Сверхъестественное. Обряд посвящения. Свежее мясо. Врезано в плоть — страница 69 из 129

В третий раз потеряв и снова отыскав кровавую дорожку, Дин вдруг заметил кое-что странное. Независимо от того, как густо росли деревья и сколько стволов ему приходилось перешагивать и сколько валунов обходить, кровавый след оставался идеально ровным. Потеряв след, Дин легко находил его снова – нужно было только идти в том же направлении.

Дин остановился. Его внезапно пробрала дрожь. Он подумал: а что, если он идет не за раненым человеком, а за чем-то, из чего течет кровь? Например, за мешком с мясом. Отпечатки рядом с кровавым следом были нечеткие, присыпанные снегом. Нельзя было сказать наверняка, оставлены они ботинками Джейсона или когтистыми лапами твари. Вероятно, Дин направлялся прямо в логово асванга.

Он снова вытащил телефон, надеясь, что в теплом кармане батарея ожила. Он нажал на кнопку, но ничего не произошло. Наверное, Бобби и Сэм уже беспокоятся. Дин смотрел на кровавый след, быстро исчезающий под падающим снегом. Иди вперед, вероятно, означало попасть в ловушку… Но если это действительно Джейсон, которого кто-то тащит, возможно, он еще жив. Нужно догнать его. Дин решил, что будет двигаться тише, прятаться за деревьями и посмотрит, куда ведет кровавый след.

Глава 26

Сэм сидел в офисе Марты, и у него слипались глаза. Чтобы закончить заклинание, пришлось работать всю ночь. Он в пятый раз вытащил телефон и набрал Дина, но снова попал на голосовую почту.

– Дин по-прежнему не отвечает. Больше двенадцати часов прошло.

Бобби оторвался от работы:

– Плохо.

– Сколько еще времени нужно?

Бобби посмотрел на Марту, которая начала растирать ингредиенты и добавлять их к смеси в ступке. Та огляделась, оценивая прогресс.

– Думаю, мы почти готовы приступить к ритуалу.

– Может, у него батарея сдохла? – предположил Бобби.

– Надеюсь, что дело только в этом.

Марта раскладывала ингредиенты в разные кучки.

– Что ж, выглядит неплохо. Надо покрыть плеть всем этим и произнести заклинание.

Разыскивая все необходимое в лабиринтах магазина, сражаясь с вампирами и готовя заклинание, они потратили гораздо больше времени, чем собирались. Драгоценные минуты утекали, а Дин был там один, без них. Сэму не терпелось вернуться.

– Я могу чем-то помочь?

Марта выложила все необходимое – корицу, кардамон, уксус, соль, а также аджаван, калган, панданус, тамаринд, семена австралийской акации, индийскую гарцинию, кафир, лайм и любисток, которые принес Сэм. Потом велела Сэму обвалять плеть в смеси, чтобы она как следует ею пропиталась. Затем она прикрепила к плети шип с хвоста ската, а Бобби пока заканчивал подготовку заклинания.

Сэм нарисовал символы на полу задней комнаты и зажег свечи в ключевых точках. Когда плеть была готова, они поместили ее в большой медный котел и поставили в центр комнаты. Марта встала перед котлом и начала читать латинское заклинание из старой книги, написанной в восемнадцатом веке миссионером. Закончив, она бросила в котел немного порошка, и плеть объяло пламя, в воздухе сильно пахло разогретыми специями и пряностями, плеть почернела, но не сгорела. Когда огонь погас, Марта достала ее из котла.

– Готово.

– Отлично. Огромное спасибо, – сказал Сэм, забирая плеть.

Бобби встал и взял со спинки стула свою джинсовую куртку:

– Жаль, что приходится вот так сбегать…

– Я все понимаю, – отмахнулась Марта. – Выметайтесь уже.

Шагнув к Бобби, она обняла его и поцеловала в щеку. Затем обняла Сэма:

– Будьте осторожны, оба.

– Как всегда, – с улыбкой солгал Бобби.

– И дайте мне знать, что получилось, если плеть сработает.

Бобби кивнул, коснулся козырька поношенной бейсболки и вслед за Сэмом подошел к двери.

– Мы очень сожалеем о твоем ресторане, правда.

Марта пренебрежительно отмахнулась:

– Я все равно собиралась перестроить кухню.

– Огромное спасибо за помощь, – повторил Сэм, понимая, что не очень-то вежливо убегать, едва получив требуемое. Да еще этот пожар… Но нужно было идти.

– Постойте! – Марта поспешила к столу, достала набитую бумагами папку и вручила ее Бобби. – Когда ты в первый раз позвонил, я стала искать информацию. Сделала тебе копии – из одного старого манускрипта, из пары книг по истории, еще тут несколько газет и полицейские отчеты.

Бобби взял папку:

– Спасибо.

Они попрощались и направились к машине Бобби. Сэм достал телефон, чтобы узнать время. Прошло слишком много времени с того момента, как Дин должен был связаться с ними. Это ему не нравилось. Даже если телефон разрядился, Дин мог вернуться к машине и зарядить его. На это точно ушло бы меньше пяти часов. Значит, он или напал на след, или попал в неприятности.

Глава 27

Дин шел по кровавым следам, оглядываясь, не появится ли на вершине хребта костлявая фигура. Снег продолжал падать, поднимался уже выше колен. Каждые несколько минут Дин сверялся с картой и компасом, оглядывался, чтобы запомнить обратный путь. Но даже с картой он не мог точно сказать, где находится. На покрытой снегом земле было почти невозможно разглядеть указанные на карте тропы. Но пару раз он все-таки сумел разглядеть пометки на деревьях и определить свое местонахождение.

Последний раз Дин видел такую пометку больше получаса назад. Он утешал себя тем, что сможет выйти обратно по прямой, по своим следам. Кровь на снегу была едва видна, но Дин продолжал надеяться, что Джейсон еще жив.

Он с трудом брел по глубокому снегу. Прошло еще минут двадцать, и он поднялся на небольшое возвышение, едва не поскользнувшись на обледеневшем камне. Ветер швырял в лицо снег, слепил глаза, бил в спину, сталкивал с утеса. Дин зажмурился, он с трудом держался на ногах. Очередной порыв ветра с шумом пронесся сквозь голые кроны деревьев. Дин пошатнулся, капюшон захлопал вокруг головы. Затем ветер стих.

Спустившись, он увидел, что снег засыпал и дорожку алой крови, и другие следы. Дин пошел прямо вперед, но через вскоре ему начало казаться, что он сбился с пути. Он напрягал слух, стараясь уловить какие-нибудь звуки, но слышал лишь рев ветра. Устав и проголодавшись, он достал из рюкзака упаковку вяленого мяса и стал жевать на ходу.

Интересно, что делают Бобби и Сэм? Уже возвращаются? Со времени несостоявшегося созвона прошло больше пятнадцати часов. Но он не мог бросить человека в беде. Он должен снова найти след и выяснить, жив ли Джейсон.

Дин изо всех сил старался не сбиваться с курса. Снег не утихал с тех пор, как Дин проснулся. Облака висели очень низко, свет стал мрачным и серым, и казалось, что вокруг темнее, чем должно быть. Холод пробирал Дина до костей, и он продолжал двигаться, чтобы согреться. Порывшись в рюкзаке, он вынул бутылку с водой и, не останавливаясь, сделал глоток.

Еще через полчаса пришлось признать, что след исчез. Вьюга уничтожила его, укрыв все сверкающим белым покрывалом. Пробираясь сквозь глубокий снег, Дин совершенно вымотался. Он решил, что нужно вернуться к машине, зарядить телефон, попытаться согреться. Попросить Сэма и Бобби раздобыть по пути снегоступы.

От раздражения засосало под ложечкой. Дин остановился, чтобы собраться с мыслями перед обратной дорогой. Оглядевшись, он увидел, что в отдалении над кронами поднимается столб дыма. Ветер принес запах костра. Дин двинулся в направлении дыма. Если лес горит, возможно, там кто-то сражается с нечистью. Может быть, кто-то промахнулся, бросив «коктейль Молотова». Если же там окажется хижина, возможно, удастся согреться.

Осторожно, прячась за деревьями, он подошел ближе. Запах дыма усилился, напомнил о детстве, когда Дин любил сидеть перед камином. Подойдя поближе, он увидел маленькую хижину. Места в ней хватило бы только на пару комнат. Дин медленно подходил все ближе. Оставалось пройти метров десять, когда он заметил, что дверная ручка испачкана кровью, а дверь слегка приоткрыта.

Глава 28

Дин осторожно приблизился к хижине. Левой рукой вытащил бутылку со смесью, а в правую взял пистолет. Помимо запаха древесины Дин чуял что-то еще – тошнотворно-сладковатый запах крови, а еще пахло желчью и по́том.

Он подкрался к двери, посмотрел на крышу, огляделся по сторонам. На дверной ручке обнаружился кровавый отпечаток ладони. Возможно, именно сюда приковылял Джейсон. Возможно, он сейчас внутри, у огня.

Держа перед собой пистолет, Дин толкнул дверь ногой. Она распахнулась, петли взвизгнули, и Дин поморщился. В хижине действительно было всего две комнаты. В первой он увидел стол, две деревянные скамьи, несколько стульев и камин. В углу была оборудована небольшая кухня. Занавеска в следующую комнату была приоткрыта, и Дин разглядел древнюю деревянную кровать, застеленную шерстяными одеялами.

На полу он увидел капли крови. Как будто кто-то прошел через всю комнату к камину.

Дин осторожно вошел в хижину, проверил углы, заглянул за дверь. Подкравшись ко второй комнате, рывком отдернул занавеску до конца и прицелился. На кровати никого не оказалось. Дин заглянул под кровать, в шкаф, в маленькую ванную комнату в дальнем конце спальни. Пинком распахнул дверь – тоже пусто. Затем он вернулся в первую комнату. Огонь развели давно – поленья превратились пепел, за каминной решеткой мерцали угли. По корзине для растопки стекала кровь.

Дин прошел в кухоньку. Раковина была забрызгана кровью, на кухонный стол было высыпано содержимое аптечки. Кто-то заходил сюда, чтобы подлатать себя и согреться, и снова ушел.

Дин подошел к входной двери и заперся изнутри. Возможно, этот человек снова появится здесь. Если это Джейсон, Дин его впустит.

Чувствуя, как отогревается лицо, Дин сел у камина и расшнуровал ботинки. Ноги давно закоченели. Дин стянул носки и увидел, что пальцы на ногах стали ярко-красными. Но не побелели и не почернели – значит, обошлось без обморожения. Дин согрел их у камина. После долгого пребывания на холоде жар казался слишком сильным.

Когда пальцы вновь обрели чувствительность, Дин огляделся в поисках розетки или телефона. Но, увы, это была настоящая лесная хижина. Даже телевизора здесь не было. Ни личных фотографий, ни бумаг в столе, ни книг или дневников в спальне. Хижина оказалась абсолютно безликой.