Он наклонил голову, чуть прищурился.
— Вы итальянка? — спросил он наконец на ее родном языке.
— Si — Роза постаралась сделать вид, что это была демонстрация уверенности, так же как и вызов, который она изо всех сил старалась вложить в свой голос. — Почему вы следили за мной?
— Из любопытства.
Роза вновь сглотнула. Она видела тех женщин, что стоят поодиночке на обочине дорог, и имела представление, почему его внимание могла привлечь одиноко стоявшая на площади девушка.
Она посмотрела вниз, на свой костюм.
— Это всего лишь карнавальный костюм, я не из… Ну, вы понимаете.
Уголок его рта приподнялся, на лице почти появилась улыбка.
— Это же карнавал. Здесь все выглядят не тем, кем являются на самом деле.
— И кто же вы?
— Меня зовут Витторио. А вас?
— Роза.
— Роза, — повторил он за ней, слегка наклонив голову.
Она едва не пошатнулась, когда услышала свое имя, произнесенное этим глубоким голосом. Это все из-за холода, сказала она сама себе. Да еще из-за всплесков воды в канале и шепота тумана. Ничего больше.
— Очень приятно познакомиться.
Витторио протянул ей руку.
— Я обещаю, что она не кусается, — сказал он.
Роза подняла глаза и увидела, что его губы растянулись в едва заметной улыбке. Ей удалось увидеть человека под маской воина. Роза пожала его руку, а затем почувствовала, как его пальцы обвились вокруг ее, и от этого тепло разлилось по руке.
— Мне пора, — сказала она, высвобождая руку, чувствуя при этом, как тепло покидает ее.
— Куда же вам пора идти?
Роза посмотрела назад, на мост. Толпы людей редели, многие пришли на те вечеринки, куда направлялись. Остались только опаздывающие.
— Я должна быть на одной вечеринке.
— А вы знаете адрес?
— Я ее найду.
— Вы понятия не имеете, где это и как туда попасть.
Роза плотнее завернулась в накидку, вздернула подбородок.
— А вам-то что?
— Ничего. Это вовсе не преступление. Некоторые утверждают, что хоть раз заблудиться в Венеции просто обязательно.
Роза прикусила язык. Под накидкой она вся дрожала.
— Вы совсем замерзли, — сказал он, и прежде, чем она успела возразить, расстегнул застежку на шее и набросил ей на плечи свой плащ.
Сначала Роза хотела протестовать. Но его плащ был потрясающе теплым, кожа мягкой и пропитанной мужским ароматом. Его ароматом. Она вдохнула его, наслаждаясь смесью запахов кожи и мужчины, запахом богатым и пряным.
— Спасибо, — сказала она, чувствуя, как тепло разливается по телу.
— Вы можете кому-нибудь позвонить?
— У меня нет телефона с собой. — Она посмотрела на маску в своей руке и почувствовала себя совсем глупо.
— А я могу кому-то из ваших друзей позвонить? — спросил он, доставая телефон из сумки на поясе.
На секунду Роза почувствовала проблеск надежды. Ведь телефон Кьяры был сохранен в памяти ее телефона, а не в ее памяти. Она покачала головой:
— Я не помню номер. Он сохранен в моем телефоне, но…
Витторио убрал обратно свой телефон.
— Вы не знаете адрес, где проходит эта вечеринка?
Внезапно на Розу навалилась усталость. Ей просто хотелось оказаться дома, в кровати, натянуть одеяло на голову и притвориться, что этой ночи не было в ее жизни.
— Послушайте, спасибо за помощь. Но разве вам не нужно быть на вашей вечеринке?
— Нужно.
Она приподняла брови.
— Тогда…
Гондола проплыла почти бесшумно по каналу у нее за спиной. Туман окутывал их, клубился между ними. Девушка должна была сильно замерзнуть в своем наряде, совсем неподходящем к сегодняшней погоде. Ее руки крепко сжимали тонкую накидку на дрожащих плечах, но она все равно делала вид, что все в порядке и ей не нужна помощь.
— Пойдем со мной, — сказал он.
Слова вырвались спонтанно, но, как только Витторио их произнес, он понял, что они имеют глубокий смысл. Она потерялась. Она была совсем одна в Венеции. И она была прекрасна.
Сирена ее возненавидит.
— Пойдем со мной, — снова сказал Витторио.
— Вам не нужно так говорить. Вы и так были слишком добры.
— Сейчас речь не о добрых поступках. Вы сделаете мне одолжение.
— Чем я вам могу помочь?
Витторио протянул Розе руку.
— Назовите это интуицией, если вам так нравится. Дело в том, что мне тоже нужно на костюмированный бал, но у меня не было пары. Сможете пойти туда со мной?
Она рассмеялась, затем покачала головой:
— Я же уже говорила: это просто костюм. Я не поджидала клиента здесь.
— Я хочу, чтобы ты стала моей гостьей сегодня вечером. Роза, решение за тобой. Ведь ты же все равно собиралась на вечеринку.
Он взялся за маску, которую она сжимала между пальцами, одновременно придерживая его плащ. Ей ничего не оставалось, как выпустить маску из рук, иначе бы плащ упал с ее плеч.
— Почему ты должна пропускать самую главную ночь карнавала? — сказал Витторио. — Только потому, что рассталась со своими друзьями?
Он точно мог сказать, что это предложение показалось Розе заманчивым.
Витторио улыбнулся. Он знал, как включить свое обаяние, когда возникала такая необходимость, будь то переговоры с враждебно настроенным иностранным дипломатом или разговор с женщиной, которую он хотел заполучить.
— Интуиция, — повторил он. — Счастливый случай для нас обоих. А дополнительной наградой будет возможность поносить мой плащ чуть подольше.
Роза взглянула на него. И вновь Витторио был поражен ее хрупкостью и уязвимостью. Как не похожа она на тех женщин, с которыми ему обычно приходится встречаться. У него перед глазами появился образ Сирены, самоуверенной и зацикленной на себе Сирены, которая не казалась бы уязвимой даже на глубине шести футов, одна, перед голодной акулой.
— Он очень теплый, — сказала она. — Спасибо.
— Это «да»?
Роза сделала глубокий вдох, слегка прикусила нижнюю губу. Было видно, что в душе у нее идет внутренняя борьба. Затем она решительно кивнула, робко улыбнулась и сказала:
— А почему бы нет?
Витторио не стал терять времени, повел ее через мост по запутанным улочкам в сторону частного входа в сады около палаццо.
Глава 3
Сердце Розы выпрыгивало из груди, когда этот красивый мужчина взял ее под руку и, широко шагая, стал прокладывать путь сквозь толпу, а она лишь старалась не отставать от него.
Мужчина сказал, что его зовут Витторио, но от этого он не перестал быть незнакомцем. И он вел ее на костюмированный бал, во всяком случае, так он сказал. Но, кроме этого, она не знала никаких подробностей.
— Почему бы нет? — сказала Роза ему в ответ на приглашение, хотя могла бы назвать целый ряд причин, по которым не стоило этого делать.
За свои двадцать четыре года она ни разу не совершала ничего столь импульсивного или безрассудного.
— Это недалеко, — сказал он. — Тебе все еще холодно?
— Нет.
Совсем наоборот. Если уж говорить начистоту, Роза была возбуждена, словно отправилась в таинственное путешествие или приключение, конечный пункт которого неизвестен.
Роза взглянула на Витторио, когда он, широко шагая, двинулся по узкой улочке. Казалось, ему не терпится попасть туда, куда он сейчас направлялся, словно он потерял слишком много времени, разговаривая с ней на площади, и сейчас наверстывал упущенное.
— Теперь совсем недалеко, — сказал он, посмотрев на нее сверху вниз.
Роза споткнулась, и Витторио поймал ее, не дав упасть.
— Сюда, — сказал он, уводя ее с оживленной улицы в узкий переулок.
С одной стороны переулка из-за тумана стены палаццо было совсем не видно. А с другой была глухая кирпичная стена. С каждым шагом по темной дороге звуки города позади становились все более и более приглушенными. Тут ей вспомнились все страшные истории, которые она когда-либо слышала. Сейчас они звучали насмешкой над ней. И в конце концов, единственным звуком, который она могла слышать, стало ее собственное глухое сердцебиение.
И только теперь Роза поняла, что тропинка кончается темной нишей, за которой виден канал.
Тупик.
Адреналин хлынул в кровь, предвкушение чего-то прекрасного превратилось в страх. Роза пришла в этот темный закоулок по собственной воле, с мужчиной, про которого знала только, что его зовут Витторио.
— Послушай, — сказала она, высвобождая свою руку. — Мне кажется, я передумала идти на эту вечеринку…
— Прости?
Он остановился и повернулся к ней, и в сумрачном свете его лицо и сверкающие глаза выглядели пугающе. Он может быть демоном. Чудовищем.
У Розы пересохло во рту. Она пятилась и боролась с застежкой его плаща, пальцы путались. Ей нужно освободиться от него и убежать.
Роза уже как будто слышала, как братья ругают ее, спрашивают, почему она согласилась пойти с человеком, которого совсем не знала, говорят ей, какая она дура.
— Роза?
В нише за спиной Витторио распахнулась дверь, открывая взору фантастический мир. Деревья были украшены мерцающими огоньками. Швейцар посмотрел, кто стоит снаружи, и, увидев их, слегка поклонился.
— Роза? — снова спросил Витторио. — Мы пришли. Вот это palazzo.
Она моргнула. За швейцаром была видна дорожка, в конце которой был фонтан.
— На бал?
— Да. — В тусклом свете она разглядела, как изогнулись его губы, как будто он понял, почему она вдруг почувствовала желание убежать. — Или ты считаешь нужным еще раз мне напомнить, что ты просто надела этот костюм на карнавал?
Никогда в жизни Роза не была так благодарна туману, который сейчас помогал скрыть ее смущение.
«Господи, что он обо мне подумает? Сначала он увидел меня такой беспомощной, понял, что я заблудилась, а теперь еще узнал, что я запаниковала, так как считала, что он на меня нападет».
Кьяра права — ей нужно стать жестче. Она больше не живет в родной деревне. Здесь нет отца и братьев, готовых броситься на ее защиту.
Она попыталась улыбнуться в ответ.
— Нет, извини…