Сведи меня с ума — страница 27 из 49

Его глаза поднялись от моих ног к моему лицу.

– Забавно.

Я надела солнцезащитные очки.

– И я вся твоя на всю ночь. Повезло тебе.

Он покачал головой, ухмыляясь, когда снова сосредоточился на лобовом стекле.

– Повезло мне.

Около двадцати минут мы просто ехали по проселочным дорогам с опущенными окнами, слушая радио, а солнце опускалось все ниже в небо. Мы мало разговаривали, но меня это устраивало – я наслаждалась тем, что наблюдала за проплывающими мимо пейзажами, напевала старые мелодии и вдыхала свежий воздух. Впервые за долгое время я чувствовала себя счастливой.

В конце концов Гриффин свернул с шоссе на грунтовую дорогу. Проехав еще около мили, он свернул на подъездную дорогу, перекрытую ржавыми воротами с табличкой «ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ». Гриффин поставил грузовик на стоянку и сказал:

– Сейчас вернусь.

Он открыл ворота, затем мы проехали вперед и закрыл их за нами.

– Чья это собственность? – спросила я, как только мы вновь тронулись. Дорога петляла среди деревьев, поднималась и спускалась с пологих холмов.

– Это Беккета. Он купил эту землю пару лет назад – она граничит с одним из концов его фермы – и устроил здесь пруд в четыре акра.

– Для купания?

– Ну, в нем можно купаться, но в основном он служит для хранения воды и ирригации. Прошлым летом Беккет напустил туда рыбы и сказал нам, что мы можем приходить ловить ужин, когда захотим.

Я засмеялась.

– Ну, никакого давления. Я взяла с собой много еды.

Через дорожку впереди я увидела пруд – огромный, продолговатый водоем с деревянным причалом на ближайшем к нам конце. Ветерок колыхал поверхность воды, а в центре пруда плавали несколько гусей.

Гриффин припарковал грузовик и, выйдя из него, сделал несколько шагов к пруду. Я тоже выпрыгнула из машины и последовала за ним, оглядывая воду, деревья и небо. Свет был золотистым и мягким, воздух теплым и спокойным. Единственными звуками были ветер, шелестящий листвой, сверчки, стрекочущие и создающие ощущение вечернего хора, и случайный крик чайки над головой.

– Вау. Это правда красиво.

– Мой отец почти купил этот участок.

– Правда?

Я посмотрела на сильный профиль Гриффина.

– Да. Он хотел построить здесь дом. И жить здесь на пенсии.

– Он передумал?

Гриффин покачал головой.

– Он ушел до того, как у него появился шанс.

– Мне жаль.

Я колебалась, но затем придвинулась ближе, просунув свою руку через его, и склонила голову к его плечу.

– Мне нравится слушать о твоем отце. Расскажи мне еще что-нибудь.

– Например?

– Я не знаю. Какой урок он преподал тебе так, что ты до сих пор думаешь о нем?

Гриффин помолчал минуту.

– Никогда не выпускай автомобиль из мастерской, если ты не будешь чувствовать себя в нем комфортно, посадив в него свою семью, чтобы оказаться на шоссе.

– Мне это нравится.

– Относись к каждой маленькой старушке так, будто она твоя бабушка.

– Особенно к тем, которые забывают шары для боулинга в своем багажнике.

Он слегка улыбнулся.

– И все начинают с роли парня, который «ставит шины», даже сын владельца гаража.

– Он хотел привить тебе хорошую трудовую этику. – Я сжала его руку. – И ему это удалось. Он бы так гордился тобой.

– Ему бы это понравилось.

Гриффин разглядывал пруд, землю, деревья за ней.

– Он бы построил дом вон там, сарай вон там, держал бы маленькую лодку, привязанную к причалу.

Я представляла себе все, что описывал Гриффин. Я знала, что он тоже мог это все вообразить.

– Он всегда говорил, что хотел бы провести свои золотые годы на рыбалке, возиться со старыми машинами и играть с внуками.

– Уверена, он был бы отличным дедушкой.

– Да. Он был отличным отцом.

Я вздохнула и решила быть смелой.

– Из тебя тоже получился бы отличный отец.

Гриффин не сразу ответил на это.

– Ну, жизнь никогда не идет по плану, не так ли?

Затем, прежде чем я успела копнуть глубже, он продолжил:

– Может, поедим?

– Конечно.

Но мы еще немного постояли, глядя на воду, и Гриффин, к моему удивлению, взял меня за руку, прежде чем повернуться и пойти обратно к грузовику.

Глава 13

Блэр


– Ты взяла на пикник обычные тарелки?

Гриффин уставился на меня, когда я выгрузила содержимое корзины на красное клетчатое одеяло, расстеленное на кузове старого пикапа.

– Да. Пикник как у французов. Это мой девиз.

– Конечно, это так.

Стоя на коленях, я расставила тарелки и салфетки, разложила галету и виноград.

– Кроме того, у тебя не было бумажных тарелок. Однако нашлось много пластиковых вилок.

– Одно из многих преимуществ частой еды навынос. Значит, мы используем настоящие тарелки и пластиковые вилки?

– Я сказала, что они у тебя есть. Я не сказала, что взяла их с собой.

Я достала из корзины две настоящие вилки, нож, который прихватила с собой для нарезки галеты, бутылку Moet & Chandon от миссис Эпплби и два винных бокала, завернутых в кухонные полотенца.

– Ты можешь открыть шампанское?

Гриффин взял у меня бутылку и осторожно откупорил ее.

– Все это слишком вычурно, чтобы называться пикником. Пикник – это, например, жареная курица и кукуруза в початках. Картофельный салат. Пиво в банках.

– Нет, если я все планирую.

Сняв сандалии и бросив их на землю, я расставила бокалы и налила нам обоим шампанского. Отставив бутылку в сторону, я подняла свой бокал и села на пятки.

– За что будем пить? За наше супружеское счастье?

– Почему бы и нет?

Он усмехнулся, прикоснувшись своим бокалом к моему.

– За жену, о которой я никогда не знал, что захочу иметь.

Я хихикнула.

– И, наверное, до сих пор не знаешь.

– Ты не так уж плоха.

Гриффин смотрел на меня, пока мы пили, и в моей груди зародилось забавное чувство – почти как грусть или сожаление. Я поняла, что уже предчувствую наше расставание.

Но пока я не хотела об этом думать.

– Ты голоден? – спросила я, опуская бокал. – Я хочу, чтобы ты попробовал это. Это одно из моих любимых блюд.

Пока я нарезала галету, он достал свой мобильный телефон из заднего кармана и нахмурился.

– Это моя мама. Мне стоит ответить?

Смеясь, я поставила перед ним тарелку.

– Возможно.

Ворча, Гриффин коснулся экрана и поднес телефон к уху.

– Привет, мам.

Он посмотрел на меня.

– Да. Она здесь.

Я улыбнулась и положила кусочек галеты в свою тарелку вместе с небольшой гроздью винограда.

– Хорошо, я скажу ей.

Гриффин сделал паузу, пока она говорила.

– Все в порядке, мама. Ничего страшного. Мне нужно идти.

Прошла целая минута, а Гриффин все еще пытался повесить трубку, его глаза были закрыты, и он казался разочарованным.

– Я знаю. Я услышал тебя. Я не буду. До свидания, мама. До свидания. Я вешаю трубку. До свидания.

Он ткнул пальцем в экран и отбросил телефон в сторону.

Смеясь, я положила в рот виноградину.

– Что произошло?

– Она хочет, чтобы ты знала, что ей очень жаль, но она не сможет подготовить для тебя мою старую комнату на этой неделе, потому что чем-то заболела и у нее действительно нет сил, чтобы разбираться с этим беспорядком прямо сейчас. Она также не хочет заразить тебя. Она не знает, что это такое, но уверена, что это очень заразно.

Я улыбнулась.

– О божечки.

– Она также хотела, чтобы ты знала, что она обзвонила абсолютно всех в городе, у кого можно снять квартиру, но ей не повезло.

– Что ж, было мило с ее стороны попробовать.

Гриффин взял свой бокал и отставил его в сторону.

– Уверен, она не сделала ни одного телефонного звонка.

– Слушай, все в порядке. Завтра я снова позвоню в мотель на шоссе 31. Может, у них что-то открылось.

Он покачал головой.

– Я не поселю тебя в мотеле, Блэр.

– Почему?

– Во-первых, у тебя все еще нет машины. Как бы ты добиралась до работы?

– Я не знаю, – тихо сказала я, одергивая подол платья, расстроенная тем, что Гриффин не хочет, чтобы я переезжала в мотель, потому что не смогу добираться до работы.

– Мне пришлось бы приезжать за тобой каждое утро и отвозить тебя обратно каждый вечер. Это неудобно. К тому же мне не нравится мысль о том, что ты останешься одна в этом мотеле.

– Не нравится?

– Нет. Я не уверен, что это будет безопасно. И моя мама тоже – на самом деле она вдруг стала уверена, что шоссе 31 кишит серийными убийцами, которые укокошат тебя во сне. Она заставила меня пообещать, что ты останешься у меня.

– О.

Безопасность, удобство и обещание матери.

Не сексуально.

– Послушай, я уверена, что мне будет хорошо в мотеле, – сказала я, разглаживая платье на бедрах. – Это всего на несколько недель. И, может быть, я смогу взять напрокат машину или что-то в этом роде.

– Блэр.

Я не стала встречаться с ним взглядом, смущенная тем, что меня задели его слова.

– В любом случае я разберусь с этим. Прости, что это свалилось на тебя.

– Эй. – Гриффин протянул руку и взял меня за запястье. – Я хочу, чтобы ты осталась со мной.

– Правда?

– Да. Я должен был сказать это первым. Прости. – Он приподнял плечи. – Я не умею говорить такие вещи вслух.

– Ничего страшного.

Он улыбнулся кривой полуухмылкой.

– Иди сюда.

Я позволила ему притянуть меня к себе, осторожно переползая через еду только для того, чтобы наши губы встретились. Его поцелуй был мягким и сладким, в нем смешалось желание и извинения. Немного отстранившись, я улыбнулась.

– Спасибо.

– За что?

– За то, что ты так хорошо ко мне относишься. Обещаю, что ты не останешься со мной навсегда.

– Давай не будем сейчас об этом беспокоиться, хорошо?

– Хорошо.

Поцеловав его еще раз, я хихикнула, услышав, как в его желудке что-то заурчало, словно разъяренный лев.

– Голоден?