Примечания
1
Монте Верита — гора Истины (итал.).
2
Самая высокая гора (1085 м) Уэльса, Кембрийские горы.
3
Доломитовые Альпы. — Прим. перев.
4
Тьма (англ.).
5
Бриден, Жак (1701–1767) — известный в свое время проповедник.
6
Премонстранты (норбертнны, белые каноники) — духовный орден, основанный во Франции в 1119 г. католическим священником Норбертом. Первых учеников Норберт собирал на лугу, по его словам указанному ему небом (pratum monstrantum — откуда и произошло название ордена).
7
Трапписты — монашеский орден, основанный во Франции в 1636 г. де Рансе, аббатом цистерцианского монастыря Ла-Трапп, получившего название La Trappe от узкого входа в местную долину. Отсюда и название ордена.
8
Речь идет о протестантах, которые под предводительством Жана Кавалье восстали после отмены Нантского эдикта. — Прим. перев.
9
jettatura — порча, дурной глаз (итал.).
10
Туркаре — персонаж комедии Лесажа. — Прим. перев.
11
Корбьер — политический деятель, ультрароялист. — Прим. перев.
12
Каури — раковина, заменяющая деньги в некоторых частях Африки.
13
Мирмидон — здесь: надсмотрщица.
14
Джу-джу — магия, а также магические амулеты.
15
Калебас — сосуд из выдолбленной тыквы.
16
Таверны, харчевни, забегаловки (исп.).
17
Рынки (исп.).
18
Самый что ни есть (исп.).
19
В греческой мифологии бог стад, покровитель пастухов.
20
Род твердой прозрачной смолы.
21
Род высоких каруселей, принятых у майя.
22
Еда из сушеного толченого мяса.
23
Трудиться — значит молиться (лат.).
24
Макбет. Акт I. Сцена IV (перевод Ю. Корнеева).
25
Английский врач и писатель (1605–1682).
26
Английская поэтесса (1793–1835).
27
Кетгут — разновидность хирургических ниток.
28
Новена — девять дней поминовения усопших или девятидневный праздник в честь какого-нибудь святого у католиков.
29
Адам — известный английский архитектор XVIII века, работавший в области интерьера.
30
«Величит душа моя» — хвалебная, часть англиканской вечерней службы.
31
Медсестра, героиня первой мировой войны. Отказалась покинуть раненых солдат и была расстреляна немцами.
32
Бирс Амброуз (1838–1914) — американский писатель и журналист.
33
Орган Ватикана. — Прим. перев.
34
В Греции жену могут звать по имени мужа: Анагностис — Анагностина, Ламброс — Ламбрина и т. д.
35
Святой Минас — покровитель острова Крит. День святого Минаса широко и празднично отмечается.
36
Рыцари Огненного Меча — организация Ку-клукс-клана.
37
Бог-рыба из древней африканской легенды. — Прим. перев.