Армандо посмотрел на нее, и его глаза просияли.
– Я искал протокол встречи с американским послом на прошлой неделе. Он приедет сегодня после обеда, а я удалил копию протокола, которую ты мне прислала.
– Ты часто это делаешь, – ответила она.
– Что я могу сказать? Я не люблю переполненный почтовый ящик.
– К счастью, у тебя есть я. – Роза повернулась, чтобы повесить пальто на вешалку в углу.
– Я знаю.
Роза помолчала. Они подтрунивали друг над другом десятки раз, но сегодня их шутки звучали иначе. К благодарности Армандо примешивалась меланхолия, и Розу это расстроило. Она медленно расправила пальто на латунном крючке вешалки.
– Идет снег, – сказала она. – Я слышала, как один из охранников говорил, что могут быть заносы на дорогах. Может быть, впервые за последние годы в Коринтии будет снежное Рождество.
Армандо смотрел на Розу, а не на компьютер. Она знала об этом, не поворачиваясь к нему лицом, потому что от его взгляда у нее покалывало спину. Тем не менее она боялась обернуться, поэтому притворилась, что стряхивает капли воды с голубого шерстяного пальто.
– Что-то случилось? – спросила она.
– Я хотел…
Услышав его раздраженный вздох, Роза оставила пальто в покое и повернулась к Армандо лицом. Ей стало не по себе, когда она услышала неуверенность в его тоне.
Он виновато взглянул на нее:
– Я хотел бы извиниться.
Ох, неужели он собирается извиняться за поцелуй?
– Все в порядке, – отрезала она. – Извиняться незачем. Это все глупая праздничная традиция.
– Может быть, но я пересек запретную линию. Я вел себя неподобающе и прошу за это прощения.
Иными словами, он сожалеет о том, что сблизился с ней.
– Вот что происходит во время праздников. – Она заставила себя улыбнуться. – Люди вынуждены говорить не то, что думают. Не волнуйся, я не обижаюсь.
– Я не притворялся. Просто…
Роза знала, что должна задать ему вопрос, правда ли он хотел снова ее поцеловать, но промолчала. Встав, он вышел из-за стола.
– Ты красивая женщина, Роза. Любой мужчина захочет тебя поцеловать.
– Ты удивишься, поняв, как ты не прав, – пробормотала она.
– Ты имеешь в виду Фредо? Поверь, любой мужчина в здравом уме захочет тебя поцеловать.
Она улыбнулась бы, когда он фактически назвал Фредо идиотом, если бы Армандо не стоял к ней так близко. Ей было проще оставаться спокойной, когда их разделял письменный стол, и она не ощущала одеколона Армандо.
– Не надо преувеличивать, – произнесла она.
– Я говорю искренне, – ответил он.
Она отважилась посмотреть ему в глаза.
– Но? – Он стал извиняться не просто так.
Качая головой, Армандо отошел в сторону.
– Я же живой человек, – признался он. – Я вижу красивую женщину и испытываю желание. Это естественно.
Армандо начал мерить шагами комнату – доказательство того, что он размышляет. Стараясь не зациклиться на его заявлении о том, что он считает ее красивой женщиной, Роза молчала и ждала концовки его объяснения. Той части его речи, которая станет ведром ледяной воды ей на голову.
– Было несправедливо, – сказал он. – Целовать тебя. Не тогда, когда я… То есть…
– Я понимаю. – Она не обязана выслушивать его до конца. Она достаточно часто слышала о том, что его любовь умерла вместе с Кристиной, и теперь он эмоционально мертв.
Он мог бы жениться на иностранке и помочь Коринтии, потому что он никогда не полюбит снова.
Именно под этим он подразумевал несправедливость. Пусть он хочет Розу, но он не сумеет ее полюбить. Никогда.
Кроме того, не следует забывать о Моне. Даже если ему наплевать на нее.
По крайней мере, он беспокоится о чувствах Розы. Она может этим утешиться. Она должна найти в этом утешение. Более того, чувство долга – одно из тех качеств, которые делают Армандо особенным.
Роза спросила с притворной беззаботностью:
– Тебе не кажется, что ты слегка эгоистичен?
Армандо остановился:
– Прошу прощения?
– Мы с тобой флиртовали под омелой. Ты хорошо целуешься, но тебе придется постараться, чтобы разбить мне сердце.
– Значит, ты не…
– Я же живой человек, – ответила она. – Ты замечательно целуешься. Но даже я достаточно умна, чтобы понять, что один поцелуй ничего не изменит.
– Я рад это слышать, – сказал он, кивая. Он старался говорить с облегчением, но в его голосе слышались нотки разочарования.
– Итак, – произнесла она и прошла на свое место за письменным столом, – если мы покончили с ненужными извинениями, я хочу спросить: мне распечатать протокол встречи с послом Уилсоном?
Он улыбнулся:
– Пожалуйста. Я буду у себя в кабинете. Роза? – Она оторвалась от экрана компьютера и посмотрела в глаза Армандо, который глядел на нее очень красноречиво. – Спасибо.
– Я всегда к твоим услугам. – Она снова уткнулась в экран компьютера, пряча слезы. Даже к лучшему, что этот разговор состоялся. Лучше помнить о реальности, чем дурить себе голову и надеяться на чудо.
Армандо казался себе идиотом. Черт бы побрал его привычку держать дверь кабинета открытой! Ему хотелось изо всех сил врезать по спинке своего кресла. Запустив пальцы в волосы, он стал рассматривать снежинки за окном. Все-таки он эгоист. Все это время он волновался, что взбудоражил чувства Розы, а ей, как выяснилось, не было до него дела. Судя по всему, на нее не произвело впечатления то, что произошло между ними под омелой.
А почему она должна была как-то отреагировать? Конечно, она чувствовала ту же самую пугающую интимность, какую ощущал он, пока они сидели на лестнице. Однако не понятно, отчего она совсем не смущается?
Не стоит смотреть в зубы дареному коню. Вне зависимости от чувств Розы, он правильно поступил, что извинился перед ней. Если она ничего к нему не испытывает, ему будет намного проще. Он должен радоваться.
Итак, теперь вопрос решен, его отношения с Розой возвращаются в привычное русло.
– Вот протокол, – произнесла она.
А может, и нет. Как только Роза вошла в приемную и Армандо увидел ее, у него сдавило грудь. Она была такой сладкой и нежной, что ему захотелось ее обнять. Пусть он извинился перед ней, но его желание не пропало.
Он сжал спинку кресла.
– Спасибо, – сказал он, когда она положила папку с протоколом на его письменный стол.
Роза едва на него взглянула:
– Пожалуйста.
Впившись пальцами в кожаное кресло, он наблюдал, как Роза идет к двери.
– Так будет проще, – произнес он, глядя на ее бесформенный жакет.
Однако он по-прежнему не понимал, почему Роза к нему равнодушна.
Глава 8
Удивительно, как быстро идет время, когда чего-то не ждешь. Если бы Роза с нетерпением ждала репетиции свадебного ужина Арианны, то несколько дней до церемонии тянулись бы очень долго. Но так как она боялась предстоящих событий, время летело неумолимо быстро.
Прежде чем Роза поняла, что происходит, наступил вечер накануне Рождества, и она уже стояла в восточной столовой. Свадебная церемония будет скромной, но тщательно продуманной. Завтра состоится ужин, и столы сервируют трехсотлетним королевским фарфором с гербом Санторо. Сегодня – на репетиции ужина – на столах стоит более современный фарфор с отделкой золотом. Золоченые края посуды ярко блестели на фоне красно-белой скатерти и салфеток. Роза подсчитывала вилки и ножи. На ужин подадут шесть блюд! При мысли об этом кремовое платье вдруг показалось ей узким.
Она пришла в столовую раньше всех, остальные гости были по-прежнему в часовне. Если бы кто-нибудь спросил о цели ее раннего визита, Роза ответила бы, что решила помочь ассистентке Арианны. Но на самом деле она просто не желала находиться в одной комнате с Армандо среди свадебной суеты. По правде говоря, она старалась не думать о том, что Армандо скоро женится. До Нового года была всего неделя. Чем меньше времени оставалось до этого дня, тем сильнее она нервничала. Через девять дней Армандо будет потерян для нее навсегда.
Не то чтобы он когда-либо ей принадлежал, о чем он напомнил ей в понедельник. Никто, кроме Кристины, никогда не завладеет его сердцем. Но в тот день, когда он объявил о намерении снова жениться, Роза решила, что это конец всему. Все ее надежды рухнули. Казалось бы, она должна испытать облегчение, потому что лучше не иметь никакой надежды, чем несбыточную, однако Роза чувствовала себя иначе.
И поэтому вместо того, чтобы сидеть в часовне и видеть Армандо, которому предстоит новый брак, она решила побыть в столовой.
Роза стояла у камина, согревая пальцы ног, когда услышала звук приближающихся шагов. Через мгновение в дальнем конце комнаты появился Армандо. Увидев Розу, он остановился.
– А я все думал, куда ты подевалась, – сказал он. – Я заметил, что тебя не было в часовне во время репетиции.
Означает ли это, что он искал ее? У Розы екнуло сердце. Ей следует перестать искать подтекст в словах Армандо.
– Я думала, Луизе понадобится помощь, – ответила она. – Она работала всю неделю, занимаясь подарками и подготовкой к свадьбе.
– Если судить по количеству подарков, то на свадьбу должно приехать в десять раз больше гостей. Моя сестра будет не в восторге от такого количества присланных серебряных щипцов для льда.
– А также от супниц, – сказала Роза. – По последним подсчетам, прислали уже три супницы.
– Я знаю, я видел подарки в соседней комнате. – По традиции подарки выставлялись на виду у гостей. – Мне страшно представить, сколько было бы подарков, если бы свадьба была пышной.
Об этом он узнает достаточно скоро. Оба подумали о предстоящей свадьбе Армандо. Нынешний разговор напоминал другие, что происходили между ними на этой неделе. Приятный, но немного напряженный разговор. Даже обоюдное молчание, как правило, заставляло обоих чувствовать себя неловко.
Глядя, как Армандо смотрит на пламя в камине, она заметила, как неровно повязан его черный галстук.
– Тебе помочь с галстуком? – спросила она.