Сэр Уильям вздохнул.
— Это несложно. Подожди минут двадцать.
И действительно, не прошло и пятнадцати минут, как Люк уже разговаривал с офицером полиции, занимавшимся интересующим его делом.
— Да, сэр, я помню подробности. Они у меня в основном запротоколированы здесь. — И он протянул Люку лист бумаги, который тот принялся внимательно изучать. — Было проведено расследование — коронером был мистер Сатчерверелл. Водителя признали виновным.
— Его поймали?
— Нет, сэр.
— Какой марки был автомобиль?
— Почти наверняка «роллс-ройс»— роскошная большая машина, за рулем сидел шофер в униформе. Тут совпадают показания всех свидетелей. «Роллс»-то уже все знают, с другой маркой его не спутаешь.
— Вы не установили номер?
— К сожалению, нет, никто не обратил внимания. Нам, правда, сообщили о номере эф-зе-ха сорок четыре девяносто восемь, но это ошибка — этой женщине его сообщила другая женщина, которая якобы его запомнила. Не знаю, кто из них двоих напутал, только номер точно не тот.
— А почему вы считаете, что не тот? — резко спросил Люк.
Молодой офицер улыбнулся.
— Эф-зе-ха сорок четыре девяносто восемь — номер машины лорда Уитфилда. В то время, когда произошел инцидент, она стояла у Бумингтон-хаус, а шофер пил чай. У него идеальное алиби — он, несомненно, ни в чем не замешан, а машина оставалась на месте до восемнадцати тридцати, когда его светлость вышел из здания.
— Понятно, — сказал Люк.
— Так всегда, сэр, — вздохнул полицейский. — Половина свидетелей исчезла, прежде чем констебль успел прибыть на место происшествия и снять показания.
Сэр Уильям кивнул.
— Мы предположили, что номер, вероятно, похож на эф-зе-ха сорок четыре девяносто восемь — возможно, начинается с двух четверок. Мы сделали все, что в наших силах, но машину найти не удалось. Несколько схожих номеров мы проверили, но все владельцы смогли предоставить нам убедительные доказательства того, что в момент инцидента они находились в другом месте.
Сэр Уильям вопросительно посмотрел на Люка.
Тот покачал головой. Тогда сэр Уильям сказал:
— Благодарю вас, Боннер, можете идти.
Когда он вышел, Билли Боне снова бросил вопросительный взгляд на своего приятеля.
— Ну как, Фитц?
— Все сходится. Лавиния Пинкертон направилась в Лондон, чтобы рассказать о своих подозрениях в Скотленд-Ярде. Не знаю, стали бы вы ее слушать — вероятно, нет…
— Ну почему, могли и выслушать. Мы получаем информацию и таким образом. Сплетни, слухи — мы ничем не пренебрегаем, уверяю тебя.
— Убийца именно так и подумал. И решил не рисковать, устранив на всякий случай и Лавинию Пинкертон. Какая-то наблюдательная женщина все же запомнила номер его машины, но ей никто не поверил.
Билли Боне прямо подскочил в кресле.
— Не хочешь же ты сказать…
— Да, хочу. Держу пари на что угодно: ее сбил лорд Уитфилд. Не знаю, как ему это удалось. Шофер пил чай. Полагаю, лорд каким-то образом незаметно выскользнул из здания, предварительно надев куртку и кепку шофера. И сделал свое черное дело, Билли!
— Невероятно!
— Отнюдь нет. Лорд Уитфилд, как мне доподлинно известно, совершил по крайней мере семь убийств… если не больше.
— Невероятно! — повторил сэр Уильям.
— Мой дорогой друг, прошлым вечером он, можно сказать, козырял этим передо мной!
— Значит, он действительно сумасшедший?
— Так-то оно так, но уж больно хитрый сумасшедший. Имей в виду — действовать надо предельно осторожно. Чтобы он ничего не заподозрил.
— Немыслимо… — пробормотал Билли Боне.
— И тем не менее!
Люк положил руку на плечо приятелю.
— Послушай, Билли, дружище, к этому делу нужно отнестись серьезно. Факты налицо.
Разговор их был долгим и основательным.
На следующий день рано утром Люк вернулся в Вичвуд. Он мог бы приехать накануне вечером, но ему претила сама мысль о том, чтобы снова воспользоваться гостеприимством лорда Уитфилда.
Он подъехал к домику мисс Уэйнфлит. Служанка, открывшая дверь, изумленно уставилась на него, но все же проводила в маленькую гостиную. Мисс Уэйнфлит завтракала.
Пожилая дама тоже не смогла скрыть удивления.
Люк не стал терять время.
— Прошу извинить меня за вторжение в столь ранний час. — Он оглянулся. Служанка уже вышла из комнаты, прикрыв за собой дверь. — Я хотел бы задать вам один вопрос, мисс Уэйнфлит. Он довольно личного характера, но, полагаю, вы простите меня.
— Пожалуйста, спрашивайте, о чем хотите. Не сомневаюсь, что у вас имеются достаточные основания…
— Благодарю вас. — Он немного помедлил. — Я хочу точно знать, почему была расторгнута ваша помолвка с лордом Уитфилдом.
Подобной дерзости мисс Уэйнфлит не ожидала. Кровь бросилась ей в лицо, она прижала руку к груди.
— Он вам что-нибудь сказал?
— Он говорил что-то насчет птички… Птички, которой свернули шею…
— Он так сказал? — Ее голос звучал недоумевающе. — Он признал это? Как странно!
— Пожалуйста, ответьте на мой вопрос.
— Хорошо. Но прошу вас никогда больше не говорить с ним об этом — с Гордоном. Ведь все осталось в прошлом — было и быльем поросло — и я не хочу этого ворошить.
Она умоляюще смотрела на него.
Люк кивнул.
— Все останется между нами, обещаю.
— Спасибо. — Она уже оправилась от смущения. Чуть дрожавший голос снова стал ровным и спокойным. — Дело было так. У меня была канарейка — я ее очень любила, наверное, довольно глупо с моей стороны, но девушкам тогда была свойственна такая сентиментальность. Они всячески старались подчеркнуть свою привязанность к домашним любимцам. Мужчину это должно было раздражать — сейчас я это хорошо понимаю.
— Да-да, — поощряюще произнес Люк, когда она замолчала.
— Гордон ревновал меня к птичке. Однажды он очень обиженно мне сказал: «Твоя канарейка тебе дороже, чем я». А я повела себя так глупо — засмеялась, посадила канарейку себе на палец, приговаривая что-то вроде: «Конечно, я люблю тебя больше, моя маленькая птичка, больше, чем этого глупого мальчишку! Как же может быть иначе!» И тут — о, это было ужасно — Гордон схватил ее и… и свернул ей шею. Я пережила такое потрясение — никогда этого не забуду! — Она заметно побледнела.
— И тогда вы разорвали помолвку?
— Да. Я уже не могла испытывать к нему прежние чувства. Понимаете, мистер Фицвильям… — Она запнулась. — Дело даже не в самом поступке — он мог быть совершен в припадке ревности, — а в ужасном ощущении, что он получил удовольствие от содеянного — вот что по-настоящему испугало меня!
— Значит, еще тогда… — пробормотал Люк, — еще в те далекие годы…
Мисс Уэйнфлит коснулась его руки.
— Мистер Фицвильям…
В ее глазах читались страх и мольба, но он был непоколебим.
— Все эти убийства совершил лорд Уитфилд! — отчеканил Люк. — И вы с самого начала это знали, не так ли?
Она решительно покачала головой.
— Нет-нет, я не знала! Если бы знала, тогда… разумеется, я сказала бы. Нет, это было всего лишь опасение.
— И все же вы мне ни разу даже не намекнули?
Вдруг она страдальчески стиснула руки.
— Как я могла? Как я могла? Ведь когда-то я любила его…
— Да, — мягко произнес Люк. — Я понимаю.
Она отвернулась, нашарила в сумочке маленький кружевной платочек и промокнула глаза. Когда она снова повернулась к нему, слез уже не было видно. Весь ее облик был исполнен гордого спокойствия и достоинства.
— Я так рада, что Бриджит разорвала с ним помолвку. Она, кажется, собирается замуж за вас, не так ли?
— Да.
— По-моему, это куда более подходящая для нее партия, — со старомодной чопорностью заметила мисс Уэйнфлит.
Люк не мог сдержать улыбки.
Но лицо мисс Уэйнфлит было по-прежнему серьезным и обеспокоенным. Она наклонилась вперед и еще раз коснулась его руки.
— Однако будьте очень осторожны. Вы оба должны быть крайне осмотрительны.
— Вы имеете в виду… лорда Уитфилда?
— Да. Лучше ему ничего не говорить.
Люк нахмурился.
— Полагаю, для нас с Бриджит это неприемлемо.
— Ах, не все ли вам равно? Неужто вы не понимаете, что он сумасшедший — сума-сшедший! Он тут же станет обдумывать планы мщения — в ту же минуту, как узнает! Если с Бриджит что-нибудь случится…
— Я позабочусь, чтобы с ней ничего не случилось!
— Да, знаю, но поймите — вам с ним не справиться! Он ужасно коварен! Увезите ее отсюда немедленно — это единственный выход. Уговорите ее уехать за границу! А еще лучше поезжайте вместе с ней!
— Ей, пожалуй, действительно лучше уехать, — медленно произнес Люк. — Но я останусь.
— Этого-то я и боялась. По крайней мере, увезите отсюда ее. И — немедленно!
Люк задумчиво кивнул.
— Наверное, вы правы.
— Да не наверное, а точно! Увезите ее — пока не поздно.
Глава 19Разорванная помолвка
Бриджит услышала, как подъехал Люк. Выйдя на крыльцо встретить его, она без всякого вступления выпалила:
— Я рассказала ему.
— Что?!
Смятение Люка было столь очевидным, что его нельзя было не заметить.
— Люк, в чем дело? Ты, кажется, недоволен.
— По-моему, мы договорились подождать, пока я вернусь.
— Знаю, но я решила, что чем скорее, тем лучше… Он ведь уже строил планы — относительно нашей свадьбы, медового месяца и как мы будем жить потом! Я просто была обязана рассказать ему!
И с легким упреком добавила:
— Поступить иначе было бы непорядочно.
— С твоей точки зрения, да. Конечно, я понимаю тебя.
— С любой точки зрения, я полагаю!
— В некоторых обстоятельствах порядочность может обойтись слишком дорого!
— Люк, что ты имеешь в виду?
Он сделал нетерпеливый жест.
— Об этом мы поговорим позже, и не здесь. Как лорд Уитфилд воспринял твое сообщение?
— Удивительно спокойно. Просто на редкость спокойно. Мне стало стыдно. Я поняла, что недооценивала Гордона — ну, потому что он чуточку напыщенный и временами недалекий. Я думаю, он действительно… по-своему… великий человек!