– Хочешь остальное? – Блэр протянула мне остаток булочки. – Я заверну ее для тебя. Ты сможешь доесть ее позже.
– Конечно. – Я смотрел, как она аккуратно заворачивает ее в белую салфетку, стопка которых лежала рядом с подносом. – Ты можешь отложить ее для меня? Я доем, когда прервусь на обед.
Она кивнула.
– Кстати об обеде, просто дай мне знать, когда будешь готов. Я могу снова сбегать в гастроном.
Додсон направился к двери.
– Думаю, мне тоже лучше вернуться домой к обеду. Эдна начинает раздражаться, если я опаздываю больше чем на пять минут. – Он обернулся. – Но я скажу ей, чтобы она зашла и попробовала одну из этих булочек. Ей все равно нужно заменить масло в машине. Как думаешь, ты сможешь принять ее сегодня днем?
– Конечно, – сказал я. – Но пусть она придет до четырех часов.
– Хорошо.
Когда он ушел, я повернулся к Блэр.
– Хорошая работа.
Она покраснела.
– Спасибо. В любом случае это только начало.
Я двинулся к двери и потянул ее на себя.
– Пойдемте, ребята. Возвращаемся к работе.
– Разве я не могу попробовать одну? – заныл МакИнтайр.
– Позже, – отрезал я. – У нас куча дел, а мы сегодня рано уходим на игру.
Но Блэр все равно быстро завернула одну булочку для МакИнтайра и передала ему, приложив палец к губам. Он взял ее и скрылся в салоне, посмотрев на меня торжествующим взглядом.
Я следовал прямо за ним, когда услышал голос матери.
– Здравствуйте, дорогие! – возвестила она, ковыляя через открытую дверь с ходунками, как будто не она вчера могла прекрасно передвигаться самостоятельно. – Боже мой! Чем так восхитительно пахнет?
Я обернулся и вздохнул.
– Что ты здесь делаешь, мама?
– Я пришла посмотреть, из-за чего вся эта суета! По всему городу говорят, что Блэр – новая Бетти.
Я покачал головой.
– О боже.
Вошла моя сестра, потягивая через соломинку холодный кофе.
– Привет, старший брат. Как семейная жизнь?
– Может, хватит об этом?
– Нет. Мне нравится, как это тебя раздражает.
– Что я тебе сделал? – спросил я.
– Ха! Ты хочешь увидеть список, который я веду с семи лет, начиная с того памятного отрывания голов у всех моих Барби и закапывания их по всему двору?
– На днях ты сказала, что я самый лучший старший брат на свете.
Она пожала плечами.
– Мне нужно было что-то от тебя. Вот как это работает.
Я посмотрел на маму.
– Вот почему у меня нет детей.
Затем я проводил парней обратно в гараж, закрыв за собой дверь.
Глава 10
Блэр
Я не могла удержаться от смеха.
– Он действительно это делал? – спросила я Шайенн. – Закапывал головы твоих Барби на заднем дворе?
Она кивнула.
– Он делал не только это, но еще и сотню других подлых вещей. Он был хуже всех. Мы постоянно ссорились.
– Не слушай их, Блэр, – сказала Дарлин, опускаясь на стул. – Иметь детей – это замечательно, прекрасно.
Я улыбнулась ей.
– Когда-нибудь я бы хотела их иметь.
– Правда? – Дарлин посмотрела на свою дочь.
– Ты слышала это, Шайенн? Блэр хочет детей.
Шайенн закатила глаза.
– Я говорила тебе миллион раз, мама. Дело не в том, что я не хочу детей. Я хочу, просто не думаю, что есть крайний срок для этого. У меня достаточно времени, чтобы найти подходящего человека, с которым они у меня будут.
Дарлин посмотрела на потолок.
– Ты слышишь, Хэнк? Она думает, что у нее полно времени.
Затем она указала пальцем на нас.
– Говорю вам, девочки, биологические часы – это реальная вещь, и вы даже не услышите, как их тикание замедляется, пока не станет слишком поздно. И тогда нет ничего, кроме печальной, одинокой тишины на месте потенциала для надежды и радости. – Она положила руку на грудь. – Прямо как в моем сердце.
Я наблюдала, как Шайенн глубоко вздохнула, словно пытаясь сохранить самообладание, и решила сменить тему.
– Не хочет ли кто-нибудь из вас попробовать булочку?
Я взяла поднос и понесла его вокруг стола.
– Конечно.
Дарлин оживилась. Она выбрала одну и откусила кусочек, медленно пережевывая. Затем положила руку на сердце и сказала:
– Что ж, неудивительно! Они изысканны! Шайенн, попробуй.
Сестра Гриффина посмотрела на меня.
– Вкусно?
Я улыбнулась.
– Конечно.
Она попробовала одну, и ее реакция была такой же, как у ее мамы.
– О боже, так вкусно, – пробормотала она с набитым ртом.
– И совсем не сухие, – добавила Дарлин.
– Булочки никогда не должны быть сухими, они должны быть рассыпчатыми, – сказала я. – Но еще их нужно есть с горячим напитком. Могу я принести кому-нибудь из вас кофе? Я с удовольствием сделаю свежий кофе.
– Нет, спасибо, – сказала Шайенн, откусив еще кусочек. – Мне все равно пора идти. У меня назначена встреча в салоне. Мама хотела заглянуть сюда на случай, если у тебя возникнут какие-то вопросы.
– Может быть, как заказывать расходные материалы? – предположила я, бросив взгляд на стол позади меня. – Вчера Гриффин показал мне, как планировать приемы, а ребята составляли сметы и счета, так что… Я просто болтала с людьми, которые звонили или заходили. – Я пожала плечами.
– Так я слышала. – Дарлин с энтузиазмом кивнула. – Весь город гудит от возбуждения.
– Это просто булочки, – сказала я, ставя поднос обратно на стойку.
– Это свежие сплетни, вот что это такое. – Шайенн положила в рот последнюю булочку и вытерла руки. – Ты даешь всем старым девицам в этом городе повод для разговоров.
– Шайенн Демпси, замолчи. Иди в салон, сейчас же. – Дарлин подтолкнула ее к двери. – Мне нужно поговорить с Блэр.
– Я ухожу. Спасибо за булочку, Блэр, и дай мне знать, если ты захочешь пойти на бейсбольный матч сегодня вечером. Я с удовольствием заеду за тобой, чтобы тебе не пришлось рано идти с Гриффом.
Я улыбнулась ей.
– Спасибо, мне очень приятно.
– Возьмешь у него мой номер и напишешь мне сообщение позже?
– Отлично.
– Итак, – сказала Дарлин, выглядя довольной. – Вы с Гриффином, кажется, хорошо поладили.
Образ его обнаженного тела подо мной промелькнул в моей голове.
– Да. Думаю, да.
– Замечательно. Замечательно. – Она счастливо кивнула. – Я так волнуюсь… потому что боюсь, что пройдет еще немного времени, пока ты сможешь переехать в его комнату в моем доме.
– Правда?
– Да, видишь ли, я использую ее как кладовку и комнату для рукоделия, и она просто доверху забита вещами, которые я не могу затащить в подвал или на чердак – ну, в моем состоянии. – Она с жалостью посмотрела на свои ноги. – Поэтому я подумала, что, может быть, ты могла бы остаться с Гриффином еще на пару дней. У меня будет больше времени, чтобы подготовить комнату к приему гостей.
– Понимаю. – Я улыбнулась. – Я поговорю с Гриффином, но думаю, что еще пара дней будет в самый раз.
– Правда? – Она выглядела восхищенной. – Ну, это оказалось даже проще, чем я думала. С тобой гораздо приятнее иметь дело, чем с моим сыном. Вы точно не можете остаться вместе навсегда?
Я вежливо рассмеялась.
– Точно.
– Потому что я недавно смотрела фермы Кловерли, и, знаешь, несколько лет назад там пронесся торнадо. А у нас здесь никогда не было торнадо. Они так редки на севере Мичигана – это просто невезение, – сказала она, ее тон стал серьезным. – И ты все еще хочешь переехать в место, над которым висит большая черная туча?
– Со мной все будет в порядке, – заверил я ее.
Лицо Дарлин стало печальным.
– Очень жаль. Я надеялась… – Она тяжело вздохнула. – Но я полагаю, это хороший знак, что Гриффин вообще проявляет интерес к кому-то. Прошло столько времени. Я беспокоюсь о нем, понимаешь? Я не хочу, чтобы он остался один.
Я оглянулась через плечо на дверь в гараж.
– Я думаю, ему нравится быть одному.
– Я думаю, это все притворство, – надулась она.
– Он только вчера вечером сказал мне, что ему нравится его свобода.
Дарлин посмотрела на потолок:
– Ты слышал это, Хэнк? Свобода! – пробурчала она. – Я не пытаюсь посадить его в тюрьму, ради всего святого. Я просто хочу, чтобы он остепенился и создал семью. Ему уже тридцать два! У него скоро закончится сок!
Я старалась не рассмеяться.
– Я думаю, ему нравится его независимость, вот и все.
– Он слишком независим для своего собственного блага, – насмешливо пробормотала Дарлин, критически оглядывая меня. – Должна сказать, я немного разочарована, Блэр. Я думала, что ты будешь на моей стороне.
Я примирительно подняла ладони.
– Я не принимаю чью-либо сторону. Просто знаю, что у Гриффина очень определенное мнение по этому вопросу, и он никогда не сделает ничего только потому, что кто-то другой хочет этого.
– О, он упрямый, это точно. – Дарлин смягчила тон. – А ты не думаешь, что из него получился бы хороший муж? И отличный отец? Он очень верный. И вообще под всем этим внешним блеском он очень милый. Ему нравится заботиться о людях. Он очень заботливый.
– Я согласна. – Я улыбнулась, вспоминая о том, как он заботился обо мне прошлой ночью – фактически с того самого момента, как поймал меня на тротуаре. – Но мне отчасти нравится и грубость, понимаете? В этом есть что-то очаровательное.
– Думаю, да. Его отец был таким же, упокой Господь его душу, и мы были вместе почти сорок лет. – Она вздохнула. – Так что, возможно, надежда еще есть.
Мы с Гриффином быстро пообедали вместе и все это время обсуждали еще несколько идей для мероприятия в честь Дня труда – ему понравилась моя идея о лотерее, и он подкинул мне несколько хороших предложений по призам, бюджет на новую мебель для вестибюля, а также имя репортера из местной газеты, который был хорошим клиентом и, возможно, захочет дать нам немного внимания прессы.
– Отлично, – сказала я, записав имя и сделав пометку: «Получить адрес электронной почты или номер телефона». – Спасибо.
– Не за что.