Свобода как повод влюбиться — страница 38 из 41

Через несколько минут мы уже мчались верхом. Все происходило так быстро, и было проникнуто столь сильными эмоциями, что я была не способна рассуждать здраво.

— Обвенчайте нас! — приказным тоном произнес Роберт, когда мы вошли в небольшую часовню.

После недолгих препираний со священником, мы подошли к алтарю. Все происходило, как во сне. Невероятно реалистичном сне, но все же… когда священник обратился ко мне, я растерялась. У меня, думаю, было такое лицо, будто среди ночи меня разбудили диким криком в ухо. Хотелось даже выдернуть свою руку из широкой прохладной ладони Роберта и пуститься к дверям.

Я посмотрела на де Вера, видя в его серых глазах мольбу: «Скажи да, Джейн! Скажи…» Кожей я ощущала, как сильно он этого хочет, и как боится того, что я снова ускользну.

Не знаю, что подтолкнуло меня к тому, чтобы дать свое пресловутое согласие на еще более пресловутый брак, но мне на палец Роберт надел одно из собственных перстней, ибо, еще утром и не помышлял о том, что ему потребуется обручальное. Глядя на это кольцо, я с ужасающей откровенностью поняла, что стала женой темного мага, но еще больший ужас вызвала мысль, что я теперь всецело принадлежу ему.

Не давая и секунды все осмыслить, Роберт поторопился к выходу. Молча он оседлал жеребца, протянул мне руку, усадил перед собой. По дороге в поместье мы не обмолвились и парой фраз, хоть это и портило всю романтичность момента. Впрочем, ни мне, ни графу не было дела до романтики. Самое чудовищное потрясение накрыло меня, когда мы бегом преодолели ступени и вошли в дом. Роберт, все еще не отпуская меня ни на секунду, потребовал, чтобы вся прислуга собралась в холле. Я даже успела разозлиться, пожелать себе раствориться в воздухе или провалиться сквозь землю. Хуже поспешности нашего бракосочетания могли быть только взгляды, направленные на меня, когда Роберт не постеснялся заявить, что я его законная супруга. Я успела позлорадствовать о том, что разве только газеты еще не писали о нашем замужестве. Впрочем, не удивлюсь, если пестрить заголовками они начнут уже ближе к вечеру.

Себастьян первый поздравил лорда и меня, следом раздался недружный гомон поздравлений. Особенно меня удручала мысль, что все понимают, что женились мы только со второй попытки. А прошло не больше недели после первой! С логикой у меня явно отношения поверхностные…

Граф снова потянул меня куда-то. И в этот раз я была ему благодарна. Еще секунда в окружении недоумевающих слуг, и я бы сделала его вдовцом, умерев от осознания собственной глупости. Первое и самое близкое место, где мы смогли уединиться, это был просторный светлый кабинет его сиятельства. Я рухнула в его кресло, опустила голову на стол, легонько ударившись лбом, и проговорила самой себе:

— Ну ты просто дурище, Дженни…

Роберт закрыл дверь на ключ — я это услышала и неуверенно приподняла голову. Меня раздирали эмоции от затравленного неуверенного счастья до страшной в своей мощи ярости.

— Вы просто… просто… — вздохнула, — у вас есть странная способность на меня влиять. Делать слепой, глухой и глупой, как пробка. Лорд де Вер, как вы умудряетесь так легко манипулировать мной?

Его безупречная улыбка лишь подогревала мое недовольство.

— Король сможет признать этот брак недействительным! — сказала я то, что разом помогло сделать моего мужа серьезным.

— Джейн, — произнес он нарочито спокойно, — больше нет лорда де Вера, есть Роберт. И могу заверить тебя, что Георг уже ничего не сможет сделать, когда узнает об этом.

Разрази меня гром! Мое лицо пылало, при том что я никогда не была ханжой, и знала, что после брачной ночи наш брак расторгнуть практически невозможно. Не думаю, что Роберт будет настолько благоразумен, что забудет о посещении моей спальни.

— Мне нужно вернуться к делам, — сказала я таким голосом, что и самой с трудом верилось, что это действительно нужно.

— Хорошо, Джейн, но сперва ты должна сделать кое-что для меня.

Вот это мне не понравилось. Неужели он попросит переписать на него все имущество семьи Хоткинс? Глупее этой мысли, могла быть только идея, что де Вер женился на мне ради того, чтобы не платить жалованье.

Роберт положил передо мной лист бумаги, чернила и перьевую ручку.

— Писать завещание, ваше сиятельство? — скривилась я.

Он улыбнулся мне ласково, как ребенку. Это всегда действовало на меня странно, будто я убеждалась в очередной раз, что всегда могу проиграть этому умному, хитрому и действительно властному мужчине. Мою реплику он оставил без комментариев и даже не разозлился из-за того, что я опять его в чем-то подозреваю.

— Напиши господину Скотту.

Я подняла голову, глядя в совершенно спокойное лицо супруга.

— Что вы задумали, милорд?

— Напиши, что твой муж уехал со срочным делом в Гарден, и ты осталась совсем одна. Подпись поставь — леди де Вер.

Теперь я точно ничего не понимала.

— Милорд, это послание… эм… довольно странное, — и это я еще душой покривила. — Ему может показаться, что я решила скрасить время в его обществе. Или это вам нужно, чтобы в будущем расторгнуть наш брак из-за измен супруги?

Граф снова никак не отреагировал на мои подозрения, что меня насторожило. Быть может, я сейчас близка к истине?

— Джейн, — он пододвинул ко мне листок, указав взглядом: «Пиши!»

— А может добавить, что я вся горю от страсти и нетерпения? — я склонилась над бумагой и стала проговаривать: — Уважаемый господин… нет, это слишком официально… дорогой Вил…

— Будет достаточно сухих формулировок, — усмехнулся Роберт, заставляя мою попытку вызвать в нем хоть каплю ревности с треском провалиться.

— Вы уверены, что действительно хотите, чтобы ваша жена в день свадьбы писала такие письма другому мужчине? — спросила я напрямую, взглянув на графа.

Его глаза сверкнули — это был блеск торжества надо мной.

— «Ваша жена» — очень хорошо звучит из твоих уст, Джейн, — сказал он, — и если моя, — это слово он выделил, — жена напишет то, что сказал ей муж, он будет крайне признателен.

Меня передернуло. И почему в наших перепалках я зачастую проигрываю ему и не знаю, что ответить? Пришлось покорно выполнить его требования, хоть я не желала этого до зубовного скрежета. Что поделать, де Вер был не только моим мужем, но и человеком, на которого я работаю.

Глава 30

Господин Скотт приехал, когда часы еще не пробили полдень. Я была безумно рада его видеть, хотя слегка растерялась из-за его молниеносности.

— Спешу поздравить леди де Вер, — улыбнулся он и подошел, чтобы заключить в дружеские объятия. — Как писал Филипп Морган, желаю вашему дому тепла и уюта на долгие лета, — произнес нотариус, обнял, затем отстранился, придерживая за плечи, — страница пятнадцать, книга «Быт на двоих».

— Вы обязаны дать почитать этот шедевр, — улыбнулась я, приглашая его следовать в кабинет.

После странного указания де Вера, я решила, что из вынужденного посещения Вильнуса можно извлечь толк. Во-первых, кто лучше него знает историю Вергилии с ее многочисленными героями и врагами, эпопеями, стоившими внимания, и трагедиями, потрясшими государство? Во-вторых, он неплохо скрасит время в отсутствии Роберта, который и впрямь спешно засобирался в Гарден вместе с Себастьяном. Интересно, причина их отлучки не смотрины ли новой горничной? Или де Вер решил устроить запоздалый мальчишник?

Нотариус сел в кресло, глядя на меня с немым вопросом. Он хотел узнать, для чего я его вызвала, а я на ходу придумывала причину.

— Брак — это такое событие, за которое я бы с удовольствием подняла бокал вина, — вымолвила я.

Вильнус оживился.

— Чудесно, — тепло улыбнулся и заерзал в кресле.

Я попросила его подождать, а сама вышла в коридор и, увидев лакея, распорядилась подать в мой кабинет вино, фрукты и чего-нибудь сладкого.

— Знаете, леди, — добродушно сказал Вильнус, когда я вернулась, — раньше я полагал, что для лорда де Вера нет ничего важней его убеждений и его людей, а теперь, я считаю, что самое ценное в его жизни — это вы.

Какая сладкая лесть! Хотела бы я тоже в это верить.

— Ну что ж, — сказала я, решив, что пока мы ждем угощение, можно заняться делом, — перейдем к слушанию? Как вам Клейтон?

— Молчалив, — нахмурился Скотт, — думаю, что на заседании он откровенно спал с открытыми глазами. Знаете, есть такая особенность у китов спать с открытыми глазами, при том, что у них работает только одно полушарие, чтобы не забывать глотать воздух. Вот и наш Клейтон был очень похож на кита.

Мы подошел к столу, и оба наклонились, упершись руками в столешницу, разглядывая список свидетелей де Бьорка, заявленных на завтра.

— Что вы думаете по этому поводу? — заинтересованно спросил Скотт, после минутного разглядывания.

— Нам нужен козырь, — ответила, кося глаза на Вильнуса, — такой, который перекроет все доводы обвинения. Что-то сильное.

— И что это?

— Не знаю. Но что-то должно быть.

Вскоре в мой кабинет постучали, и мы с Вильнусом стали свидетелями того, как внутрь ввезли тележку с деликатесами и бутылку игристого вина в ведерке со льдом.

— В том, что я теперь леди, есть преимущества, — произнесла я насмешливо.

— Позвольте поухаживать за дамой, — господин Скотт разлил вино по бокалам, произнес нетривиальный тост из загашника своей безупречной памяти, и мы, опустошив бокалы, вновь склонились над столом.

— У вас же есть какой-то план? — с надеждой спросил Скотт.

— Я что-нибудь придумаю.

— А что насчет убийцы? — нотариус вновь протянул мне бокал. — Есть соображения?

— Если не брать в расчет моего мужа, — с усмешкой ответила я, — то можно подозревать любого в доме. Я одного понять не могу, какой мотив? Я предполагаю, что этому человеку нужно не убить де Вера, а растоптать, заставить страдать, выставить его безумцем и лишить всего, что ему было ценно. На это способен только лорд Эстер, который изнывает от зависти, но он не может быть урожденным магом, — я потянулась к конверту, который лежал на тележке и, открыв его, радостно воскликнула: — Это от управляющего. Он успел подготовить списки.