– Разослали тысячу приглашений, и – вы не поверите – к каждой паре приставлен отдельный лакей. Представляете, сколько это стоит? И… – словно заговорщик, он наклонился к ней, так близко, что она уловила восхитительный аромат его мыла для бритья, – …мне достоверно известно, что Брэдли Мартин импортировал четыре тысячи бутылок «Моэт-э-Шандон». На каждого гостя – по две бутылки. Представляете, во сколько это, должно быть, обошлось…
Из уст Гарри вся эта информация воспринималась отнюдь не как сплетни. Каролина завороженно внимала ему, не чувствуя колючего холода, не замечая множества перемен, которые преобразовали облик района, где она раньше жила. Толпы людей, заполонивших заснеженные тротуары, бесновались, но, сосредоточенная на Гарри, она как будто и не слышала их рев.
Когда Каролина ступила в вестибюль «Уолдорфа», у нее возникло ощущение, что она попала в Версальский дворец. Всюду, куда бы она ни посмотрела, взгляд натыкался на королев и принцесс, королей, герцогов и бывших президентов. Словно все они сошли со страниц книг по истории.
Обычно Каролина стояла рядом с хозяйкой бала, встречавшей гостей, – как символ одобрения со стороны светского общества. Но памятуя о последних разгульных балах и приемах, она отклонила эту честь из опасения санкционировать очередное фиаско. Однако, по-видимому, в данном случае она переживала зря. Бал четы Брэдли Мартин был выдержан в лучших традициях. Каролина была рада окунуться в элегантную пышность. Казалось, она снова в объятиях привычного ей общества, которому она доверяла. Поздоровавшись с Корнелией Мартин, они с Гарри смешались с другими гостями.
Гарри не отходил от Каролины, и поначалу все было замечательно. Вдвоем они вели учтивые светские беседы с разными знакомыми. Но к часу ночи Каролина почувствовала усталость. Ноги болели, поясница ныла под тяжестью платья. Она присела отдохнуть в кресле эпохи Людовика XV, которое принесли в отель для создания атмосферы старины. Рассматривая гостей и убранство, восхищаясь розами и другими цветочными композициями, она заметила Джека. Он выглядел стройным и подтянутым в костюме Генриха IV. Кэрри она тоже увидела. Та была одета как Елизавета Йоркская, а ее муж, Орм, соответственно, предстал в образе Генриха VII. Несмотря на драматические события, предшествовавшие их свадьбе, ее дочь была счастлива в браке. Они беседовали с Джоном Морганом, который изображал герцога де Гиза, как предположила Каролина, хотя, возможно, она и ошиблась. В одном из важничающих придворных шутов Каролина узнала архитектора Стэнфорда Уайта.
Она никогда не думала, что настанет такой день, когда ей придется смириться с тем, что различия между никербокерами и нуворишами почти исчезли. Теперь оба сословия фактически слились в одно, представляя единое целое – верхушку общества, высший свет, как ни назови. Эта мысль вызвала ностальгию по прошлому, и, как всегда в таких случаях, ей вспомнился Уорд Макаллистер.
Кроме приставленного к Каролине лакея, который принес ей еще один бокал шампанского, никто, казалось, не замечал сидевшую в стороне миссис Астор, Для нее это было дико, вызывало беспокойство. Она не привыкла на балу оставаться одной, даже на минуту. Каролина полагала, что гости к ней будут подходить, здороваться, радуясь возможности побеседовать с гранд-дамой с глазу на глаз. Потягивая шампанское, она ждала, но все, казалось, были заняты своими разговорами. Она раскрыла веер, стала медленно обмахиваться. Вскинулась, увидев, что в ее сторону направляется Пенелопа Истон. Хотела уже поприветствовать ее, похвалить чудесный костюм королевы Луизы Прусской, что был на Пенелопе, но та прошла мимо, к группе женщин, стоявших в нескольких шагах от нее. Каролина устыдилась своей самонадеянности. Потом она увидела Кошечку Стронг и леди Пэджит: одна была в образе Екатерины Арагонской, вторая – Анны Болейн, – и они вроде бы направлялись к ней. К своему удивлению, Каролина решилась на то, что делала крайне редко: первой улыбнулась им. А если миссис Астор адресовала кому-то улыбку, это воспринималось как миропомазание, великий дар, которым после хвастались перед друзьями и знакомыми. Но эти две дамы ошеломили ее: в ответ они лишь быстро поздоровались и проплыли мимо. Неужели Каролину в ее костюме никто не узнает? Вздор. Миссис Астор не узнать невозможно.
Как же так? Для всех гостей она превратилась в невидимку. И чем дольше Каролина сидела в одиночестве, тем дальше она отстранялась от представления, что разыгрывалось перед ней. И поскольку на нее никто не смотрел, не следил за каждым ее движением, она расслабилась и с интересом наблюдала за обществом со своего места, с которого вся зала была видна как на ладони.
В кои-то веки она оказалась в роли зрителя, а не зрелища. Ощущение было удивительное. Она раскрепостилась и получала удовольствие. Истинное удовольствие! Ей нравилось все: и театрализованность действа, и его фривольность. Внезапно обретя анонимность, она думала, что сейчас с радостью вскочила бы на ноги, да присоединилась бы к всеобщему веселью. Если бы могла. Увы, бриллианты и золото, украшавшие платье, придавливали ее к сиденью, и она знала, что без посторонней помощи сама не сможет подняться с кресла, когда гостей пригласят к столу.
Глава 62
Альва с Оливером, после того, как возвестили об их приходе и они засвидетельствовали свое почтение устроительнице торжества, прошли в большую бальную залу, где оркестр исполнял венгерскую придворную музыку. Пол был устелен лепестками роз. Красный сок, что выдавливали гости, наступая на них, сочился на ковры и мрамор.
Мысли Альвы все еще занимали протестующие на улице, как вдруг она услышала разговор нескольких дам, обсуждавших божественное меню предстоящего ужина: Chaud-froid de Pluviers[34], filet de Boeuf Jardinière[35], canard canvasback[36], Terrine de Fois Gras[37], Galantine à la Victoria[38], Mayonnaise de Volaille[39]. Всего двадцать восемь блюд. Кто смог бы столько съесть? И это при том, что у людей, которые сейчас стоят на морозе, не хватает денег на еду. Альве было не по себе в этом роскошном отеле. С отвращением она смотрела на резвящихся богачей, чьи наряды стоили намного больше того, что протестующие зарабатывали за год. Неправильно это. Как и то, что Оливеру вручили сигару «фигурадо», завернутую в стодолларовую купюру, а ей подарили бриллиантовый браслет. Альва убрала его в карман, решив, что, когда будет покидать отель, отдаст его кому-нибудь из женщин, которые мерзнут на улице. Может быть, они продадут украшение или обменяют его на продукты или теплую одежду.
Кудахтающий смех Мэйми Альва услышала прежде, чем увидела его хозяйку.
– Ой, ради бога, простите, – сказала та, в золоченый лорнет рассматривая одну из многих мадам Помпадур, – я вас перепутала. С вами я не собиралась беседовать. – Смеясь, Мэйми пошла дальше, направляясь к Альве. Она, чтобы избежать с ней встречи, отвернулась, и ее взгляд упал на миссис Астор. Гранд-дама сидела в стороне совершенно одна. Шокирующая, душераздирающая картина.
Альва не видела ее со времени бала у Мэйми, устроенного в честь мохнатого принца Дель Драго. Извинившись, она поспешила к Каролине, чтобы поздороваться.
При виде Альвы миссис Астор просияла, предложила ей присесть рядом, немощной рукой показав на кресло эпохи Людовика XV.
– Хотите шампанского? – спросила она, жестом подзывая приставленного к ней лакея, словно тот и впрямь был ее личным слугой.
– Как вам нравится бал? – минутой позже поинтересовалась Альва, потягивая «Моэт-э-Шандон».
– Нравился бы гораздо больше, если б его давали в соседней гостинице – «Астории».
– Ну, по крайней мере, здесь пока не видно ни слонов, ни обезьян, – улыбнулась Альва.
Каролина посмотрела на нее долгим взглядом, а потом, скупо улыбнувшись, выгнула брови.
– Вы весьма остроумны. Я и не знала.
– А я не знала, что вы умеете улыбаться, – со смехом ответила Альва.
– Тсс, – Каролина шутливо нахмурила брови, – никому не говорите.
И они обе рассмеялись.
– Эх, Альва, скинуть бы мне годков двадцать.
Альва? Миссис Астор впервые назвала ее по имени.
– Поберегите ноги… носите более удобные туфли. – Каролина показала на каблуки Альвы. – Мне никто не удосужился это посоветовать, когда я была в вашем возрасте.
– Буду иметь в виду, – кивнула Альва с улыбкой.
Каролина глотнула шампанского.
– Никогда не понимала, чем вы так зацепили Эмили.
– О да, я догадывалась, – отозвалась Альва, скорее очарованная, нежели оскорбленная откровенностью миссис Астор. – А теперь? – спросила она. – Вы изменили свое мнение обо мне?
– А вы как считаете?
Миссис Астор не дала бы прямого ответа. Да это было и не нужно. Альва и без того заметила, как гранд-дама едва заметно подмигнула.
Оловянный удар гонга возвестил о том, что пора переходить в столовую. Альва встала с кресла и протянула руку миссис Астор. Обычно леди ждала, когда кто-нибудь из джентльменов проводит ее в столовую, но, после того, как Альва, помогла Каролине подняться на ноги, та повела себя беспрецедентно: положила ладонь в перчатке на руку Альвы. И две дамы, в сопровождении друг друга, прошли в столовую и заняли свои места за столом для почетных гостей.
Глава 63
Утром Каролина проснулась, как всегда, со знакомой болью в теле, но сегодня, в дополнение ко всем ее недугам, появились новые странные ощущения. Она как будто была не в себе. На мгновение ей подумалось, что она в ньюпортском особняке Бичвуд, но потом вспомнила, что находится в своем новом доме на Пятой авеню. В прекрасном новом доме, где она теперь живет с сыном и его семьей. Каролина обвела взглядом спальню, не