— И мы пока не можем, — ответил Вэнс. — Но мистер Маркхэм, окружной следователь, и сержант Хис из бюро уголовного розыска находятся здесь для установления фактов. Можете быть уверены, что правосудие получит удовлетворение. Вы могли бы нам помочь ответить на некоторые вопросы. В силах вы это сделать?
— Конечно, в силах, — ответил доктор Блисс. — Но только мне страшно хочется пить. Если бы глоток воды…
— А, я так и думал, что вам захочется пить. Устройте что-нибудь, сержант.
Хис уже направлялся к парадному выходу. Мы услышали как он отдает приказы; через минуту или две он вернулся со стаканом воды. Доктор Блисс выпил воду, как человек, изнемогающей от жажды.
— Когда вы закончили ваш финансовый отчет для мистера Кайля? — спросил Вэнс.
— Сегодня утром. Перед тем, как Браш принес мне завтрак, — голос Блисса несколько оживился, — я почти закончил его перед тем, как лечь, но оставалось еще кое-что дополнить. Поэтому я пришел в кабинет в восемь часов утра.
— А где же сейчас отчет?
— На столе в моем кабинете. Я хотел проверить цифры после завтрака, и я сейчас его достану.
Вэнс остановил его.
— Это не понадобится, — сказал он. — Он тут! Его нашли в руках мистера Кайля.
— В руках Кайля? — с трудом выговорил Блисс, — но, но…
— Не тревожьтесь, — заметил Вэнс. — Его присутствие объяснится, когда мы выясним положение. Отчет несомненно был взят из вашего кабинета, пока вы спали.
— Может быть, сам Кайль?..
— Это возможно, но едва ли правдоподобно. Кстати, имеете вы обыкновение оставлять вашу дверь из кабинета в музей незапертой?
— Да, я никогда ее не запираю. По правде сказать, я не мог бы даже сказать вам, где ключ.
— В таком случае, — сказал Вэнс, — кто угодно мог из музея войти в ваш кабинет и взять отчет после девяти часов утра, когда вы заснули?
— Но кто же, ради Бога, мистер Вэнс…
— Мы еще не знаем. Мы только строим догадки. Разрешите задать вам несколько вопросов. Знаете вы, где сегодня утром был мистер Сальветер?
— Конечно, знаю, — ответил Блисс с решительным видом. (У меня было впечатление, что он хочет защитить племянника Кайля от каких-либо подозрений). Я послал его в Городской музей.
— Вы его послали? Зачем?
— Я просил его еще вечером справиться там относительно копий со снимков недавно открытой гробницы царицы Хотпехэрис, матери Хеуфа из IV династии.
— Хотпехэрис? Хеуф? Имеете ли вы в виду Хетепхэрис и Хуфу?
— Ну конечно. Я применяю транскрипцию Вейгалля.
— Да, да, простите доктор. Я вспоминаю, что Вейгалль изменил транскрипции многих известных имен в Египте. Насколько я помню, экспедиция, открывшая гробницы Хетепхэрис или Хотпехэрис, была устроена Харвардским университетом?
— Верно. Но я знал, что мой старый друг, д-р Литго, заведующий египетским отделом городского музея, может сообщить мне все необходимые сведения.
— Так. А вы говорили сегодня утром с мистером Сальветером?
— Нет, — с возмущением сказал Блисс. — Я был в своем кабинете с восьми часов утра, и юноша не стал меня беспокоить. Он, наверное, вышел с половины десятого. Городской музей открывается в десять.
— Да, Браш нам это сообщил. Но почему он еще не вернулся?
— Может быть он ждет заведующего. Во всяком случае, он добросовестный человек. Он не вернется, не выполнив своего поручения.
Вэнс взял складной стул и лениво опустился на него. При этом он поглядел на Маркхэма.
— Знаете, доктор, — сказал он, зевая. — Ведь я присутствовал, помните, при том, как вы присвоили себе этого замечательного скарабея из преддверия гробницы Интефа.
Рука Блисса поднялась к его воротнику и потом он бросил беглый взгляд в сторону Хани. Вэнс продолжал:
— Очень интересный скарабей. Скарлетт говорил мне, что вы сделали из него булавку для галстука. Он с вами? Хотел бы я на него взглянуть.
— Наверное, он наверху, мистер Вэнс. Если вы позовете Браша…
— Булавка эта лежала прошлой ночью на столе в вашем кабинете, доктор, — вставил Скарлетт.
— Да, верно, — спокойно сказал Блисс. — Вы найдете ее на моем столе в том галстуке, который я носил вчера.
Вэнс холодно посмотрел на Скарлетта.
— Когда мне понадобится ваше содействие, я обращусь к вам сам, — заметил он. — По правде сказать, доктор, я хотел установить, помните ли вы, где последний раз видели эту булавку со скарабеем. Она, видите ли, не у вас в кабинете. Она лежала рядом с телом мистера Кайля, когда мы пришли.
— Моя булавка со скарабеем? Быть не может!
Вэнс подошел к телу Кайля и подобрал скарабея.
— Крайне загадочно, сэр, — сказал он. — Наверное, ее взяли из вашего кабинета в то же самое время, как отчет.
— Непостижимо! — хриплым шепотом заметил Блисс.
— Может быть, она выпала у вас из галстука? — враждебным тоном вставил Хис.
— Что вы хотите сказать? — испуганно воскликнул доктор.
— Сержант, — сурово заметил Вэнс. — Следует держать себя спокойно и скромно.
— Мистер Вэнс, — отозвался полицейский. Я все-таки обязан выяснить, кто прикончил Кайля. Доктор Блисс имел полную возможность это сделать. Мы нашли около тела его финансовый отчет и его булавку, а тут еще эти следы…
— Все это верно, сержант. Но грубое обращение с доктором не даст нам ничего выяснить.
— О, Боже мой! — простонал Блисс. — Я понимаю, к чему вы клоните! Вы думаете, что я его убил? Говорю вам, что я заснул в девять часов. Я не знал, что Кайль здесь. Это ужасно, ужасно. Право, мистер Вэнс, не можете же вы поверить…
В эту минуту у главного входа раздался хор гневных голосов. Наверху лестницы появился Хеннесси, с расставленными руками, громко протестуя. На пороге стояла молодая женщина.
— Это мой дом, — сказала она резким голосом. — Как вы смеете меня не впускать?
— Мерит! — воскликнул Скарлетт.
— Это моя жена, — сообщил Блисс. — Почему ее не впускают, мистер Вэнс?
Хис тотчас же крикнул:
— Впустите ее, Хеннесси, — и миссис Блисс сбежала со ступеней и подбежала к своему мужу:
— Что это, Миндрам, что случилось? — Она опустилась на колени и положила руки на плечи доктора. Через мгновение она увидала тело Кайля и с содроганием отвернулась.
Это была женщина необычного вида. Ей можно было дать лет двадцать шесть или двадцать семь. У нее были большие темные глаза с густыми ресницами; цвет кожи был темно оливковый. Египетская кровь сказывалась в чувственной полноте губ и в выдающихся скулах. Что-то в ней напоминало известный бюст царицы Нефретете. На голове у нее была шляпа, несколько напоминавшая головной убор Нефретете; ее платье из коричневого креп-жоржета плотно облегало ее гибкое закругленное тело. В ее фигуре проявлялись и красота, и сила. Несмотря на молодость, она производила впечатление зрелости и уравновешенности. Я мог себе представить, что она способна на сильные чувства, и на смелые дела.
— Кайль умер, милая, — сказал Блисс, отечески похлопав ее по плечу. — Его убили, и эти господа обвиняют меня в этом преступлении.
— Вас? — миссис Блисс одним движениям поднялась на ноги. Ее большие глаза на мгновение недоумевающе устремились на мужа, потом она в бешенстве повернулась к нам. Вэнс поспешно двинулся вперед.
— Доктор не совсем прав, миссис Блисс, — сказал он. — Мы его не обвиняем. Мы только производим расследование этого трагического дела, и случилось так, что булавка доктора со скарабеем была найдена около тела мистера Кайля.
— Что же в этом? — спокойно возразила она. — Кто угодно мог ее уронить.
— Конечно, сударыня. Наша главная цель установить, кто это сделал.
Глаза женщины были полузакрыты, и она стояла неподвижно, как будто охваченная какой-то страшной внезапной мыслью.
— Да, да, — шептала она. — Кто-то подложил сюда этого скарабея, кто-то… — она глубоко вздохнула и решительно поглядела в глаза Вэнса. — Кто бы ни сделал эту ужасную вещь, я хочу, чтобы вы его нашли. И я помогу вам. Понимаете вы меня? Я помогу вам!
— Верю вам, миссис Блисс, — сказал Вэнс. — И в свое время обращусь к вам за помощью. Но сейчас вам здесь делать нечего. Я хотел бы, чтобы вы подождали нас в гостиной. Мы должны задать вам некоторые вопросы. Хани проводит вас.
— Идем, Мепит-Амен, — сказал египтянин. — Я останусь с тобой, пока эти господа не позовут тебя. Нечего бояться! Сахмет совершила свою месть, и никакой земной закон не может ее настигнуть.
Миссис Блисс мгновение колебалась. Потом поцеловала мужа в лоб и направилась к лестнице. Хани почтительно последовал за ней.
ГЛАВА 6Четырехчасовое поручение
Глаза Скарлетта сочувственно сопровождали ее.
— Бедная! — сказал он со вздохом. — Вы знаете, Вэнс, она была предана Кайлю. Ее отец и Кайль были большими друзьями. Когда умер старый Аберкромби, Кайль заботился о ней, как о родной дочери.
— Что же, — сказал Вэнс. — Хани может ее теперь утешать. Кстати, доктор, ваш египетский служитель, кажется, в превосходных отношениях с миссис Блисс?
— Что, что? — Блисс поднял голову. — Ах, да, Хани! Верный пес, что касается моей жены. Он, в сущности, воспитывал ее после смерти ее отца. Он никогда не мог меня простить за то, что я на ней женился.
Хис в это время заговорил, враждебно поглядывая на доктора:
— К чему все эти толки? — сказал он угрюмо. — Слушайте, мистер Маркхэм! Разве у вас недостаточно данных для предъявления обвинения?
Маркхэм не знал, что ему делать. Он был склонен арестовать Блисса, но его останавливало доверие к Вэнсу. Он знал, что Вэнс далеко не считает положение выясненным. Он был готов ответить Хису, когда в дверях снова показался Хеннесси и крикнул:
— Сержант. Пришли молодцы из санитарного ведомства.
Маркхэм поглядел на Вэнса. Тот кивнул.
— Что же. Чем скорее тело будет доставлено в морг, тем лучше, — сказал Маркхэм. — Тем скорее мы получим докторское свидетельство.
Через мгновение два молодых человека с носилками спустились вниз по лестнице. С бесчувственностью, характерной для студентов-медиков второго курса, они подобрали тело Кайля и положили его на носилки.