Свежее мясо — страница 15 из 40

– Бобби, – Сэм повернулся и прищурился от солнца. – Я беспокоюсь за Дина.

Бобби покосился на него:

– А он беспокоится за тебя. Кое-что никогда не меняется. Вы двое беспокоитесь друг за друга чаще, чем дышите.

– Я серьезно. Это что-то новое.

Бобби вздохнул:

– Ладно, и в чем дело?

– Мне кажется, что Дин хочет сдаться.

– Да, я тоже заметил, – неохотно признался Бобби. – Небезопасная штука в этой игре. Думать о чем-то, кроме работы – последнее дело для охотника.

– Или разочароваться в ней.

– Ага.

– Можешь с ним поговорить?

– Поговорю.

Они ехали через заповедник Йоло, и Сэм смотрел на птиц, собиравшихся в стайки на заболоченных участках вдоль дороги. Он думал о брате, о странной отчужденности, которая возникла между ними. Он помнил время – это было совсем недавно, – когда им они понимали друг друга без слов. Они полностью доверяли друг другу, когда речь шла об охоте. Теперь он этого не чувствовал.

Сэм понимал, что тоже отвлекается, борясь с образами Люцифера и обрывочными воспоминаниями о мучениях в Клетке. Иногда он будто разделялся надвое: одна его часть по-прежнему оставалась в том ужасном месте, а вторая находилась здесь и сражалась с монстрами. С каждым днем эти две части отдалялись друг от друга все дальше, и Сэму приходилось постоянно напоминать себе, что он больше не в клетке. Что все изменилось. Неважно, как сильно адские видения пытались убедить его в обратном. Шрам на ладони, который разбередил Дин, напоминал о том, насколько реален этот мир. Шрам все еще ныл, и Сэм был этому рад. Он вдавливал большой палец в ладонь каждый раз, когда разум сомневался в реальности происходящего. Сэм скучал по Дину. Скучал по себе прежнему. Иногда он думал о Стэнфорде – до начала охотничьей жизни. Тогда он был полон надежд. Начинал строить будущее своей мечты. Он жил вместе с Джесс, учился в колледже. Но однажды ночью все изменилось. Появился Дин и сказал, что отец пропал. Сэм стал охотиться вместе с братом и не вернулся к прежней жизни. Возможно, у него никогда и не было шанса на нормальную жизнь. В конце концов, он ведь Винчестер.

– Вижу, ты задумался, – прервал его размышления Бобби. – Все переживаешь за Дина?

– Думаю о той дороге, на которую так и не свернул.

Бобби выглядел почти печальным.

– Да, знаю, как это бывает.

Сэм знал, что Бобби тоже есть, о чем сожалеть. Его тоже лишили шанса на нормальную жизнь.

Вдали появились прибрежные горы, туман уже окутывал их вершины. Фургон въехал на склон, и перед Сэмом внезапно раскинулись сверкающие воды залива Сан-Пабло. Они съехали на 37-е шоссе, окруженное километрами заболоченных земель. Белые цапли ловили рыбу, десятки уток плескались под вечерним солнцем. Небо отражалось в воде небо, и болотца сами напоминали маленькие кусочки неба.

– Думаешь, Джейсон справится? – спросил Сэм.

– Он уже раз потерпел неудачу, и, кажется, его это не остановило.

Когда 37-е шоссе вывело их на шоссе 101, показались ряды холмов округа Марин. Бобби свернул к северу и въехал в город Новато, на дорогу, ведущую к морю.

– Почти на месте, – сказал он Сэму.

Они повернули на запад. По полям бродили коровы, склоны холмов поросли дубами, в небе кружили грифы. Солнце уже висело совсем низко, когда они прибыли в маленький городок Пойнт-Рейес Стейшн.

Похоже, за десятки лет тут почти ничего не изменилось. По обе стороны главной улицы стояли здания конца восемнадцатого века. Несколько прохожих шли куда-то в сумерках по своим делам.

– Где найти охотницу? – спросил Сэм.

Бобби окинул взглядом постройки:

– У нее маленький ресторанчик за главной улицей. Называется «Пеликанье Гнездо».

Они миновали центральную часть города и свернули в переулок. «Пеликанье Гнездо» обнаружилось через полквартала. Над дверью висела вывеска – белый пеликан на кучке яиц. Здание выглядело старым, возможно, еще начала прошлого века. Бобби нашел место для парковки.

– Она знает, что мы приехали? – Сэм выбрался из фургона.

– Ага.

Они одолели половину ступеней, когда открылась дверь, и из нее вышла женщина пятидесяти с лишним лет. Распущенные волнистые волосы обрамляли приятное лицо. При виде Сэма и Бобби в умных глазах зажегся огонек. Женщина широко улыбнулась и протянула руки Бобби.

– Бобби Сингер, – она крепко обняла его.

– Марта, – приветствовал ее Бобби.

– А это, должно быть, Сэм Винчестер, – Марта улыбнулась Сэму.

Сэм протянул руку. Марта ему сразу понравилась.

– Приятно познакомиться.

– Взаимно, – она снова сжала Бобби в объятиях, и Сэм с веселым изумлением увидел, что Бобби немного смущается и краснеет.

– Входите же!

Сэм и Бобби вошли вслед за Мартой в ресторан, и она заперла дверь. Пахло изумительно – свежим хлебом и экзотическими специями.

– Готовимся к вечернему наплыву посетителей, – объяснила Марта, указав в сторону кухни. – Открываемся через полчаса.

– Много клиентов? – поинтересовался Сэм.

– Туристы, в основном, но завсегдатаи из местных тоже есть. Хорошая дневная работа, чтобы окупить вторую, – тихо проговорила она.

Сэм понял, что Марта имеет в виду охоту.

– Идемте в мой офис.

Они прошли через двустворчатые двери, по коридору, через еще одну дверь. За дверью оказался уютный кабинет. На стене висел большой батик с изображением кита. Декоративный светильник от Тиффани бросал мягкий отсвет на красные стены. Марта заперла дверь и жестом предложила гостям сесть в кресла у письменного стола.

– Так вы действительно думаете, что нашли асванга? – уточнила она.

Бобби кивнул:

– Похоже на то.

– Никогда не слышала, чтобы кто-нибудь охотился на асванга.

– Я тоже. Раскопала что-нибудь?

Марта открыла запертый ящик стола, вытащила старую книгу в кожаном переплете и открыла страницу, заложенную лентой.

– В этой легенде говорится, что крестьяне, чтобы не подпустить к себе асванга, сделали особое оружие, которое способно пронзить его и стянуть на землю. Но его нужно вымочить в определенных специях и наложить заклятие.

– Сможешь? – спросил Бобби.

– Думаю, да. Нужно собрать все ингредиенты, некоторые из них малоизвестны.

– Например? – заинтересовался Сэм.

– Например, аджаван и панданус.

– Ого. Никогда даже не слыхал о таких. Панданус? Серьезно?

– Его еще называют пандан. С заклинанием я справлюсь вместе с Бобби, – Марта взглянула на Сэма: – Сможешь достать нужные специи и хвост шипохвостого ската для крюка?

Сэм вытащил блокнот и ручку:

– Без проблем. Диктуй список.

– Хорошо. Соль, аджаван, калган, панданус, тамаринд, семена австралийской акации, индийская гарциния, кафир, лайм и любисток.

– Любисток? – переспросил Сэм. – В самом деле, есть растение, которое называется любисток? Панданус и любисток?

– Ну да. А плеть должна быть сделана из бечевы, которая на две части конопля, а на одну водоросли.

Сэм закончил писать и перечитал список:

– Ясно. Пахнуть это все будет так себе, да?

Марта деловито продолжала:

– Придется зайти в магазин специй и антиквариата «У Одиссея». Это на побережье. Там можно найти практически все, что угодно.

Сэм закрыл записную книжку и убрал во внутренний карман:

– Хорошо. Сколько тебе понадобится времени?

– Примерно день, я думаю.

– Большое спасибо за помощь, – сказал Сэм.

Марта улыбнулась:

– Только моим людям на кухне не рассказывайте. Они думают, что по ночам я рублюсь в ролевые игры.

– Никому не скажем, – уверил ее Бобби.

– Я так и поняла, Бобби Сингер, – Марта снова улыбнулась.

На этот раз Бобби продержался на несколько секунд дольше, но в конце концов все равно смущенно отвел взгляд. Он отлично держался в бою и знал о темной магии и созданиях из мрака больше, чем любой другой, но не знал, как себя вести, когда дело касалось отношений между людьми. Бобби не слишком хорошо справлялся с повседневной жизнью. Как, в общем, и все они.

Бобби проводил Сэма до машины.

– Она твой старый друг, да, Бобби?

– Что-то типа того, – уклончиво отозвался Бобби. – Когда достанешь специи, встретимся здесь. Я начну работать над заклинанием.

– Думаешь, успеем до завтра собрать все нужное и провести ритуал?

– Хотя бы попытаемся, черт побери.

Глава 19

Дин выстрелил, и фигура, нырнув в кусты, исчезла из виду.

– Кто это?! – крикнул Джейсон, выхватив оружие.

Дин высматривал хоть какие-то признаки движения.

– Ты хорошо его рассмотрел?

Сердце Дина колотилось. Джейсон озирался, не опуская пистолет.

– Нет!

Дин почувствовал прожигающий спину взгляд и круто развернулся. Высоко вверху, на другой гранитной глыбе, стояла худая фигура и смотрела на них.

– Там! – крикнул Дин и прицелился.

Фигура исчезла. Дин повернулся к Джейсону:

– Надо выследить тварь, выяснить, где она засела.

– Учитывая, с какой скоростью она двигается, задача непростая.

Дин подошел к месту, где впервые увидел вблизи стоящую около дерева фигуру. На просевшей почве отпечатались следы ботинок.

Внезапно раздавшиеся слева голоса отвлекли его. Между ветвями мелькнуло что-то яркое и Дин – а за ним и Джейсон – сошли с тропы. Джейсон встретился с Дином взглядом и одними губами спросил:

– Туристы?

Дин выглянул из-за огромной желтой сосны. Конечно, туристы. Двое, со здоровенными рюкзаками. Дин окинул взглядом горный хребет. Надо избавиться от туристов, пока тощий не вернулся.

Джейсон затаился, а Дин вышел из укрытия наперерез путешественникам. Махнув удостоверением ФБР, он приблизился:

– Специальный агент Плант.

Туристы остановились. Мужчина и женщина, обоим под тридцать, держались за руки и смеялись. Их улыбки, однако, тут же увяли.

– В чем дело? – спросил мужчина.

– Это место закрыто, мы ловим тут преступника, – сказал Дин.

Туристы явно встревожились:

– Нам грозит опасность?