Выйдя из лифта, они увидели дожидающегося Гарольда.
— О Боже, — сказал он, — если она не может подняться по лестнице, как же тогда взберется на дерево?
— Я залезу за нее, — ответил Снизи. — Ты иди.
Гарольд невежливо отвернулся и выбрал себе лучшее дерево.
И стал взбираться, цепляясь руками и ногами, как обезьяна. Кокосовые пальмы высокие, и чтобы добраться до орехов, нужно подняться до самой кроны. Но для проворных детей при слабом тяготении Колеса это не проблема. Гарольд, гордясь своей мускулатурой, которую он старательно развивал, естественно, выбрал самое высокое и богатое плодами дерево. Онико с некоторым страхом смотрела на него.
— Ты только держись подальше, — предупредил ее Снизи, — вдруг он уронит орех.
— Ничего я не уроню! — выпалил Гарольд сверху, перепиливая стебель.
— Даже если орех упадет на тебя, наверно, никакого вреда не будет, — продолжал Снизи, — но все-таки…
— Но все-таки ты думаешь, что я сломаюсь, — с достоинством сказала Онико. — Не волнуйся обо мне. Взбирайся. Я посмотрю.
Снизи осмотрелся и выбрал дерево пониже, с меньшим количеством плодов. Но плоды ему показались крупнее.
— Нам позволяют срывать только по два ореха, — объяснил он, — иначе машины-охранники доложат. Я сейчас вернусь.
И он быстрее Гарольда взлетел на дерево и выбрал треугольные зеленые плоды. Осторожно бросил три самых хороших в нескольких метрах от Онико, а когда спустился, она удивленно разглядывала орехи.
— Это вовсе не кокосы! — воскликнула она. — Я видела их на картинках. Они коричневые, волосатые и твердые.
— Они под зеленым слоем, — объяснил Снизи. — Возьми вот этот большой. Постучи костяшками, чтобы проверить, зрелый ли он…
Но девочка и этого не умела. Снизи проделал это за нее и протянул ей орех назад. Онико взяла его в руки и задумчиво взвесила.
Хотя на Колесе орех почти ничего не весит, масса у него такая же, как везде, и он казался чрезвычайно твердым.
— А как мы снимем этот зеленый слой? — спросила Онико.
— Скажи, пусть отдаст мне, Допи, — приказал сзади Гарольд. Его орехи уже лежали на земле. Он выхватил орех, двумя взмахами ножа разрубил его и протянул назад. — Пей, — сказал он. — Вкусно.
Девочка подозрительно взглянула на орех, потом на Снизи. Тот ободряюще кивнул. Она осторожно поднесла плод к губам. Попробовала. Сморщилась. Повертела языком во рту, проверяя вкус. Сделала еще один глоток — и удивленно воскликнула:
— Вкусно!
— Давайте откроем их и поедим, — сказал Снизи, раскрывая свой орех. — Можно поесть ланч: соком хорошо запивать сэндвичи.
Но хотя семейство Снизи заимствовало человеческий обычай есть сэндвичи, Онико этому не научилась. Она достала из ранца несколько угловатых маленьких предметов в разноцветной яркой бумажной обертке. В красной обертке оказались маринованные сливы. В золотой — какой-то твердый коричневый кусок. Онико сказала, что это рыба, но ни Гарольд, ни Снизи не захотели его пробовать. А Онико не заинтересовалась яйцами с острой приправой — едой Гарольда и сэндвичами с ветчиной. Снизи уговорил отца разрешить ему взять их с собой. Ветчина — вообще нечто совершенно новое для Снизи: он только в прошлом году перешел на человеческую еду, вернее, то из нее, что может усвоить хичи.
— Но вы должны попробовать, — сказала Онико.
— Спасибо, нет, — ответил Снизи. Гарольд оказался худшим дипломатом: он сделал вид, что его рвет.
— Но ведь я пробую вашу пищу, — заметила Онико. — Например, эти кокосы очень вкусные. — Она сделала еще один глоток и обнаружила, что кокос опустел. Снизи молча раскрыл другой и протянул ей. — Я думаю, — сказала она рассудительно, — что когда вырасту и вернусь на Землю, куплю себе остров, где растут кокосы, и тогда смогу подниматься на деревья.
Мальчики уставились на нее. Они удивились почти одинаково, но по разным причинам. Гарольд — потому что его поразило небрежное упоминание о таком богатстве. Купить целый остров? Вернуться на Землю? Чтобы сделать то и другое, нужно быть очень богатым! А Снизи привела в замешательство сама концепция обладания землей.
— Мне рассказывали о таких островах, — продолжала Онико. — Один называется Таити. Говорят, он очень красивый. Или один из островов ближе к Японии, чтобы я могла навещать своих родственников, которых никогда не видела.
— У тебя есть родственники в Японии, на Земле? — с неожиданным уважением спросил Гарольд. Его собственная семья происходила от первых переселенцев на планету Пегги. Земля для него была мифом. — Но мне казалось, ты родилась на артефакте хичи.
— Да, конечно, и мои родители до меня, — сказала Онико, прихлебывая кокосовое молоко и собираясь рассказывать то, что уже приходилось делать много раз. — Но отец моего отца Арисуне Бакин женился в большом храме в Наре. Потом увез жену на Врата и попытался поискать лучшее будущее. Отец его отца сам был старателем на Вратах, но его тяжело ранило, и он вынужден был оставаться на астероиде. У него были деньги. Когда он умер, его деньгами был оплачен перелет моего деда с женой. Они приняли участие только в одном полете. И сразу обнаружили артефакт. Там оказалось восемнадцать больших кораблей хичи, все они бездействовали, и их собственный корабль тоже не отвечал на приборы.
— Это сделали, чтобы информация об артефакте не распространялась до нужного времени, — с некоторым замешательством объяснил Снизи. Он уже наслушался немало критики по поводу обычая хичи оставлять бездействующие корабли и станции.
— Да, конечно, — снисходительно ответила Онико. — Еще шесть кораблей с Врат прилетели туда и там остались. Четыре трехместных, один одноместный и еще один пятиместный, как у моего деда, так что всего собралось двадцать три старателя. К счастью, среди них оказалось восемь женщин детородного возраста, так что колония выжила. Когда нас наконец… — Впервые она заколебалась.
— Когда вас спасли? — подсказал Гарольд.
— Нас не спасли. Мы не были потеряны, просто задержались. Когда нас посетили, четыре года назад, население артефакта достигло восьмидесяти пяти человек. Я тогда, конечно, была маленьким ребенком. Некоторые полетели прямо на Землю, но моим родителям посоветовали подготовить меня к этим ужасно тяжелым местам.
— Думаешь, они тяжелые! — засмеялся Гарольд. — Подожди, пока попадешь на планету Пегги или на Землю!
— Попаду, — твердо ответила Онико.
— Конечно, попадешь, — скептически заметил Гарольд.
— А как же деньги?
— Применяются первоначальные правила Врат, — объяснила Онико. — Премия для старателей и их потомков и доходы с открытий. В соответствии с правилами, ценность артефакта и его содержимого была оценена в два миллиарда восемьсот с лишним миллионов долларов. Эту сумму разделили на число старателей, добравшихся до артефакта, — на двадцать три.
— Ух ты! — сказал Гарольд, выпучив глаза и пытаясь сделать про себя подсчет.
— Мои родители, — виноватым тоном признала Онико, — единственные потомки четверых первоначальных старателей, так что я унаследую все четыре доли, примерно одну шестую общей суммы. Если у них не будет других детей. Надеюсь, не будет, — кончила она.
— Ух ты! — Гарольд лишился дара речи. Даже на Снизи это произвело впечатление, хоть и не деньги девочки: алчность не относится к числу пороков хичи. Но он восхищался ясным логичным изложением истории.
— На самом деле стало совсем хорошо, когда появились новые люди, — продолжала девочка. — Так много нового! Было о чем поговорить! Но и до того было неплохо… о, что случилось? — закончила она в замешательстве, оглядываясь.
Темнело. Свет над головой быстро тускнел, его сменяло более слабое красное свечение. И скоро стало совсем темно. Пальмы, привыкшие к суточному ритму Земли тропического климата, получали передышку, прежде чем снова вспыхнет свет и возобновится фотосинтез.
— Так делают, чтобы деревья не заболели, — объяснил Снизи. — А красный свет оставляют, чтобы мы могли видеть: деревьям он не мешает.
Снизи это тоже не мешало, что хорошо знал Гарольд. Старший мальчик фыркнул.
— Знаешь, Допи боится темноты.
Снизи отвернулся. Это неправда, но в то же время и не вполне ложь. В тесно заполненном звездами центре Галактики на поверхности планеты почти всегда светит солнце. Темнота не пугает, но сбивает с толку. Снизи сказал:
— Ты расскажешь нам, откуда прилетела?
— О, да, Стернутейтор. Там было так хорошо! Даже самые первые старатели полюбили это место, я думаю, хотя, конечно, они хотели бы вернуться к своим семьям. Но там много еды и воды и есть много занятий. У нас оказалось множество книг хичи и свыше ста Древних Предков хичи, с которыми можно поговорить. Они научили нас пользоваться капсулами, — гордо сказала девочка.
Снизи коснулся пальцем ее капсулы и почувствовал теплое присутствие в нем.
— Твои Предки очень хорошие, — сказал он.
— Спасибо, — серьезно ответила она.
— Но твоя капсула гораздо меньше моей, — добавил он.
— О, да. Нам ведь не нужны микроволны. У нас капсулы только для Предков. Мой отец говорит, что мы многому должны научиться у хичи — конечно, сначала изучаешь язык.
— Спасибо, — в свою очередь сказал Снизи. Он не очень понимал, за что благодарит, но так ему показалось вежливо.
Но Гарольду было не до вежливости.
— Мы можем научиться у хичи только быть трусами, — сказал он. — А этому мы учиться не будем!
Снизи почувствовал, как напряглись мышцы у него на плечах. Эмоции хичи совсем не такие, как у людей, но даже хичи может ощущать раздражение. Снизи неуверенно сказал:
— Я не хочу, чтобы ты называл меня трусом, Гарольд.
Гарольд упрямо ответил:
— О, я говорю не о тебе лично, Допи, но ты ведь, как и я, хорошо знаешь, что сделали хичи. Они убежали и спрятались.
— Я не хочу, чтобы ты звал меня Допи.
Гарольд вскочил на ноги.
— И что ты для этого сделаешь? — насмешливо спросил он.
Снизи встал медленнее, удивляясь самому себе. В этой мрачной пальмовой роще ему стало неспокойно, и он начинал дрожать и по другой причине.