Светильник, озаряющий путь к освобождению. Полный свод наставлений по предварительным практикам традиции глубокой тайной сердечной сущности Дакини — страница notes из 19

Примечания

1

Страница центра Дуджома Ринпоче на «Фейсбуке»: Dudjom Tersar Russia „Dudjom Kadag Lhundrub Ling“. Email: dudjom.tersar.russia@gmail.com.

2

Цокье Дордже Чанг (тиб. mTsho skyes rdo rje ‘chang) – Гуру Ринпоче.

3

Кунсанг Цокье Дордже Чанг – Гуру Ринпоче в форме ваджрадхары (держателя ваджры), нераздельный с дхармакаей – Буддой Самантабхадрой.

4

Нектар учения.

5

То есть сделанный не из обычных строительных блоков и связующего раствора, а сотканный из света.

6

Подробности для визуализации Цокье Дордже Чанга можно найти на с. 87–88.

7

Тиб. ’jam dpal rnon po – обладающий наивысшими интеллектуальными способностями, Манджушри.

8

Тиб. phar phyin theg pa – другое название колесницы характеристик, опирающейся на учения сутры. (Далее в тексте перевода будет использоваться более распространённый синоним понятия «запредельные совершенства» – «парамиты». – Прим. пер.)

9

Тиб. nang rig pa. Здесь этот термин обозначает особый буддийский путь – колесницу ваджраяны.

10

Тиб. de nyid bcu: перечислены ниже в цитате из текста Кунги Ньингпо.

11

Тиб. Slob dpon chen po – широко используемый эпитет Гуру Ринпоче.

12

Всеведущий царь Дхармы (тиб. Kun mkhyen chos kyi rgyal po) – Кункхьен Лонгчен Рабджам (1308–1363).

13

То есть от активности, направленной лишь на решение задач текущей повседневной жизни.

14

См. Глоссарий, Семь благородных качеств.

15

Две цели – своя собственная цель и цель других.

16

Великий Всеведущий (тиб. Kun mkhyen chen po) – другое имя Кункхьена Лонгчена Рабджама (1308–1363).

17

То есть во времена упадка.

18

Цветок удумбара используется в буддийских учениях как символ чего-то, что встречается крайне редко. См. Глоссарий.

19

То есть тот факт, является ли учитель реализованным существом.

20

Тиб. Rang phyogs and gzhan phyogs – дословно «своя сторона, другая сторона». Термины «свои» и «чужие» здесь указывают на друзей и недругов и могут подразумевать разные группы людей – родственников и близких друзей и даже людей определённой нации.

21

Тиб. sKal ngan – ученик с плохой «судьбой». См. Глоссарий, Судьба.

22

Другими словами, если он нарушил основные монашеские обеты – не убивать человека, не воровать, не вступать в половую связь, не лгать.

23

Хороший царь оберегает своих подданных от невзгод, таких как несправедливое правосудие и незаслуженное наказание, поскольку именно к нему они обращаются в поисках справедливости.

24

Два накопления – заслуги и мудрости.

25

То есть неиссякаемые качества состояния будды.

26

То есть дхармакая и самбхогакая проявляются в форме нирманакаи.

27

Близкие сыновья – восемь бодхисаттв, ближайших учеников Будды Шакьямуни. См. Глоссарий, Восемь великих близких сыновей.

28

Тиб. gSang ba’i bdag po – Ваджрапани.

29

См. «Пять преступлений с незамедлительным воздаянием», стр. 170.

30

«Ваше Присутствие» – в высшей степени почтительное тибетское обращение. – Прим. ред.

31

В традиционном обществе молодая невеста, прибывшая в дом мужа, старается не раздражать мужа и свекровь.

32

«Открывание глаз» (тиб. spyan ’byed): это упоминание процесса раскрашивания статуи Будды или божества, самым сложным этапом которого считается раскрашивание глаз – «открывание глаз». Тот, кто это делает, обычно получает за свою работу хорошую плату.

33

Тиб. bshags pa, см. Глоссарий, Оставление позади.

34

Когда на руке больше одного браслета, они начинают биться друг о друга и издавать неприятный звук.

35

Возбуждение (тиб. rgod) и вялость (тиб. bying) считаются одним изъяном. Эти два изъяна иногда переводят как «отвлечение» (волнение, или чувственный импульс) и «сонливость».

36

См. Глоссарий, Семичастная поза Вайрочаны.

37

См. Глоссарий, Еше Цогьял.

38

Здесь под немотой понимается как неспособность говорить, так и общая умственная отсталость.

39

См. «Пять преступлений с незамедлительным возданием», с. 170.

40

Тиб. Dzam bu gling, санскр. Jambudvipa. См. Глоссарий, Джамбудвипа.

41

Тиб. ’Dren pa – то есть будду.

42

Капилавасту – столица царства Шакьев, правителями которого были родители Будды Шакьямуни.

43

Тиб. mi dge ba’i bshes gnyen: недобродетельные друзья – противоположность духовным друзьям (тиб. dge ba’i bshes gnyen).

44

То есть о драгоценном человеческом рождении.

45

Тиб. dal – то есть свободу практиковать Дхарму.

46

См. Глоссарий: Три мира, Шесть миров.

47

Тиб. rigs sngags 'chang. Этот термин обозначает тех практикующих, кто обрёл обычные достижения и магические способности, используя силу мантр (необязательно буддийских мантр), а не только последователей колесницы тайной мантры.

48

То есть предотвратить что-либо, представляющее угрозу для благополучия нашей семьи, и осуществить что-либо, что укрепляет его.

49

Уттаракуру – в буддийской космологии северный континент, где срок жизни живых существ известен.

50

То есть в начале текущей кальпы.

51

Двенадцать лет длится цикл согласно тибетскому календарю.

52

Одна лига = 4,828 км. – Прим. ред.

53

Кожа – орган чувств, отвечающий за осязание.

54

То есть поймёшь, что взять с собой своё имущество не удастся и надо было раздать его, чтобы накопить заслуги.

55

Тиб. skyas ’degs – дословно «передвинуть жилище»; то есть умереть.

56

Семь драгоценных царственных атрибутов, которые описаны на стр. 283–284.

57

На таком волоске не останется масла.

58

В Тибете подобные методы предсказания будущего предполагают использование зеркал, поверхности воды, созерцание кристалла и другие.

59

Согласно традиционному индуизму, Брахма и Вишну являются создателями мира. Индра – это всемогущий бог в индийской мифологии. Раху, Создающий Тьму, – это демон, который проглатывает солнце и луну, вызывая таким образом затмения. Кауравы и Пандавы – воинственные кланы, фигурирующие в знаменитом индийском эпосе Махабхарата.

60

Тиб. mThar byed pa – то есть Повелитель Смерти.

61

В тибетском языке для перевода санскритского термина samsara – «колесо» используется слово ‘khor ba.

62

Тиб. ’dod pa’i yul lnga – пять объектов чувственного восприятия – формы, звуки, запахи, вкусы, тактильные ощущения.

63

Такие манки обычно используют охотники.

64

Эти пять классов живых существ – нечеловеческих сущностей и духов, согласно индийской мифологии, не всегда являются злонамеренными. Они могут обладать различными особыми способностями и испытывать определённые виды удовольствий. Их описания можно найти в Википедии.

65

Кхал – единица измерения, примерно равная одной тонне.

66

То есть – «Яма горящих углей», «Трясина разлагающихся трупов», «Дорога лезвий» (плюс «Лес мечей» и «Роща деревьев самали») и кипящая река.

67

Эти главы из текста «Сказания о бодхисаттвах» частично приводятся в тексте Патрула Ринпоче «Слова моего всеблагого учителя» [Patrul Rinpoche. The Words of My Perfect Teacher, 70–71, 72–74].

68

Например, нежную шерсть на животе яков, которую не состригают, а чаще всего просто выдирают.

69

См. Глоссарий, Благие действия, ведущие к накоплению обычных заслуг.

70

Страдание страдания, или страдание боли, и всепроникающее страдание будут описаны в следующем разделе (раздел III «Размышление о сути трёх видов страдания»).

71

Тиб. so skye – обычные индивидуумы, не являющиеся бодхисаттвами, которые вступили на бхуми и следуют благородному пути (тиб. ’phags lam).

72

Прошлые деяния, обусловливающие перерождение (тиб. ’phen pa) – деяния, приводящие к соответствующему перерождению. В данном случае это практика медитативной концентрации, которую существа выполняли в предыдущей жизни, что и привело к их перерождению в мире без форм.

73

Тиб. nye bar len pa’i phung po – загрязнённые совокупности, возникающие в результате обусловленности кармой и тревожащими эмоциями в прошлом и ведущие к обусловленности тревожащими эмоциями и кармой в будущем. См. Глоссарий, Совокупности.

74

То есть богам двенадцати сфер четырёх видов концентрации мира форм.

75

Здесь перечисляются ложные воззрения, свойственные различным небуддийским философским школам.

76

См. Глоссарий, Постыдные деяния.

77

Тиб. phra ma – иногда переводится как «речь, сеющая раздоры».

78

Полностью осуществлённое действие – это такое действие, которое сопровождалось всеми надлежащими составляющими. Например, для полного созревания следствия убийства необходимы: понимание того, кто является жертвой; намерение убить эту жертву; само действие, направленное на убийство; фактическая смерть жертвы. Однако, несмотря на это, даже незаконченное действие влечёт за собой определённое следствие, которое менее ярко выражено, чем в том случае, если бы действие было полностью осуществлено. В ситуации, когда мы намереваемся когото убить, то, даже если мы не совершаем соответствующего действия, само намерение повлечёт за собой негативные последствия – последствия неудачной попытки совершить убийство. И точно так же для того, чтобы полностью осуществилось неблагое действие речи, необходимо, чтобы тот, кому были направлены наши слова, понял их смысл. Дальнейшее объяснение этой темы можно найти в тексте «Слова моего всеблагого учителя» [The Words of My Perfect Teacher, 104] и «Сокровищница драгоценных качеств» [Treasury of Precious Qualities, 53–56].

79

Объекты, на которые направлены пять преступлений с незамедлительным воздаянием, считаются такими важными, потому что в случае совершения любого из них мы после смерти сразу же перерождаемся в аду, не попадая в обычное в таких случаях промежуточное состояние бардо.

80

То есть претендовать на более высокий статус, чем мы на самом деле имеем.

81

То есть любой из обетов личного освобождения. См. Глоссарий, Личное освобождение.

82

Тиб. tshang spyod, этим термином часто обозначают целибат.

83

То есть решимость воздерживаться от замысла подобных действий на уровне ума, а также от их совершения на уровне тела и речи.

84

Горящий факел, если его быстро вращать, чертит в пространстве неразрывный круг света.

85

Неизменяемые деяния (тиб. mi g.yo ba'i las): этим термином определяется пребывание в состоянии глубокой медитативной концентрации (при отсутствии мотивации бодхичитты), которое безусловно и неизменно приводит к перерождению в мире форм или мире без форм. Следствия же благих (bsod nams) и неблагих (bsod nams ma yin pa) действий зависят от условий, и поэтому невозможно точно определить, как именно они созреют.

86

То есть создают психофизические составляющие и формируют паттерны переживаний, определяющих чувственное восприятие в рамках циклического существования. См. Глоссарий, Совокупности, компоненты, ощущения и их объекты.

87

Тиб. rigs – дословно «семья», «потенциал», что в контексте буддийского учения означает природу будды (тиб. de gshegs snying po, санскр. tathagatagarbha), которой обладает каждое живое существо.

88

Тиб. spangs pa, также переводится как «избавление», то есть прекращение всех омрачающих факторов, служащих препятствиями достижению просветления.

89

Второй раздел этой и последующих глав будет посвящён особым аспектам практики в соответствии с циклом «Сердечная сущность Дакини».

90

Тиб. mi gnas pa’i myang ’das – имеется в виду нирвана, которая находится за пределами крайностей сансары и обычной нирваны – «существования» и «покоя».

91

Два вида чистоты: изначальная чистота (тиб. rang bzhin ye dag) – природа будды, которой обладает каждое живое существо, и чистота от всех временных загрязнений (тиб. blo bur phral dag) – этой чисто-той обладает только будда.

92

Дхарма реализации выражается посредством Дхармы передачи, то есть учений Будды.

93

Тиб. sa chen po: три высшие бхуми – восьмая, девятая, десятая.

94

Тиб. dge tshul, санскр. shramanera. Шраманера – тот, кто принял средний набор обетов. Это монахпослушник, практикующий, находящийся на промежуточном этапе – между мирянами, принявшими четыре обета личного освобождения, и монахами или монахинями, которые приняли полные монашеские обеты. См. Глоссарий.

95

См. Глоссарий.

96

Другими словами, дакини осуществляют активности.

97

Имеется в виду при переводе с санскрита на тибетский язык в рамках традиции ранних переводов.

98

Сила драгоценности (точнее, драгоценного камня. – Прим. пер.) определяется её твёрдостью и способностью резать обычные камни.

99

См. Глоссарий, Шесть видов особого знания.

100

Когда мы принимаем прибежище, то произносим следующие слова: «До тех пор, пока не обрету просветление, я принимаю прибежище…».

101

Принимая прибежище в Трёх драгоценностях, практикующий становится упасакой (дословно «приверженцем добродетели»), то есть буддистоммирянином. Без принятия этих базовых обетов прибежища невозможно принять ни одну из восьми форм буддийского посвящения. Это касается и мужчин, и женщин. Приняв обеты прибежища, упасака может также принять пять дополнительных обетов (не убивать и остальные). Также упасака может стать шраманерой, который держит средний набор обетов, а затем принять полный набор монашеских обетов, став бхикшу (муж.) или бхикшуни (жен.). Существуют также обеты для женщинпослушниц, собирающихся стать монахинями, и обеты, которые принимают на 24 часа (упаваса).

102

Фундаментальное ложное воззрение, заключающееся в том, что человек воспринимает пять совокупностей (см. Глоссарий), которые в действительности являются составными и непостоянными, как постоянное и обладающее независимым существованием собственное «я» и «моё».

103

Тиб. Kun mkhyen chos rjes – Лонгчен Рабджам.

104

Тиб. kha gting med pa – то есть оставаться неизменной в любых обстоятельствах.

105

См. Глоссарий: Ощущение стыда, Чувство собственного достоинства.

106

Восемь совершенных качеств воды из озера Дханакоша описаны в цитате на стр. 281–282.

107

Нангси Силнон (тиб. sNang srid zil gyis gnon pa) – тот, кто управляет проявлениями и существованием, возвышаясь над ними своим величием. Одна из форм Гуру Ринпоче.

108

То есть на его лице улыбка, но глаза сверкают.

109

То есть красного цвета – цвета активности привлечения или подчинения.

110

Тиб. Yum lha lcam – Мандарава (см. Глоссарий).

111

Символический трезубец, описание которого можно найти на стр. 328.

112

Тиб. rgyal po rol pa'i stabs – поза царственного покоя, когда правая нога наполовину вытянута перед собой, а левая подогнута под себя.

113

Гьюрме Нгедон Вангпо (Поконг Тулку) – один из коренных учителей Дуджома Ринпоче в этой линии передачи.

114

Тиб. sum ldan rdo rje ’dzin pa – ваджрадхара, держащий обеты личного освобождения, обеты бодхисаттвы и обеты ваджраяны.

115

Традиционная шапка (в данной традиции красного цвета), украшенная тремя прошитыми по кругу отрезками тесьмы, с длинными лентамизавязками, закрывающими уши.

116

Ритуальный нож с трёхгранным клинком.

117

Тиб. khrag ’thung, дословно «пьющий кровь», – эпитет, указывающий, что мастер обладает всеми сущностными наставлениями, которые составляют сущность пути дзогчен.

118

Дунгма (Тиб. ’dung ma) – одеяние с длинными рукавами – и генджар (тиб. ’gan sbyar) – белая накидка, окаймлённая красным, которую носят практикующие тантру.

119

Поза, когда правая нога немного вытянута вперёд.

120

Манджушримитра часто упоминается в текстах под своим тибетским именем, Джампел Шеньен (тиб. ‘Jam dpal bshes gnyen).

121

То есть как у Шри Сингхи.

122

В отличие от других индийских мастеров линии передачи ньингтиг, мастер Прахеваджра, или Прамодаваджра, обычно упоминается под своим тибетским именем, Гараб Дордже.

123

Тиб. gtsug gtor, санскр. ushnisha – выступ на макушке будды, один из тридцати двух его главных признаков.

124

См. Дуджом Ринпоче «Школа тибетского буддизма ньингма» [Dujom Rinpoche. The Nyingma School of Tibetan Buddhism, 134–138].

125

Тиб. gsang ba’i bdag po. См. Глоссарий, Ваджрапани.

126

Пять Превосходных Благородных (тиб. Dam pa’i rigs can dra ma lnga) – бог (тиб. Grags ldan mchog skyong, санскр. Yashasvi Varapala), нага (тиб. Klu rgyal ’jog po, царь нагов Такшака), якша (тиб. sKar mda’ gdong, санскр. Ulkamukha), ракша (тиб. Blo gros thabs ldan, санскр. Matyaupayika) и человеческое существо Вималакирти из Личави (тиб. Dri med grags pa, санскр. Vimalakirti).

127

Ученик Вималакирти и учитель Индрабхути. Главный держатель линии передачи махайоги и ануйоги.

128

Тиб. bDe ba’i khor lo.

129

Тиб. Slob dpon chen po – Гуру Ринпоче.

130

Тиб. rJe ’bangs grogs gsum — царь Трисонг Децен (Царь), переводчик Вайрочана (Подданный) и дакини Еше Цогьял (Супруга).

131

Дуджом Лингпа.

132

См. Глоссарий, Авалокитешвара.

133

См. Глоссарий, Шестнадцать стхавир.

134

Тиб. spyod lam, см. Глоссарий, Повседневные дела.

135

Четыре категории бодхичитты: бодхичитта на основе преданности, бодхичитта исключительного чистого намерения; полностью зрелая бодхичитта; бодхичитта, полностью свободная от омрачений. Эти категории бодхичитты связаны с путями накопления и присоединения, первыми семью бхуми бодхисаттвы, тремя чистыми бхуми бодхисаттвы и состоянием будды. Двадцать два сравнения приводятся в тексте «Украшение истинной реализации. Комментарий» и также связаны с бхуми. См. «Сокровищница драгоценных качеств» [Treasury of Precious Qualities, 159–161].

136

Тиб. tshad med bzhi: безмерная любовь, безмерное сострадание, безмерная радость, безмерная равностность. Эти качества объясняются ниже.

137

Тиб. Tshangs pa’i gnas pa bzhi, санскр. Brahmavihara. См. «Сокровищница драгоценных качеств» [Treasury of Precious Qualities, 151, прим. 112].

138

То есть природа будды, санскр. tathagatagarbha.

139

То есть тот, кто учит нас, как развить четыре безмерных качества.

140

Страдающие живые существа.

141

Например, статую или изображение Будды, буддийский текст и тому подобное.

142

Тиб. shes bzhin; также переводится как «бдительное наблюдение».

143

См. Глоссарий, Объект деяния.

144

Нагарджуна и Асанга.

145

Подробное описание пяти изъянов медитации и восьми противоядий от них смотри на стр. 85–86.

146

Четыре состояния концентрации дхьяны (тиб. bsam gtan bzhi) мира формы.

147

Тиб. 'jig rten paii lhag mthong. Обычное проникающее видение (випашьяна) отличается от особого проникающего видения (см. Глоссарий) тем, что оно пока не сопровождается реализацией пустотности, которая ведёт к освобождению от циклического существования.

148

Мудрость слушания (тиб. thos pa’i shes rab): слово «мудрость» используется для обозначения результата, но на самом деле оно относится к причине – слушанию. То есть к мудрости приводит именно слушание.

149

«Украшение сутр» [Ornament of the Sutras, XVII, 2]. Практикуя первые четыре парамиты, мы создаём причины для перерождения в высших мирах: следствием щедрости является богатство, следствием дисциплины являются человеческое тело или тело бога, следствием терпения является приятное окружение, следствием усердия является способность заканчивать начатые дела. Практика двух последних парамит позволяет развить качества, описанные в двух последних строках цитаты, а также достичь просветления.

150

«Украшение сутр» [Ornament of the Sutras, XVII, 4]. «Принесение счастья другим» подразумевает использование способности ясновидения и других сверхъестественных способностей, которые можно обрести с помощью практики концентрации, для осуществления надежд живых существ. В результате практики запредельной мудрости мы обретаем способность объяснять учения Дхармы.

151

Четыре качества отрёкшегося (тиб. dge sbyong, санскр. shramana): не отвечать оскорблением на оскорбление; не злиться на того, кто зол на нас; не бить того, кто бьёт нас; не обличать недостатки других, даже если они обличают наши.

152

Тиб. dngos po, дословно «вещь» или «материя». В данном контексте этим термином обозначают сами парамиты.

153

«Украшение сутр» [Ornament of the Sutras, XVII, 73]. Первый способ – это щедрость. В тексте говорится, что «мы точно так же проявляем щедрость», и это указывает на практику парамиты щедрости, описанную ранее. Другие три способа, перечисленные в последней строке цитаты, объясняются во второй и третьей строках.

154

«Остальные силы» – речь идёт о четырёх силах, сопутствующих очищению проступков: сила опоры, сила сожаления о совершённом проступке, сила практики, выполняемой в качестве противоядия, сила решимости. См. стр. 260–265.

155

То есть так же, как в конце сессии практики принятия прибежища.

156

Тиб. bdag ‘dzin.

157

Тиб. bshags pa. См. Глоссарий, Оставление позади.

158

Тиб. sdom pa gsum – обеты индивидуального освобождения, обеты бодхисаттвы и обеты мантраяны.

159

Тиб. bden pas mtha’ bsdoms pa. Искреннее признание приводит к нейтрализации деяния.

160

«Письмо другу» [Letter to a Friend, 14]. Нанда был не способен практиковать добродетель, поскольку испытывал сильную привязанность к своей жене, и потому принял монашеские обеты, прельстившись благами, которые это сулило в будущем, – существованием в небесных сферах. Ангулимала убил девятьсот девяносто девять человек, нанизывая пальцы каждого убитого на ожерелье, которое носил на шее (само имя Ангулимала переводится как «ожерелье из пальцев»). Даршака (также известный как Аджаташатру) убил своего отца. Удаяна убил свою мать. Однако все они раскаялись в содеянном и, изменив своё поведение, смогли обрести реализацию высокого уровня.

161

Гуру Ваджрасаттва (тиб. bLa ma rdo rje sems dpa’) – Ваджрасаттва, нераздельный с нашим коренным учителем.

162

Тиб. nyams chag zhig ral. Здесь речь идёт о возрастающей степени нарушения самай ваджраяны с точки зрения периода, на протяжении которого они не были очищены. Если подобное нарушение не признать и не очистить в течение трёх лет, то засчитывается полное и необратимое уничтожение самай, которое уже невозможно очистить.

163

См. молитву на стр. 270.

164

Вступлением на путь колесницы тайной мантры считается получение посвящения, а поскольку речь идёт о Тибете, то каждый его житель за свою жизнь так или иначе получает одно, а чаще несколько посвящений.

165

Тиб. bDe ba can, санскр. Sukhavati – Чистая земля Будды Амитабхи.

166

Тиб. mtshams med lnga. См. выше стр. 170.

167

То есть синий снаружи и красный внутри.

168

Это означает, что их кожа не бледная, но ярко белая.

169

Нада – кончик бинду – окружности, формирующей верхушку слога Хунг.

170

Нераздельность относительной и абсолютной истин.

171

Подношение не ограничивается малочисленной группой получателей.

172

Мандала осуществления будет описана ниже во втором разделе «Ключевые аспекты практики подношения мандалы».

173

Тиб. sGra can Dus me, санскр. Rahu, Ketu. Два персонажа индийской мифологии, они символизируют нарастающую и убывающую луну, которая выступает причиной затмения.

174

Груды, или горки, сыпучих субстанций символизируют части подношения. – Прим. пер.

175

Обычно водой с шафраном.

176

Тиб. ba byung. В традиции криятантры используется пять ингредиентов, которые получают определённом образом от красной коровы, рождённой в благоприятное время сразу же после первого отёла. Эти ингредиенты считаются особенно чистыми субстанциями – молоко, масло, сыр, моча и экскременты. Их получают во время лунного затмения, и делает это монах, хранящий в совершенной чистоте полный набор обетов винаи в течение минимум пятнадцати лет. Перед тем как доить корову, монах должен обновить свои обеты.

177

Эти качества перечислены в цитате чуть ниже.

178

В данном разделе все части подношения, начиная с горы Меру и заканчивая стягом победы, будут выделены жирным шрифтом.

179

Семь тональностей (санскр. swara) – ноты ведической нотной грамоты.

180

То есть на Небесах тридцати трёх богов, включая Индру, которые находятся над горой Меру.

181

Айва бенгальская. – Прим. ред.

182

То есть присутствуем вне концепций о присутствии и без необходимости прилагать для этого какие-либо усилия.

183

Цветы, благовония, светильники, ароматная жидкость и пища.

184

Этот метод заключается в том, что облака подношений магическим образом приумножаются силой концентрации по примеру Бодхисаттвы Самантабхадры. См. «Слова моего всеблагого учителя» [Patrul Rinpoche. The Words of My Perfect Teacher, 321].

185

Тиб. skye mched drug, санскр. ayatanas – шесть врат «ощущение – объект». В данном контексте подразумеваются шесть органов чувств.

186

Два основных канала тонкого тела помимо центрального (ума).

187

Традиционно считается, что почтение Трём драгоценностям выражается двумя руками, но, даже если сделать это одно рукой, то и это приведёт к накоплению неисчислимых заслуг.

188

Например, статуи или изображения будд, книги или ступы.

189

«Путь бодхисаттвы» [The Way of the Bodhisattva, II, 7]. Когда мы приводим цитату из работы Шантидевы, вырвав её из контекста (там эти слова произносит сам Шантидева, который был монахом, не имевшим действительно ничего), мы выглядим жалкими лицемерами.

190

Дословно «садхана незначительной активности», то есть практика ради исцеления от болезни или обретения богатства, а не ради достижения главной цели – просветления.

191

Они допускали ошибку, обращаясь за посвящением к йидаму, а не к своему учителю. Они не понимали, что мандала божества, которую они увидели, была проявлена учителем.

192

В этих двух цитатах речь ведётся от лица Будды, который объясняет, что в будущем будет проявляться именно в форме ваджрных мастеров.

193

В форме его человеческого воплощения или в форме божествайидама.

194

Этот текст является терма, открытым Ратна Лингпой, и содержит истинные слова Гуру Ринпоче.

195

То есть для обитателей Тибета, где до прихода Гуру Ринпоче не всходило солнце Дхармы.

196

Тиб. mi tshang par spyod pa – то есть вступает в половую связь, будучи монахом, или допускает неподобающее сексуальное поведение, будучи практикующим мирянином.

197

В данном контексте это колесница Великого совершенства, или дзогчен.

198

Тиб. bka’ drin sum ldan. Доброта учителя считается утроенной, поскольку подразумевает дарование посвящений, объяснение и передачу тантр, а также передачу сущностных устных наставлений.

199

В данном контексте это наш собственный учитель – нераздельный с Гуру Ринпоче, – от которого мы получаем посвящение.

200

Макушка, горло и сердце.

201

Пять точек тела (тиб. lus kyi ma lnga) – лоб, правое и левое колено, правая и левая ладонь.

202

Таким способом совершал подношения бодхисаттва Самантабхадра «Слова моего всеблагого учителя» [Patrul Rinpoche. The Words of My Perfect Teacher, 321].

203

Манджушрикумара (тиб. ’jam dpal gzhon nu) – Юный Манджушри, одно из множества имён бодхисаттвы Манджушри.

204

Тиб. mos pas spyod pa’i dge ba – имеются в виду действия, совершаемые теми практикующими, кто находится на этапе путей накопления и присоединения, но ещё не реализовал пустотность, и потому, будучи не в состоянии выполнять практику шести парамит надлежащим образом, пока лишь стремится к этому. Если не посвящать заслуги от подобных деяний, то они могут быть утеряны.

205

Тиб. dge ba’i rtsa, дословно «корни блага».

206

«Великие» в данном контексте обозначает деяния и молитвы великих бодхисаттв, которые связаны с достижением состояния будды.

207

«Внешние условия» здесь подразумевают, что действие совершается «на благо всех живых существ».

208

Тиб. dmigs su med pa; имеется в виду, что заслуги не являются объектом по отношению к субъекту (нашему уму) и не могут быть наделены субстанциональностью.

209

Тиб. ’khor gsum – субъект, объект, действие.

210

«Равностность» в данном контексте означает, что «дающий», «принимающий» и само даяние не обладают независимым существованием.

211

В данном контексте подразумевается терпение как аспект парамиты – терпение, позволяющее принять истинную реальность, то есть учение о пустотности.

212

То есть в присутствии статуи или изображения Будды, или текстов, в которых содержатся его учения, или рядом со ступой, которая является символом ума Будды.

213

Тиб. kha sbyor yan lag bdun. – совершенная радость, союз, великое блаженство, отсутствие независимого существования, совершенное сострадание, непрерывность, безостановочность.

214

Тиб. ’od zer chen po’i dbang – «посвящение великих лучей света». В соответствии с традицией сутры, когда бодхисаттва близок к тому, чтобы достичь состояния будды, все татхагаты десяти направлений испускают из пространства между глаз лучи света, которые растворяются в макушке бодхисаттвы, и он достигает состояния будды. См. Дуджом Ринпоче «Школа тибетского буддизма ньингма» [Dujom Rinpoche. The Nyingma School of Tibetan Buddhism, 142, 912].

215

Тиб. dag rdzogs smin. Благодаря этому посвящению мы можем очистить омрачения, завершить пути и бхуми и привести к созреванию свой поток ума.

216

Цветок зарма – чёрного цвета.

217

Тиб. chu shing – иногда переводится как «бамбук» или «банановое дерево» и т. д., но в данном контексте обозначает твёрдую древесину пальмы.

218

Бесконечный узел и другие благоприятные знаки.

219

Красный цвет считается цветом силы, так как символизирует активность подчинения.

220

Символ непривязанности.

221

Тиб. rnga yab – в традиционной индийского космологии – югозападный континент. Нгаяб Зандог Палри, «Славная гора цвета меди в Чамаре», – чистая земля Гуру Ринпоче.

222

Пригласив божество мудрости (санскр. jñanasattva, тиб. ye shes sems dpa’) из его чистой земли, мы представляем, что оно объединяется с божеством медитации (санскр. samayasattva, тиб. dam tshig sems dpa’), то есть с тем божествомйидамом, которое мы визуализируем во время практики медитации. Тогда наша визуализация становится истинным Гуру Ринпоче.

223

Тиб. gzugs sku, санскр. rupakaya – то есть физическая форма учителя.

224

Перенос сознания, или пхова (’pho ba), – практика, выполняемая в момент смерти, которая заключается в том, что опытный практикующий переносит своё сознание в просветлённое состояние или в такое состояние, которое позволит ему сделать существенный прогресс на пути.

225

Тиб. Bla sgrub – «Садхана достижения гуру», которая относится к основной практике Трёх корней.

226

Дословно «лечь костьми…» – метафора чрезвычайных усилий, которые необходимы для того, чтобы практика стала действенной.

227

Дуджом Ринпоче имеет в виду современных учителей.

228

Дословно «занимать низкое сиденье».

229

Гампопа, автор текста «Драгоценное украшение освобождения».

230

Тиб. drod – первый из четырёх этапов пути присоединения.

231

Десять уровней бодхисаттв на путях видения и медитации. Бодхисаттвы, находящиеся на бхуми, способны приносить реальную пользу существам, поскольку обрели неконцептуальное постижение пустотности.

232

Тиб. gzungs, санскр. dharani. Этот термин можно перевести как «удерживание» или «сохранение» в памяти. Он обозначает не просто знание бодхисаттвой учений, а его навык удерживать их в памяти и передавать их нескончаемым потоком с помощью непостижимых методов. «Поток Дхармы» (тиб. chos kyi rgyun) – название способа концентрации, который развивает у бодхисаттвы подобные навыки.

233

То есть совершать благие деяния и отказаться от неблагих.

234

Тиб. kun bzang padma ka ra – Гуру Падмасамбхава, нераздельный с дхармакаей Самантабхадрой.

235

Фрукт, который, обладая привлекательным внешним видом, является горьким и не годится в пищу, а иногда может быть вреден для здоровья.

236

Символ непривязанности.