Сверхъестественное. Обряд посвящения. Свежее мясо. Врезано в плоть — страница 79 из 129

Эта история объясняла состояние его губ и лица.

Хэнк и остальные заново установили гаубицу, и Стивен снова начал рассчитывать прицел.

Сьюзен потянула Дина за рукав:

– Иди внутрь. Как твоя подруга выглядит?

– Рост сто пятьдесят пять сантиметров. Короткие светлые волосы. Она рейнджер. Если увидишь ее, пусть держится около группы, чтобы за ней присмотрели, – Дин решил, что в группе люди будут в большей безопасности. – Возможно, у нее сотрясение. Я беспокоюсь, не отключилась ли она где-нибудь, – добавил он, чтобы выглядело правдоподобнее.

– Хорошо. Сделаю. Когда закончим здесь, кто-нибудь ее поищет.

Сьюзен посмотрела в сторону подъемника.

– Что теперь? – спросил Дин.

– Ждем. Посмотрим, сойдет ли лавина. Тогда напряжение на склоне снизится. Потом, возможно, кому-нибудь придется подняться на гору и ставить взрывчатку вручную.

– Удачи, – сказал Дин и снова вернулся в гостиницу.

Внутри его встретило приятное тепло. И вдруг с другого конца холла его окликнул мужской голос:

– Дин!

Дин поднял глаза и около одного из огромных каминов увидел Джейсона.

– Джейсон!

– С ума сойти! Я думал, ты там, на горе, уже коньки отбросил, – Джейсон подбежал к Дину и пожал ему руку.

– Ну, спасибо за доверие.

– Проклятье, я не хотел, чтобы так вышло. Тварь чуть меня не сцапала.

– Куда ты делся?

Джейсон нервно оглянулся:

– Есть тут кто-нибудь?

Его лицо было все в кровавых ранах, губы растрескались хуже, чем у Хэнка.

– Все снаружи.

– Тварь подобралась ночью. Спикировала и схватила меня, я даже пушку не успел выхватить.

Дин заметил на куртке Джейсона рваные дыры в тех же местах, где когти разодрали рубашку Сэма.

– Пролетела над деревьями и спланировала к какой-то хижине.

Теперь Дин понял, почему кровавая дорожка была абсолютно прямой.

– Тварь бросила меня у двери и отправилась прямиком на кухню. Кажется, спешила что-то проверить… или, может, хотела прихватить нож и вилку. – Джейсон мрачно засмеялся. – Ну, я воспользовался шансом и рванул прямо в метель. А потом просто бродил. Заблудился. Один из патрульных меня нашел и привел сюда. Пока я там бродил, даже думал, лучше бы тварь меня сожрала. – Он снова рассмеялся. – Ну, не совсем. Но иногда я жалел, что не удалось выпотрошить кровососа в хижине и остаться у огня.

– Так просто его не убьешь.

– А что у вас с оружием? Достали?

Дин покачал головой.

– Оно у Сэма и Бобби, но они сейчас там, снаружи, – Дин указал в сторону окна. – Слушай, ты когда-нибудь встречал Грейс Камберлин?

– Она охотник?

– Нет, рейнджер. Предположительно. Патрулирует леса, где мы сражались с вендиго.

– Что значит – предположительно?

– Сэм сказал, что в лесничестве она не отмечалась. Там о ней никогда не слышали.

– Единственный знакомый мне рейнджер – тот, с которым мы оставили спасенную семью.

– Она помогла мне добраться до этой базы.

– И кто же она такая?

Дин поднял бровь:

– О…

Он обвел взглядом комнату.

– Как бы то ни было, она довольно миниатюрная. С короткими светлыми волосами. Как только мы сюда пришли, она отправилась переодеваться, а теперь я ее нигде не могу найти. Так что, если увидишь ее…

Снаружи послышался крик. Дин выглянул в большое окно, выходящее на горнолыжный подъемник, и увидел, как люди разбегаются. Дин метнулся к двери и распахнул ее. Люди мчались к зданию, громко крича и жестами приказывая Дину вернуться внутрь. Потом Дин почувствовал, как дрожит земля. Над горой поднимался глухой гул. Окна начали вибрировать.

– Спрячься за что-нибудь крепкое! – крикнула Сьюзен, добравшись до двери.

Вся группа ворвалась в холл.

– Лавина пошла не в ту сторону! Сейчас сойдет снег со всей горы!

Дин вместе со всеми остальными помчался прочь от входа, к внутренним помещениям с крепкими каменными несущими стенами. Он почти добежал, когда услышал, как за спиной вылетают стекла. Одного из патрульных рядом с ним подбросило в воздух.

Когда они с Грейс были на горе, Дин представлял, каково это, попасть в лавину, когда тебя сметает стеной снега. Но сейчас в него врезался не снег и не лед, а воздух. Мощный порыв ветра, который мчался перед лавиной, выбил пол у него из-под ног, перевернул его, поднял над полом на метр с лишним. Дин успел заметить лавину, хлынувшую в разбитые окна. Увидел искореженные металлические кресла подъемника и столики для пикников, перемешанные в стремительном снежном потоке. Дина выбросило через окно наружу, он упал, перевернулся и в это мгновение увидел, как из-за угла рвется лавина. Снежное море подхватило его и закружило. В мыслях мелькнули слова Сьюзен о том, что из лавины можно «выплыть», и Дин принялся барахтаться, изо всех сил брыкаясь и размахивая руками в попытке остаться на поверхности.

Внезапно снег накрыл его с головой, перевернул, и теперь Дин не мог понять, где верх, а где низ. Он попытался осмотреться. С одной стороны было темнее, и Дин «поплыл» в более светлую сторону. Что-то острое зацепило его по плечам и прошло мимо. Дин вскрикнул, и в рот ему забился снег. Подавившись, он вытолкнул снег языком. Попытался сделать вдох, но воздуха не было. Дин забил ногами, потянулся вверх и попытался выгрести себя из бурлящего снега.

Все тело наполнилось вибрацией, в груди гудело. Дин не мог вдохнуть. В глазах потемнело, и он поднял руки, пытаясь добраться до свежего воздуха. Рот и нос заледенели, легкие начали гореть, и его охватила паника.

А потом его голова оказалась на поверхности. Дин глотнул воздуха, и кислород наполнил его легкие, подарив ощущение эйфории и прилив сил. Он задвигался энергичнее, стараясь остаться на поверхности.

Снежный поток вынес его на парковку и поглотил стоящие там машины. Его вперед головой тащило к серебристому внедорожнику. В последнюю секунду Дин перевернулся так, чтобы впереди оказались ноги. Он ударился ботинком о раму и оттолкнулся, но сила снежного потока согнула его пополам и снова затянула вглубь. Легкие требовали сделать вдох, снова начала подступать паника, но Дин заставил себя думать. Он позволил снегу вертеть себя, а сам пытался определить, где верх, а где низ. Предположил, что где светлее – там верх и свет. Начал работать ногами, изо всех сил выгребая к поверхности.

Дин вынырнул навстречу сладкому свежему воздуху. Он слышал рев воздуха и звуки сминающегося металла. Лавина поднимала машины и крушила лобовые стекла.

Движение начало замедляться. Дин продолжал «плыть», пытаясь полностью выбраться из-под снега. Он остановился по пояс в снегу. Сначала он почувствовал облегчение, думая, что сможет просто вытащить ноги, но снег спрессовался в твердую массу, непробиваемую, как бетон. Дин сумел высвободить руки и принялся изо всех сил отталкиваться от снега, сдавившего бедра и ноги. Ему не хватало опоры.

Вокруг завывал ветер. Дин впервые оглянулся на гостиницу. То, что он увидел, уже не было похоже на здание. Из развалин обрушившегося строения торчали изломанные бревна и пустые оконные рамы. Западная стена и часть крыши выстояли, и Дин разглядел ведущую внутрь дверь. Из разбитых окон вываливался снег. Восточной части повезло меньше. Крыша провалилась, обрушились лестницы. Чудом уцелела поперечная балка, на которой раскачивалась массивная люстра.

С трудом извернувшись, Дин посмотрел туда, где на парковке стояла гаубица. От пушки и следа не осталось, машины полностью завалило.

– Тут кто-то есть! – раздался голос ближе к гостинице.

Дин узнал Сьюзен.

– Возьми лопату. Все, кто меня слышит, включите лавинные приемники!

Пытаясь вырваться на свободу, Дин заметил в нескольких метрах от себя руку, торчащую над снегом. Рука слабо шевелилась. Понимая, что человек задыхается и жить ему остается считаные минуты, Дин с удвоенной энергией стал раскапывать снег.

Глава 46

Сэм сдвинулся в сторону, найдя слева опору для руки. Он зацепился ледорубом, взялся за него покрепче и передвинул ногу на другой участок маленького выступа, на котором стоял. Если бы не ледоруб, Сэм точно сорвался бы со скалы и разбился насмерть вместе с Бобби.

Бобби висел внизу. Он больше не раскачивался на веревке, но находился слишком далеко от скалы, чтобы ухватиться за нее. Бобби оставался грузом, тяжело повисшим на Сэме.

– Я слишком далеко, чтобы ухватиться! – крикнул он. – Ты держишься? Мне попробовать раскачаться?

Сэм крепче сжал узкий выступ, за который едва держался левой рукой, глубже задвинул носы ботинок в маленькие выемки в камне, но всего на пару сантиметров. Держать Бобби было тяжело и даже говорить было сложно.

– Не думаю, Бобби! Лучше не пробуй! – отозвался он.

Вампиры были уже наверху и чуть правее. Мужчина держал женщину, а та выбросила вперед ногу и попала Сэму прямо по носу. От боли из глаз у него посыплись искры. Вампирша нанесла еще один удар, на этот раз стараясь сбить ледоруб. Ее ботинок уперся в рукоять, за которую держался Сэм, та немного сдвинулась. Вниз посыпались камешки. Вампирша ударила снова, и Сэм стал искать, куда бы сдвинуться еще левее. Сантиметрах в шестидесяти он обнаружил еще одну дыру, запустил пальцы в крохотную трещину и стал нашаривать ногой выступ. Женщина снова пнула ледоруб, и на этот раз он сдвинулся так быстро, что у Сэма екнуло сердце. Когда лезвие выскользнуло окончательно, Сэм взмахнул ледорубом, и зазубренный конец впился в трещину слева, но этого не хватило, чтобы удержать его вес. Веревка начала с невероятной силой тянуть его вниз.

Сэм изо всех сил впился пальцами левой руки в щель, а левой ногой нащупал крохотный выступ. Теперь он держался только на пальцах и силе воли. Найдя ледорубом щель побольше, Сэм чувствовал, что в любой момент может соскользнуть вниз. Почувствовав, что лезвие зацепилось за камень, он сдвинул правую ногу ближе к левой.

Теперь он оказался вне досягаемости вампиров, которые остались выше и правее. И держался чуть надежнее.

– Бобби, раскачивайся! – крикнул он.