Свидания с детективом — страница 15 из 26

— Бабушка, Майк просто меня подвез. Ему пора.

— А как же ужин? — Лупе неожиданно крепко схватила Майка за руку. — Приготовила pozole… куриный суп. Сварила кофе — без кофеина. А на десерт — эмпанадас. Любите эмпанадас?

— Да, мэм. Но не хочу напрашиваться…

— Проходите, проходите… Мы вам рады.

Тут из кухни показался двадцатилетний парень с вьющимися черными волосами, собранными в хвост. В руке он держал пирожок, который с удовольствием жевал. Лупе тут же стукнула молодого человека по плечу.

— Хави, эмпанадас на десерт!

— Ну проголодался… — заныл тот с полным ртом. Потом заметил Майка: — Это кто?

— Друг Джины, Майк Катлер.

— Тот самый? — вскинул брови Хави.

— Мой брат Хавьер, — представила его Джина. — А Сильви где?

— Здорово, Майк.

— Здоровее видали, — рассмеялся тот.

Доев пирожок, Хави наконец ответил на вопрос сестры:

— Ушла.

— Что значит — ушла? В магазин выбежала? Или… шатается неизвестно где?

По тому, какими взглядами Хави обменялся с бабушкой, и по усталому вздоху Ролло Майк сразу догадался, что Сильви Гальван отправилась туда, где ей, по мнению родных, бывать не следует. Джина достала мобильный телефон.

— Наверное, я лучше пойду, — смущенно произнес Майк.

— Убери, — велела Лупе Джине, указывая на телефон. — У нас гость. Сильви живет своя жизнь. Захочет — потом сама поест. — Затем Лупе развернулась к Хави: — А ты умойся. Перед работой надо хорошо поесть. И не сладости, а нормальный ужин.

Взяв Майка под руку, Лупе повела его в кухню. Похоже, она вовсе не та милая и беззащитная бабуля, какой показалась ему на первый взгляд. Лупе Молина вела дом и хозяйство железной рукой. Теперь понятно, в кого Джина такая суровая.

— Бабушка…

— Синьора Молина, честное слово, не хочется вас утруждать…

— Вы спасли жизнь моей Джины. — Лупе похлопала рукой по стулу возле прямоугольного белого кухонного стола. — Вы садиться, я вас кормить.

Тут Майк понял, что ему не вырваться из цепкой хватки этой старушки, оставалось подчиниться. Как только он занял место почетного гостя, Лупе сразу принялась хлопотать и суетиться. К тому времени как она накрыла на стол и по всей кухне стал разноситься аппетитный аромат горячей еды, к Майку присоединились Ролло, Хавьер и Джина.

Майк получил от этого вечера огромное удовольствие. Ему понравился и острый, наваристый суп, и родные Джины. Испанский он учил только на школьном уровне, но понимать причудливую смесь английского и родного языка семейства Молина не составляло большого труда. Все члены семьи постоянно поддразнивали друг друга, но чувствовалось, что делают они это любя. Лупе и Ролло были приветливы и по‑старомодному очаровательны. Хавьер заинтересовался машиной Майка, потом завел разговор о спорте. Джина молчала, но уже не испепеляла своего доктора взглядом, намекая, что пора откланяться.

Сжевав третий пирожок, Хавьер встал из‑за стола и поспешил на автобусную остановку в трех кварталах от дома. Он работал ночным охранником в офисном здании. А Майк между тем ответил на множество вопросов. Нет, не женат. Да, его отец — начальник Джины. Нет, живет один, а не с родными. Да, у него свой дом на бульваре Блу‑Ридж. Да, Джина молодец, она обязательно поправится и сможет снова служить в полиции.

Майк в свою очередь узнал, почему Джина, Хавьер и Сильви живут у бабушки и дедушки, и в подробностях выслушал, как они гордятся внуками. Джина — их кормилица и фактически тянет на себе всю семью, если не считать пенсии Ролло. Хави записался в колледж на технический факультет. А Сильви, которая красотой пошла в покойную матушку, всего через два месяца окончит школу. Вот только опаздывает часто.

Майк потягивал великолепный кофе, жалея о том, что все эмпанадас закончились, как вдруг перед домом взвизгнули тормоза. Все собравшиеся за столом замерли и встревоженно переглянулись, а Джина отодвинула стул и выбежала из кухни.

— Джина! — предостерегающе окликнул ее Ролло и потянулся за ходунками.

Майк встал, жестом давая понять старикам, чтобы не вставали.

— Не волнуйтесь, глупостей наделать я ей не дам.

Выходя из кухни, Майк отметил, что пожилые супруги взялись за руки и зашептали молитву. Тем временем на улице хлопнула дверца машины и раздались громкие, сердитые голоса.

Майк шагнул на крыльцо. Джина между тем сбежала вниз по ступенькам и направилась к кремовому роскошному седану, небрежно, наискосок припаркованному возле дома. Дверца была открыта. За рулем эффектного автомобиля сидел черноволосый молодой человек, демонстративно целовавший сидевшую рядом юную девушку с длинными вьющимися темными волосами.

— Сильви! — рявкнула Джина.

Младшая сестра Джины в модных ботильонах и мини‑юбке во всей красе выставляла напоказ длинные стройные ноги. Такой наряд даже для взрослой девушки был слишком откровенным — не говоря уже о школьнице.

Майк невольно покосился на номер автомобиля. Судя по дороговизне машины, этот тип вполне может позволить себе сразу несколько «железных коней».

— Джина, стой!

Но она не послушала Майка, и он направился к ней.

— Завтра созвонимся, — заметив Майка, промурлыкал соблазнитель несовершеннолетних, потом прибавил что‑то по‑испански.

Девчонка вылезла из машины и быстрым шагом устремилась к двери. Однако в свете фонаря Майк успел разглядеть на хорошеньком личике Сильви Гальван следы слез и размытой туши. Но хуже всего был фиолетовый синяк на скуле. Джина схватила сестру за плечи и развернула к себе.

— Этот гад тебя ударил?

Сильви всхлипнула:

— Да все нормально… Отстань.

— Сильви, что случилось?

— Говорю же — отстань.

Тут Сильви покосилась на Майка, достала из кармана бумажную салфетку, вытерла нос и заулыбалась.

— А это кто? Я думала, у тебя одна работа в голове, — стряхнув с плеч руки Джины, Сильви приблизилась к Майку. — Хотя нет… Теперь припоминаю — про одного мужчину ты все‑таки говорила. Вы что, тот самый Майк Катлер?

— Юная леди, восхищаюсь вашей проницательностью.

Майк пожал Сильви руку, заметив, что запястье девочки тоже украшают синяки, которые, судя по форме, размеру и расположению, оставили чьи‑то пальцы. Майк приветливо улыбался, но с трудом сдерживал гнев. Такие же следы «ласк» он раньше видел на руках Фрэнни.

— Еще где‑нибудь синяки есть? — спросил Майк.

Сильви поспешно спрятала руки в манжеты куртки.

— Джина не рассказывала, что вы такой красавчик, — заметила она.

— Бобби Эстес! — взорвалась Джина и, как маленький, но очень грозный ураган, устремилась к парню в машине, обрушив на него поток испанских ругательств.

— Сейчас же иди в дом, — велел Майк Сильви, направляясь к Джине.

Сильви хотела возразить, но Майк наградил ее таким взглядом, что девчонке оставалось только подчиниться.

Бобби Эстес вылез из машины. Стало видно, что он мал ростом, однако мускулист. Бобби оперся о дверцу машины и рассмеялся.

— Вижу, я у вас в семье прямо нарасхват. Сначала младшая сестрица, теперь старшая…

И тут Майк разглядел характерный бугорок под черной кожаной курткой Бобби Эстеса. Только этого не хватало…

— Джина, у него пистолет!

Та благоразумно отступила на шаг и потянулась туда, где раньше носила пистолет. Впрочем, Бобби не знал, что сейчас его там нет.

— Вижу. Эй, парень, подними руки, чтобы я их видела.

Тот с усмешкой повиновался. Однако ситуация резко изменилась, когда с заднего сиденья поднялся второй мужчина и тоже вооруженный. Майк загородил Джину собой, но она тут же вышла из‑за его спины.

— Руки на капот! — приказала Джина. — Это кто?

— Друг, — пожал плечами Бобби. — У меня много друзей. Если что, всегда готовы помочь.

— В чем помочь?

— Например, защитить, когда мне угрожают.

Однако друг Бобби послушно уперся в капот обеими руками.

— Многие завидуют моему успеху, — продолжил Бобби. — Или хотят заполучить то, что принадлежит мне.

Майк едва сдерживался, чтобы не врезать этому самодовольному нахалу. Но Джина оставалась невозмутимой.

— Моя сестра тебе не принадлежит, и если она тебе действительно небезразлична, ты оставишь девочку в покое.

Рот Бобби искривила презрительная, высокомерная усмешка.

— Сильви — не единственная красотка в семействе Гальван. Гораздо больше меня интересует не эта малолетка, а кое‑кто другой.

— Намекаешь, что через нее подкатываешь ко мне?

— А что, заметно? Чувствуешь эффект? — насмешливо осведомился Бобби и провел пальцами по ее волосам.

Майк понимал, что это вовсе не заигрывания, а попытка вывести Джину из себя. Он готов был вмешаться, но Джина схватила Бобби за запястье, вывернула ему руку и прижала парня к машине.

— Держись подальше от Сильви и от всей нашей семьи, понял?

— Ну, что я говорил? Прямо на людях со мной обжимается! — захохотал Бобби.

Майк взглянул на приятеля Бобби. Похоже, его эта ситуация скорее смущала, чем забавляла. Джина между тем еще сильнее заломила руку Бобби. Майк забеспокоился, как бы она не навредила себе.

— Садись в машину и проваливай, — приказала Джина, крепко сжимая его запястье и локоть. — Номер телефона Сильви забудь. Чтобы мы тебя больше не видели!

Бобби застонал от боли и выругался, ему уже было не до шуток.

— Это мой район! И девчонка моя! Убери лапы!

Тут Бобби вырвался и, толкнув Джину бедром, заставил ее отступить на шаг. Затем он ударил ее локтем свободной руки прямо в больное плечо. Охнув, Джина схватилась за пострадавшую руку. Но Майк тут же опять прижал Бобби к машине. Локтем одной рукой сжимая его жирную шею, второй вытащил у парня из‑за пояса пистолет.

— А теперь вали.

Вспомнив отцовские уроки, Майк прицелился в приятеля Бобби, который уже потянулся за своим пистолетом.

— Оружие на землю!

Уголком глаза Майк увидел, как Джина огибает машину и поднимает пистолет. Майк был так зол на Бобби, что готов был придушить этого гада. Когда Джина подняла пистолет и наставила его на приятеля Бобби, тот благоразумно заложил руки за голову. Майк же наклонился к Бобби и прошипел: