уйвол вечность балансировал на перилах, а потом медленно, ногами вперед, соскользнул в воду по стене беседки — словно совершилась непотребная пародия на морские похороны. Пугало, подтащившись к краю беседки, закричал в истерике:
— Он пропал! Пропал! Камнем пошел ко дну!
Мин ответил:
— Так случится и с тобой, если ты не уберешь с моих глаз свои отвратительные мощи.
Потом он схватил Пугало за воротник, рывком заставил его встать на ноги и дал такого тычка, что лодочник побежал, спотыкаясь, но не оборачиваясь, туда, в хаос тогдашнего Китая.
К счастью, Мин кое-что понимал в лодках, а дорога была мне немного знакома по предыдущим поездкам в Гонконг. Вот так, с моей и Мина помощью (не имевшей большого значения, как нехотя допустила Вин Юн), жадеитовые драконы благополучно переправили нас к месту назначения. А там началось такое приключение, которое навсегда изменило бы…
И в эту минуту занимательное повествование гостя нашего стола прервало приближение женщины, чьи сумки отягощали покупки. Хотя волосы у нее были совершенно седые, шла она твердо. Ее глаза, казалось, излучали неиссякаемую уверенность, искрились чем-то таким, что я могу описать лишь как некое забавное озорство.
С явной гордостью и довольством наш застольный гость-рассказчик сказал:
— Моя жена, господа.
Когда она кланялась, отвечая на наши почтительные приветствия, у мочек ее ушей закачались жадеитовые драконы-близнецы. Туда-сюда. Ритм жизни. Ужасное и чудесное.
БИБЛИОГРАФИЯ
В духе китайской традиции предварим и наблюдения китайских исследователей стихотворением поэта IX века Бо Цзюй-и «Читая Лао-цзы».
«Кто говорит — ничего не знает,
знающий — тот молчит».
Эти слова, известные людям,
Лао принадлежат.
Но если так, и почтенный Лао
именно тот, кто знал, —
Как получилось, что он оставил
книгу в пять тысяч слов?»
By ЯнПекинский Нормальный УниверситетЮ ЮнксионгДетское книжное издательство
ТРАДИЦИИ, ОБЫЧАИ ИРАСЦВЕТ ФАНТАСТИКИ
Научная фантастика выделяется в особую ветвь литературы как в Китае, так и в Соединенных Штатах. На первый взгляд, темы произведений сходны. Писатели обеих стран изображают развитие или открытие нового мира. Большинство персонажей — ученые. Но существует глубинное отличие, не позволяющее рассматривать фантастику в Китае и в США как явления одного порядка.
Во-первых, в американской научной фантастике поле научных исследований бесконечно расширяется. Авторы могут предпринять любое исследование. И стремятся проникнуть в наиновейший мир, попробовать самое неизведанное. Но у китайской НФ есть некие невидимые встроенные ограничения. Будущее, к примеру, может быть только ясным и многообещающим. Моменты, которые мы упомянем ниже, не менее важны, их также надо принять во внимание.
Во-вторых, в американской научной фантастике ученый — это просто исследователь. Но в китайской — это некто, почти равный богу! В Китае ученых издревле почитают.
И в-третьих, новые технологии и научные достижения в США — это что-то родное, полученное дома, а в китайской фантастике — нечто привнесенное извне, импортированное.
В чем причина такой разницы? Она коренится в традициях той и другой страны. Китай — типичная восточная страна с четырьмя почти тысячелетиями литературной истории. Это заставляет китайцев с уважением относиться к тому, что обладает глубокой философской подоплекой. Другими словами, они стремятся обнаружить связь между древними теориями и новыми идеями. Даже открытие должно укладываться в рамки прежних теорий. Само слово «наука» в китайской литературе возникло не так давно — лишь в XVII–XVIII веках, кода Китай стал открыт для иностранцев. И по сей день, хотя в Китае немало собственных ученых, для большинства китайцев наука и техника — нечто «западное».
История США, напротив, не насчитывает и трехсот лет. Люди съехались туда со всего света. Соединение разных культурных традиций порождает смешанную культуру. Множество сосуществующих способов осмысления мира в Америке потому есть не некое умозрение, а повседневная реальность. И имение, из этой реальности научная фантастика как особая литературная ветвь и черпает свою энергию.
История и культура Китая исчисляется более чем тремя тысячами лет и, несомненно, постоянно взаимодействует с историей и культурой многих стран, мира и прежде всего — со странами Азии и Востока.
Китайская фантастика делится на три ветви: 1) традиционная фантастика, уходящая вглубь веков и явившаяся нам в виде мифов; 2) фантастика средневековая (ярким примером может служить роман У Чэнъэня «Путешествие на Запад»); 3) НФ, которая до сих пор остается редким литературным жанром в Китае.
Историю китайской НФ можно считать почти неисследованной, хотя появляются отдельные небольшие работы, в которых делается попытка проследить ее развитие.
Ростки НФ коренятся в китайских мифах многовековой давности. В одном из них храбрый стрелок Хоу-и сражался с десятью солнцами, одновременно вспыхнувшими над Землей и грозившими погубить все живое на ней, луком и стрелами — высшим достижением тогдашней техники. С тех пор для всех землян светит одно Солнце.
Другой миф, который иногда воспринимают как продолжение истории лучника Хоу-и, еще ближе подступает к границам НФ, так как в нем преобладают два мотива: найти напиток бессмертия и перенестись на Луну. Последний из них можно считать едва ли не самым древним свидетельством в мировой культуре о мечте человека оторваться от Земли и свободно парить в небесных просторах.
Развиваясь, классическая китайская литература принесла множество разнообразных произведений на фантастическую тематику, некоторые из них можно отнести к НФ: нахождение эликсира вечной молодости, путешествие в глубь Земли, полете в космос, к звездам, перевоплощение человека в животное или растение, вызов духов, производство необыкновенных веществ в алхимических печах.
В XVI веке появилось одно из самых выдающихся фантастических китайских произведений — роман У Чэнъэня «Путешествие на Запад», где с его героем Сунь Укуном — Царем обезьян — происходят невероятные вещи: он тает во мгле, передвигается в воздухе на тучах, одним прыжком одолевает тысячи миль, вырывает у себя клок шерсти и, дунувши на него, превращается в тысячи обезьян. Сунь Укун владел семидесятый двумя способами перевоплощения, все они красочно описываются в романе.
К фантастическому жанру можно отнести вторую часть романа-путешествия Ли Жучжэня «Цветы в зеркале». Первая его часть — сатира на тогдашнее китайское общество. Автор, не решившись откровенно высмеять чиновничество, перенес действие в сказочную страну, где господствуют женщины… Вторая часть романа посвящена морским путешествиям. Главный герой после неудачи на государственных экзаменах отправляется в далекое плавание на корабле свекра. Корабль, гонимый злыми ветрами, пристает к берегам чудесных стран, где всё, даже внешний вид жителей, прямо противоположно тому, что окружает героя. В этой фантастической части произведения сатира возведена в высшую степень.
Из произведений фантастического жанра XVII в. следует отметить «Легенды о начале мира» Чжоу Юя и «Рассказы о чудесах из кабинета Ляо Чжая» Пу Сунлина.
Особое место занимает сборник «Удивительные истории нашего времени и древности: Избр. рассказы из сб. XVII в.» — «Цзинь гу цигуань». Хотя составитель неизвестен, но по сумме различных свидетельств можно с большей или меньшей степенью точности утверждать, что им был широко известный писатель Фэн Мэн-лун, собиратель народных повестей и драм. Темы и сюжеты для историй черпались из народных преданий, рассказов об удивительных событиях и т. д. Тематика повестей самая разнообразная: семейно-бытовые сцены, необыкновенные любовные истории, воинские подвиги, сказочные приключения в потустороннем мире, похождения даосских святых в борьбе с нечистой силой и оборотнями.
Повести, включенные в сборник, написаны в большинстве своем профессиональными писателями, использовавшими жанровую форму, выработанную народными рассказчиками. Здесь мы встречаем множество народных поговорок, афоризмов. Здесь часто рассказывается о благородной дружбе, о бескорыстной любви, о справедливых судьях и чиновниках, которые воздают должное корыстолюбивым и хитрым богачам. Надо отметить, что часто главным героем историй являются женщины из разных сословий. Тема, пронизывающая большинство рассказов, — социальное обличение. Обращает на себя внимание точка зрения польского китаиста Т. Жбиковского, который считает, что классическая фантастическая проза и мифология повлияли не только на развитие современной китайской научной фантастики, но и западно-европейской.
Почти до середины XIX века Китай проводил политику «закрытых дверей», поэтому переводы научно-фантастических произведений зарубежной литературы появились в Китае относительно поздно. Так, роман Ж. Верна «Вокруг света за 80 дней» (первый западный научно-фантастический роман) появился только в 1900 году. В 1903 году в переводе Лян Цичао издан «Пятнадцатилетний капитан» того же писателя. В том же 1903 году увидели свет еще два романа Ж. Верна «Вокруг Луны», «Путешествие к центру Земли» в переводе известного китайского современного писателя Лу Синя с японского яз