Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят — страница 24 из 59

— Так вы тоже это заметили?

— Значит, вы со мной согласны?

— Да. В нем есть что-то странное. Вчера мне не спалось, и я все обдумывала нашу ситуацию и вот до чего додумалась: у нас действительно завелся убийца. Мало того — я должна его знать! Ведь я здесь знакома практически со всеми. И еще: если убийца существует, он наверняка должен быть не в своем уме.

Люку вспомнились слова доктора Томаса, и он переспросил:

— То есть, по-вашему, он никак не может быть психически здоровым? Вроде меня или вас?

— Такой убийца не может. Этот наверняка псих. Я, естественно, сразу вспомнила про Эллсуорта. Он у нас единственный, у кого явные странности. Он действительно странный, это просто бросается в глаза!

— Ну, таких чудаков везде хватает, — с сомнением произнес Люк. — Они позеры и дилетанты, но в общем совершенно безобидны.

— Да. Но вспомните, какие у него отвратительные руки.

— Вы тоже заметили? Забавно!

— Даже не белые, а с какой-то жуткой прозеленью.

— М-да, пальчики у него действительно какие-то заплесневелые. Однако сия интересная особенность еще не доказывает того, что он развлекается убийствами.

— Это-то понятно. Нам нужны улики.

— Улики! — прорычал Люк. — Вот как раз их у нас нет. Ни единой. Этот субчик очень осторожен. Осторожный убийца! Осмотрительный сумасшедший!

— Я пыталась вам помочь, — сказала Бриджит.

— Это вы про Эллсуорта?

— Да. Подумала, вдруг мне повезет больше, чем вам. И действительно, кое-что мне удалось у него выудить.

— Скорее рассказывайте.

— Кажется, у него есть небольшая компания довольно разудалых молодых людей. Время от времени они наезжают сюда и устраивают тут форменные шабаши.

— Иными словами, тайные оргии?

— Ну насколько они тайные, не знаю, но что оргии — это точно. Но, в сущности, все это просто баловство, эдакие испорченные детки.

— Наверное, изображают из себя поклонников дьявола и танцуют непристойные танцы.

— Что-то в этом роде. Очевидно, так они понимают «истинное наслаждение».

— Могу кое-что добавить: в одном из их шабашей принимал участие и Томми Пирс — исполнял роль служки и был одет в красную сутану.

— Значит, он знал о забавах Эллсуорта и его дружков?

— Да. Не это ли стало причиной его смерти?

— Вы думаете, он болтал о том, что увидел?

— Конечно. А может быть, даже пробовал шантажировать Эллсуорта.

— Я понимаю, это только предположения, — задумчиво сказала Бриджит, — но от такого типа, как Эллсуорта, можно ожидать чего угодно.

— Да, и если так, все сразу становится на свои места.

— Итак, мы установили его связь с двумя жертвами — с Томми Пирсом и Эми Гиббс.

— А как насчет хозяина пивнушки и Шмеллинга?

— Пока никак.

— Правда, мотив для убийства Шмеллинга налицо: он ведь врач и мог в какой-то момент понять, что Эллсуорта свихнулся.

— Вполне вероятно. — Тут Бриджит вдруг засмеялась. — Сегодня утром я недурно сыграла свою роль. Похоже, я обладаю выдающимися гипнотическими способностями. Когда я ему рассказала, что одна из моих прапрабабушек чудом избежала сожжения на костре — естественно, за колдовство, — мои акции резко взмыли вверх. Меня теперь непременно пригласят принять участие в очередных сатанинских игрищах.

— Бриджит, Бога ради, будьте осторожны, — вырвалось у Люка.

Она удивленно посмотрела на него.

— Я только что встретил дочку Шмеллинга. Мы говорили а мисс Пинкертон, незадолго до смерти она беспокоилась за вас.

Бриджит застыла на месте.

— Что? Мисс Пинкертон… беспокоилась… за меня?

— Это сказала мне Роза Шмеллинг.

— Она так сказала?

— Да.

— А что еще она сказала?

— Больше ничего.

— Вы уверены?

— Вполне.

— Понятно, — после некоторой паузы пробормотала Бриджит.

— Мисс Пинкертон тревожилась о Шмеллинге, и он умер. А теперь я узнаю, что она боялась и за вас…

Бриджит засмеялась и тряхнула головой — ее длинные черные волосы рассыпались по плечам.

— Не волнуйтесь. Дьявол заботится о своих присных[251].

Глава 11В гостях у майора Хортона

— Что ж, весьма признателен за беседу. — Люк откинулся на спинку кресла, стоявшего перед столом управляющего банком. — Боюсь, я отнял у вас много времени.

Мистер Джонс протестующе замахал руками. Его смуглое пухлое личико сияло.

— Что вы, что вы, мистер Фицвильям. В нашей глуши мы всегда рады новому человеку.

— Но у вас замечательный городок. Своего рода хранитель суеверий.

Мистер Джонс со вздохом заметил, что искоренить их может лишь просвещение, а это долгий процесс. Люк тут же не преминул вставить, что, по его мнению, ценность просвещения сегодня слишком завышена. Мистер Джонс был явно шокирован его словами.

— Лорд Уитфилд столько делает для нашего городка. Он хорошо помнит, сколько невзгод ему пришлось пережить в юности, и уверен, что нынешним молодым необходимо встречать их во всеоружии.

— Однако юношеские невзгоды не помешали ему сколотить приличное состояние, — сказал Люк.

— Что ж, видимо, он обладает незаурядными способностями.

— Или ему просто повезло.

Мистера Джонса эта реплика немного покоробила.

— Везение — это единственное, что по-настоящему важно, — продолжал разглагольствовать Люк. — Возьмите, к примеру, убийц. Почему некоторым из них удается уйти от ответственности? Они что, очень умны? Или им просто везет?

— Скорее просто везет, — согласился мистер Джонс.

— Возьмите какого-нибудь забулдыгу, ну хотя бы Картера, владельца одной из ваших пивных. Недели напролет ходил пьяный, и; ничего. Но однажды ночью все-таки сверзился с мостков в речку и утонул. Таково уж его… э-э… везение.

— Для некоторых это и впрямь было везением, — вставил управляющий.

— Кого вы имеете в виду?

— Его жену и дочь.

— О да, разумеется.

Постучав, в кабинет вошел клерк с бумагами. Люк, дважды расписавшись, получил чековую книжку и поднялся.

— Рад, что мы с вами нашли общий язык. В этом году мне немного повезло на дерби. А вам?

Мистер Джонс, улыбнувшись, признался, что не играет на скачках. Миссис Джонс слишком строга на этот счет, добавил он.

— Значит, вы не ездили на скачки?

— Нет, конечно.

— А кто-нибудь из местных?

— Майор Хортон. Он азартный игрок. И мистер Эббот обычно тоже ездит. Правда, в этот раз ему не удалось поставить на победителя.

— Да, по-моему, мало кто угадал, — сказал Люк и, попрощавшись, вышел из банка.

На улице он закурил. Если не брать в расчет версию о «наименее вероятном убийце»[252], не было никаких оснований оставлять мистера Джонса в списке подозреваемых. Управляющий банком никак особо не отреагировал на «каверзные» вопросы Люка. Нет, на роль убийцы он явно не годился. К тому же он не ездил на дерби, и вообще никуда в тот день не выезжал. Однако визит Люка все же не был напрасным, удалось кое-что узнать. Оказывается, и майор Хортон, и мистер Эббот в день скачек отлучались из Вичвуда. Следовательно, и тот и другой могли быть в Лондоне в то время, когда мисс Пинкертон сбила машина.

Доктора Томаса Люк больше не подозревал, и все же следовало убедиться, что в день скачек тот находился в Вичвуде. Да, неплохо бы это выяснить.

Теперь Эллсуорти. Если этот любитель оргий тоже не отлучался, вероятность того, что убийца — он, соответственно, уменьшалась. Ко всему прочему, Люк не исключал, что гибель мисс Пинкертон могла быть и случайной.

И все же в эту версию ему не очень верилось. Слишком уж «своевременной» была ее смерть.

Люк сел в свою машину, стоявшую у обочины, и поехал в сторону гаража Пипвелла, расположенного в дальнем конце Хай-стрит.

Ему хотелось посоветоваться по поводу мелких неполадок в работе двигателя. Пригожий молодой механик с веснушчатым лицом внимательно его выслушал, после чего они подняли капот и углубились в обсуждение всяких технических тонкостей.

— Джим, пойди-ка сюда на минутку, — раздался чей-то голос, и веснушчатый механик извинился и отошел.

Джим? Ну да. Джим Харви. Правильно. Молодой человек Эми Гиббс. Вскоре он вернулся, и они продолжили разговор. Люк согласился на его предложение оставить машину в гараже, а уходя, как бы невзначай спросил:

— Повезло на дерби в этом году?

— Нет, сэр. Я ставил на Клэриголда.

— Немногие верили в Джуджуба Второго, а?

— Верно, сэр. По-моему, ни одна газета не прочила его в фавориты.

— Игра на скачках — дело ненадежное, — заключил Люк. — Когда-нибудь были на бегах?

— Увы, сэр, а неплохо бы побывать. В этом году даже просил выходной. И билеты в тот день были со скидкой до самого Эпсома и обратно, но хозяин и слушать меня не стал. Правда, работы было полно, еле успевали…

Люк кивнул и вышел на улицу.

Джим Харви тоже отпадает. Симпатичный парень, какой из него убийца… и Лавинию Пинкертон он точно не сбивал.

Люк отправился домой берегом реки, и снова, как и в прошлый раз, наткнулся на майора Хортона с его бульдогами. Майор, по обыкновению, орал во все горло:

— Огэстес, Нелли, Нелли, кому говорю! Нэро, Нэро, Нэро!

И снова он с интересом уставился своими чуть выпученными глазами на Люка, но на сей раз не ограничился одним созерцанием:

— Простите, вы мистер Фицвильям?

— Да.

— Майор Хортон. Кажется, мы с вами завтра встречаемся в Мэнор. Партия в теннис. Мисс Конвей любезно пригласила меня. Она ведь ваша кузина?

— Да.

— Я так и думал. У нас всякого нового человека вычислить ничего не стоит…

Внимание майора отвлекли его бульдоги, принявшиеся обнюхивать невзрачную белую дворняжку.

— Огэстес, Нэро! Ко мне, ко мне, кому говорю!

Наконец Огэстес и Нэро неохотно повиновались, и майор вернулся к прерванному разговору. Люк похлопал по спине Нелли, доверительно на него поглядывавшую.