Свобода как повод влюбиться — страница 10 из 41

— Я была в библиотеке, милорд, а заскочила сюда за карточкой. Боюсь, я действительно просто деревенщина из Стоунвиля… я не знаю, что делать.

— Госпожа Хоткинс, вы не найдете ни одного доказательства тому, что можно ослушаться короля.

— Вы правы. Но я привыкла искать истину на бумаге, лорд Клейтон. Если в законе нет доказательств, где их взять?

— Нигде, — пессимистично изрек мужчина, — нигде. Суд будет рассматривать только факты, и мы бессильны что-либо сделать. И кроме того, — Клейтон взглянул на меня с сожалением, — я подозреваю, что де Веру абсолютно плевать на исход дела. Закон обязал его иметь защитника и…

— …и он выбрал меня… которая сгодиться лишь на то, чтобы сидеть на суде с умным видом, — закончила я, попав в «яблочко». — Женщину, которую не должны тронуть в случае чего. Ту, от которой никто не ожидает ничего особенного.

Я задумалась, сделала глоток и решительно поставила стакан на стол.

— Я что-нибудь придумаю. Кстати, я могу получить карточку?

— Естественно. Вам ее выпишут, — Клейтон растерянно поднялся. — Джейн, держите меня в курсе.

— Всенепременно, — я распрощалась и покинула контору Фемиды, зная, что отныне могу полагаться только на себя.

Глава 9

Карета подъезжала медленно. В темноте было сложно разобрать дорогу. В небе зажглась полная луна, но нависший над землей туман был непроницаем. Возница остановил у подъездной дороги. До ворот было еще полмили, как мне кажется.

— Я не повезу к дому, — произнес хмурый человек, надвинув на глаза капюшон, — ни за какие деньги.

Я высунулась из окошка, недоуменно осведомилась:

— Как это не повезете?

— Страшно, — отозвался мужчина. — Говорят, эту землю наводнили покойники и с приходом ночи они восстают из могил.

— Что за чепуха?

— Недаром в графстве находят потревоженные могилы… Ночью я в эти края ни ногой, госпожа. Местный урожай… такой только от колдовства и растет, даже в самую засуху. Де Вер щедро платит своим людям за молчание. Те, кто работают на плантациях, не скажут о нем ничего дурного, но людей в графстве много. Скажу вам так, их хозяин — колдун!

— Вы это не серьезно, — глупо хихикнула я. — Лорд де Вер — аристократ и наследник древнего рода мортов!

— Зачем еще ему платить людям, если они должны работать у него бесплатно! Выходите, госпожа. Не повезу дальше!

Мне пришлось повиноваться.

Возница стегнул лошадей, и они пустились обратно. Я с опаской взглянула в сторону дома, опустила сумку прямиком на землю, судорожно запустила в нее руки и начала надевать все амулеты без разбора. Когда было готово, перевела дыхание и направилась по дороге. Теоретически, если мне встретиться хоть один покойник, то ему не поздоровится.

Когда позади послышался шум, я замерла.

Святые небеса, надо было купить осиновый кол и чесночные головешки.

Медленно обернувшись, я сокрушенно вздохнула:

— Черт бы вас побрал, милорд, я едва не поседела от страха! — убедилась, что де Вер один, а не в компании кровожадных упырей.

И чего ему вздумалось гулять в такой темноте?

— Что вы здесь делали? — я оглядела его с головы до ног.

Белоснежные волосы, строгие черты лица, сияющие глаза. Да ведь он гораздо красивее Эдварда де Бьорка! С ним вообще сложно кого-то сравнить.

— Ждал вас, Джейн. Вы пропустили ужин. И… вы могли бы взять моего кучера и экипаж. Вам не стоит ездить одной. Это опасно.

— Больше не буду.

— Пойдемте домой, — де Вер пошел по дорожке, я за ним. — Красивые амулеты.

Совершенно забыла, что нацепила на себя практически все сразу.

— Благодарю, милорд.

— Куриная лапка вам особенно к лицу.

— Вы издеваетесь?

Он рассмеялся.

— Как вам Нокс?

— Он мне нормально, а вот я ему не очень. В первый же день встретила сокурсницу из университета, ее прекрасного мужа, который будет вашим обвинителем и получила приглашение на встречу с королем.

— Насыщенный день, Джейн, — произнес так, будто эти новости его ничуть не касались.

— А еще я поняла, что защитить вас будет практически невозможно.

— Вы не первая, от кого я это слышу.

Я нахмурилась. Хотела бы посмотреть ему в лицо, но он шел впереди и так быстро, что я едва успевала следом.

— Вы говорите так, будто вам плевать, что с вами будет.

— Так и есть.

Я остановилась у самых ворот и не двигалась с места.

Роберт развернулся, искренне недоумевая из-за причин моей заминки.

— Мы уже говорили об этом, Джейн. Вам не стоит беспокоиться обо мне. В ваши обязанности входит лишь выступление на суде.

— Но вы же… вы сейчас шутите, лорд де Вер? — нахмурилась я. — Да, я понимаю, что наши шансы в деле против короля Вергилии минимальны… вернее, равны нулю, но, как только я сказала, что берусь за это дело — значит, берусь. А вы говорите так, будто… будто я должна лишь сделать вид, что защищаю вас. Так не годится!

— Госпожа Хоткинс, это очень мило с вашей стороны. Но мне не нужно вашей жертвы. Пойдемте лучше в дом. Уже поздно.

— Милорд, — я отставала от него на пару шагов, — вы знаете, какие слухи ходят о вас? Говорят, что вы колдун.

— Не берите в голову.

Де Вера абсолютно серьезно подозревают в колдовстве, а он ведет себя совсем не так, как должно подозреваемому: не боится, не паникует, не пытается спастись.

— Это очень серьезное обвинение, милорд, и…

Роберт снова остановился, бросил на меня взгляд из-за плеча.

— Поэтому вы обвешались побрякушками, Джейн? Я вас пугаю?

— Я была бы дрянным защитником, если бы боялась своего клиента, — вымолвила я. — Полагаю, все слухи из-за ваших книг. Может, кто-то из слуг обмолвился, что вы храните их в доме? Или из-за вашего поведения… оно, знаете ли, выбивается за рамки общепринятого среди аристократов.

— Думаю, книги и мое поведение здесь не при чем.

— Неужели извозчик не лгал, — пробормотала я. — Что-то нехорошее творится на кладбище?

Мы дошли до крыльца, и я не выдержала.

— Что здесь происходит, милорд?

— Вам нужно просто выступить на суде, Джейн, — отдернул меня граф. — Остальное не имеет значения.

— И даже ваша жизнь?

Роберт ожег меня взглядом. Сказать, что вынести это легко — солгать.

— Моя жизнь, тем более. Вы думаете, я не понимаю, что обречен? В той ситуации, в которой я оказался, мне нужно думать только о том, как выгоднее обыграть свою смерть.

— Что? — опешила я.

— Я умру не просто так, Джейн. И, пожалуй, это должно успокоить нас обоих.

Зря он так думает. Ох, зря.

***

Мой ужин был поздним.

Лиззи прислуживала, украдкой наблюдая, как я без аппетита царапаю по тарелке вилкой. Звук раздавался мерзкий.

— Десерт, госпожа? — тихо спросила она, и я будто очнулась.

— Не сегодня, — отозвалась, подпирая рукой подбородок. — Послушай, Лиззи, что ты знаешь о хозяине?

Служанка замерла, закусила губу.

Я развернулась к ней, уставилась снизу вверх прямо в ее большущие светлые глаза.

— Да, брось, — сказала я, — мы просто посплетничаем. Прислуга ведь шепчется о нем, правда? Сегодня мне сказали, что он колдун. Это серьезное обвинение. Ты не замечала за ним никаких странностей?

Лиззи опустила глаза долу. Не хочет говорить — оно и понятно. Я бы тоже заартачилась.

— Ну, ладно, — вздохнула я и покосилась на поднос, прикрытый крышкой. — Давай десерт.

После десерта, мое настроение заметно улучшилось, и я решила на сон грядущий занять себя чтением. В своем новом кабинете.

Зажгла свечи, открыла какую-то привезенную с собой книжку, улеглась в кресле, закинув ноги на стоящий рядом стол. О, кабинет мне однозначно нравился. Тихо, как в склепе. Паутинка то там, то сям. Давненько я не чувствовала себя так комфортно. Читала я для развлечения. Наверно, только я этим и занимаюсь в преддверии ночи. Читаю. Кстати, о влиянии судебной практики на развитие судопроизводства. Полезно, однако. Я вздохнула, перевернула раскрытую книгу и положила на стол. Размяла шею, повернула голову и замерла.

Я глядела в окно. В башне мигал свет. Прям как в тот день перед появлением призрака. Этого мне еще не хватало!

Подскочив на ноги, я бросилась к окну, посмотрела вниз и увидела управляющего. Он как раз выводил из конюшни жеребца. Мысли в моей голове скакали как сумасшедшие. Зачем управляющему лошадь? Он куда-то собрался? Видел ли он сигнал?

Мне захотелось кинуться к дверям, но усилием воли я остановилась. Лучше проследить, что будет дальше.

Сигнал вскоре прекратился, а во дворе появился человек в плаще. Управляющий ему почтительно поклонился. Черт, это же де Вер! Поймала себя на мысли, что хорошо выучила его повадки.

Сомнений в том, что де Вер уезжает по неведомому сигналу, у меня практически не было. В прошлый раз я не дала ему сделать это, подняв в доме переполох. Но куда, скажите на милость, он направляется, на ночь глядя? Сгораю от любопытства.

Я сильнее прижалась к стеклу, задумалась, припоминая все, что произошло в доме: привидение, книги по магическому искусству, слухи о колдовстве на кладбище. Не хочет ли де Вер воскреснуть после того, как ему отрубят голову? А что? Вселится потом в какого-нибудь покойника и будет жить припеваючи…

Я вернулась в свои покои, надела-таки обратно амулет от привидений и легла в постель, не раздеваясь. Хочу дождаться де Вера, чтобы закидать вопросами. Ненавижу, когда меня держат за дуру.

Глава 10

Я не могла уснуть, прислушиваясь к тому, что происходит в доме. Никогда не считала себя трусливой, но сейчас боялась, как никогда в жизни.

Надо поспать, ибо на часах далеко за полночь. Да и не уверена я, что его сиятельство явится до утра. Может, у него свидание?

Я резко села в кровати, вспомнив, что второпях не потушила на чердаке свечи.

Поднялась, суеверно коснулась амулета, взяла свечу и направилась в кабинет. Путь «до» преодолела быстро, а возвращаясь, решила проверить, вернулся ли граф. Правда, на встречу особо не рассчитывала. Потоптавшись около его покоев, решила прогуляться до кухни. Спать не хотелось.