Я сидела на полу, расставив вокруг множество ламп перед страной геометрической фигурой, будто собиралась свершить магический ритуал. Может ножницы раскрутить? На кого покажут, тот, так сказать, и он — гад, негодяй, предатель… хотя, я постучала пальцами по подбородку, классика жанра — убийство, совершенное дворецким… Против канонов не попрешь!
Я облокотилась спиной на кресло, вытянула ноги. Часы тикали с завидной педантичностью, поэтому я решила предаться самому полезному сейчас делу — изобразить саму себя. Схватила карандаш, склонилась над бумагой и услышала, как скрипнула половица где-то на входе.
В дверь постучали, и я посчитала, что Адам пришел напомнить мне, чтобы я не засиживалась.
— Входите, — крикнула ему и снова склонилась над бумагой, нарисовав голову.
Дверь распахнулась, послышались уверенные шаги.
— Присаживайтесь, — бросила я, несдержанно улыбаясь, — вот сейчас закончу со своей прической, Адам… — придумав для себя грандиозную укладку, в ярд высотой точно, я подняла листок и продемонстрировала дворецкому. — Нрави…? — поперхнулась словами, убрала руки с рисунком за спину.
— Джейн, — Роберт рассмеялся, — у вас такое лицо, будто я поймал вас на колдовстве, — он внимательно оглядел мою «пентаграмму», круг из ламп и меня саму, сидящую в центре этого безобразия. — Или вы решили научиться?
— Ни за что, — ответила сконфуженно, — который сейчас час? Почему вы еще не спите?
Роберт прошагал ко мне, аккуратно переступил через лампы и присел рядом. Видеть его на полу было странно. Он взял одну из карточек. К несчастью, изображавшую его самого.
— Разве у меня такой нос? — спросил он с иронией и для верности пощупал свой.
Я показала ему карточку леди Селены.
— Вам повезло, что мой сарказм иссяк на этой даме. Поэтому не жалуйтесь, у вас получился чудесный нос.
Де Вер поочередно посмотрел все карточки.
— Да у вас талант художника, госпожа Хоткинс, — сказал он и протянул руку, что-то от меня ожидая. И я догадывалась что. — Ну же, Джейн…
Я положила ему в ладонь свою карточку с уродливой и смешной Дженни, которой так и приписала: «Уродливая Дженни».
— Никакого сходства, — сделал серьезное лицо Роберт, и я тихонечко толкнула его в плечо.
И вот тут случилось короткое замыкание.
— О, простите, милорд… как-то само вышло… — я попыталась подняться, но Роберт остановил меня, коснувшись локтя, потянул обратно. Он обхватил обеими руками мое лицо и припал к губам. Впервые так несдержанно и жадно.
Ох, я почувствовала, как закружилась голова.
— Джейн, ты слишком далеко… — прошептал хрипло, оторвавшись от меня и заглянув в глаза, — ты до сих пор не веришь… Для тебя я больше не лорд де Вер.
И у меня не было ответа на этот упрек.
— Недоверие способно убить любовь, — произнесла то, что занозой сидело у меня в сердце, — вы постоянно что-то скрываете от меня.
Он помрачнел, скажу больше, рассердился.
— Джейн, чего ты хочешь? — спросил напрямую. — Что я должен сделать?
— Сказать, наконец, всю правду без утаек.
— Тебе недостаточно того, что я уже сказал? — его голос становился строже и мрачнее с каждым словом.
— Нет.
— Нет, — обреченно повторил он. — Ты хочешь знать все. Даже если это поставит под угрозу твою жизнь?
Я смахнула карточки, сгребла их в кучу, и принялась гасить лампы.
— Уже поздно. Мне нужно спать, — сказала холодно.
— Я провожу… — де Вер поднялся, протянув мне руку. — Может быть, вы оставите мне свою карточку? — на его губах вновь возникла легкая улыбка. — Отдам художнику в Ноксе. Он напишет с нее ваш портрет. Повешу его в гостиной, Джейн.
— И будете любоваться каждый вечер? Что ж получайте, — щедро разрешила, выходя в коридор вместе с лордом и запирая кабинет на ключ.
Мы дошли до моих покоев, обменявшись еще десятком колкостей, и развернулись друг к другу.
— Что ж, спокойной ночи, милорд, — я отвесила низкий поклон.
— Сладких снов, госпожа Хоткинс, — в тон ответил Роберт, — и прошу — запирайте получше двери. Ночью по коридорам слоняется много привидений.
Я сделала каменное лицо, хотя в груди сжался комок страха.
Де Вер театрально поклонился и поспешил прочь.
— Милорд, — я приподняла лампу, видя, как он остановился и повернулся вполоборота.
— Что, Джейн?
— Вы солгали по поводу привидений?
— Нет, — он улыбнулся. — Но если вам станет страшно, я разрешаю вам позвать меня в любое время.
— Прекратите шутить! Это недостойно аристократа!
Роберт улыбнулся. Вид у него был крайне довольный.
— Спокойной ночи, Джейн, — и он пошел дальше по коридору.
Глава 25
Утро началось для меня неожиданно. Я проснулась, когда над плантациями специй и шпилями башен поместья едва забрезжил рассвет.
Красноватое солнце протиснулось между занавесок моей спальни и настойчиво засветило в глаза. Поднявшись и обнаружив за окном прекрасный зачинающийся день, я потянулась. Солнечное теплое утро, небо с прекрасными перьевыми облаками, свежесть предрассветного воздуха — изумительный день для бракосочетания. Вот только я этому не рада.
Переживать я начала еще в кухне, поедая булочку и ощущая на себе взгляды кухарок. Но настоящий взрыв паники случился, когда я вышла в сад, чтобы остаться наедине с собственными мыслями и ужаснулась, какие безрадостные оказались эти мысли. В предчувствие чего-то нехорошего, я вернулась в дом, чтобы отвлечься — почитать что-нибудь бесполезное. Рационалистическую философию, к примеру. Или теорию субстанций — почему бы нет?
В общем, я стремилась убежать от собственных страхов.
Мой путь лежал в скучнейшую библиотеку, какую мне только приходилось видеть в жизни. Правда, на полпути меня остановил хлопок дверью. Я обернулась, увидев, как из покоев лорда де Вера выскочила Лиззи. Она естественно не заметила меня. Разве можно что-то заметить, прикрывая руками лицо и судорожно всхлипывая?
Что ж…
Я подошла к двери. Постучала и стала ждать, терпеливо перекатываясь с носков на пятки и обратно. Зла я была неимоверно, но когда дверь открыли, растерялась.
— Госпожа Хоткинс, вам что-нибудь угодно?
Передо мной стоял Себастьян и смотрел сверху вниз с явным раздражением.
— Граф уже проснулся?
— Да.
— Могу я его увидеть?
— Боюсь, не сейчас. Он занят.
Я усмехнулась и сощурила глаза. Пора бы разворошить этот змеюшник.
— Дайте-ка мне пройти, — сказала совершенно спокойно и толкнула рукой дверь.
Себастьян не ожидал такой прыти, более того дверь ударила его по лбу, и он отшатнулся. Воспользовавшись такой удачей, я вошла в покои его сиятельства так быстро, что управляющий лишь успел глухо выругаться.
Я не обращала внимания на интерьер комнат. До него ли мне было? Единственное желание, которое яростно горело у меня в груди, — вывести Роберта на чистую воду.
Я наткнулась на него, когда он выходил из спальни, а я пыталась в нее ворваться.
— Доброе утро, Джейн, — удивленно произнес он.
Я окинула его взглядом. По крайней мере, он был одет, и я не застала его в постели.
— Мы можем поговорить, милорд? — тон моего голоса заставил будущего супруга нахмуриться.
В этот момент в проходе за моей спиной послышались шаги Себастьяна. Де Вер бросил на него короткий взгляд.
— Все в порядке, оставьте нас, — а затем, выждав некоторое время, спросил у меня: — Джейн, что-то случилось?
— Да. Я видела Лиззи, которая выбежала из ваших покоев вся в слезах.
— Интересно, — Роберт снисходительно улыбнулся. — И что?
Я опешила. Как это «что»? Или это в порядке вещей?
— Что вы ей сказали?
— Что ей придется найти новое место.
— Вот как? — я поморщилась. — Теперь, стало быть, вы хотите от нее избавиться.
— Джейн, это мое личное дело, — мягко, но настойчиво произнес он.
— Вы не можете с ней так поступить!
— Почему?
— Потому что это низко, — зашипела я, — и не достойно аристократа, каким вы себя считаете. Найдите ей другое место… дайте рекомендацию, в конце концов. Вы не можете выкинуть ее на улицу!
— Джейн, прекратите ставить мне условия, — он говорил со мной так, будто считал ребенком, — я сам могу решить, как поступать со своими слугами. Я привык распоряжаться делами без чужих подсказок. Надеюсь, так будет впредь.
— Вы поступаете, как мерзавец!
— Джейн, — сказал он строго, делая шаг навстречу, — помолчите и послушайте. Я дал ей расчет, потому что сомневаюсь в ее преданности. У меня много вопросов к ее работе и поведению. Если я расстаюсь с кем-то из слуг, то четко понимаю «почему». Единственное, что мне не понятно, как вам, вообще, могло прийти в голову, что между мной и этой горничной что-то есть?
Его речь немного меня отрезвила и заставила взглянуть на свое поведение со стороны.
— Я слышала вас… гм, или ее и кого-то другого. В вашем кабинете. Вы всегда запираете свой кабинет, милорд?
— Да.
— У кого есть ключ?
— У меня и управляющего.
— Кто-то мог попасть в кабинет без вашего ведома? Ночью?
— Не думаю, что выкрасть его и сделать дубликат — такая сложная задача. Это мне совсем не нравится. Почему вы не сказали об этом раньше?
Я вздохнула… неужели он опять выкрутится, не предоставив ни одного доказательства. Вот и верь на слово!
— Джейн, — сказал он совсем мягко и даже ласково, — неужели ты действительно считаешь, что я способен обмануть и использовать женщину?
— В вашем характере слишком много противоречий.
— Это не ответ.
Он опустил голову и вдруг рассмеялся нервно и коротко, затем воззрился на меня сверкающим пронзительным взглядом.
— Я не намерен доказывать вам, кто я и на что способен, что совершал, а что нет. Я сказал вам правду. Вы должны определиться, верите вы или нет и принять решение, чего вы хотите на самом деле.
Я разозлилась, стиснула кулаки до хруста.
— Хочу, чтобы между нами не было тайн.
— Тогда стань моей женой, Джейн, и я расскажу тебе все.