Святые печенюшки — страница 13 из 25

– О, – Ленни утер слезы рукавом. – Доктор надеется на лучшее. И я тоже.


Несколько секунд они провели в молчании. Эйдан почувствовал, как от этой странной смеси запахов валерианы и пихты начинает пульсировать в виске. Мигрень не входила в его планы, и потому он решил как можно скорее закончить разговор и покинуть душную комнату.

– Вы упомянули письма, кто угрожал вашему тестю?

– Разъяренные авторы, их издатели, которые не смогли распродать тираж. Отец был… – Ленни запнулся. Эйдан мысленно отметил его оговорку. – То есть он есть, конечно, он есть и будет очень строгим критиком. Не знаю, почему я это сказал. – Ленни смущенно потупился и помотал головой.

– Я понимаю, – поспешил успокоить его Эйдан. – Вы надеетесь на лучшее, но готовитесь к худшему.

– Да, именно так. – Ленни помолчал немного, а затем, когда Эйдан стал подниматься, вдруг хлопнул себя по лбу, вспомнив о чем-то чрезвычайно важном. – Я совсем забыл!


Он вскочил и принялся рыться в ящике комода, не особенно заботясь о том, что на пол летит одежда: пара рубашек, галстук, исподнее. Наконец Ленни обернулся, протягивая Эйдану конверт.

– Вот. Это одно из таких писем. Отец получил его незадолго до поездки, и я… решил, вдруг оно пригодится в расследовании, но совсем запамятовал. Понимаете… вся эта суматоха, переживания. – Ленни словно извинялся.

– Да, благодарю вас. Это определенно поможет в моем деле. – Эйдан взял конверт.

– В нашем деле, – добавил Ленни. – Я с радостью помогу вам, если это понадобится. Помогу найти мерзавца.


Это слово – «мерзавец» – отчего-то покоробило слух. Даже в такой ситуации милый и дружелюбный Ленни не сумел употребить словечко покрепче. Не удивительно, что типография, доверенная ему и управляемая столь мягкой рукой, так скоро разорилась. Эйдан не общался с критиком, если не считать того странного послания или же предостережения, которое он пробормотал в бреду, но живо представил, насколько странный контраст являли собой Ленни и его тесть. Уж тот наверняка не сдерживал себя в выражениях.


– А что насчет вашей ссоры? – Эйдан подобрался к главному вопросу.

– Ссоры? – Лицо Ленни выглядело удивленным ровно секунду, а после побледнело и вытянулось, будто в замедленной съемке на экране синематографа.

– Рабочие в типографии видели, как вы с тестем спорили о чем-то накануне отъезда.

– Ах это… – Механическим движением Ленни вытер пот со лба и попытался улыбнуться. В глубине его глаз мелькнули страх и отчаяние. – Ничего особенного. Мы обсуждали новый заказ, но вскоре сумели договориться.


Он явно что-то скрывал. Эйдану хватило короткого разговора, чтобы понять это, но сейчас было не время выяснять правду. «Сначала собери факты, а после весь пазл», – прозвучал в голове наставительный голос отца. От навязчивых запахов мигрень усиливалась.


Сочтя беседу достаточно полезной, Эйдан протянул руку и пожал чуть влажную ладонь Ленни, а после откланялся и вышел из комнаты. Ленни остался копошиться в вещах, складывая их обратно в комод. В коридоре, разглядывая конверт, Эйдан вновь чуть не столкнулся с Эмили. Она выбежала навстречу, попутно протирая очки, и едва успела затормозить.


– Когда-нибудь мы с вами точно покалечим друг друга. – Он взял Эмили под локоть и увлек за собой. Он и сам поначалу не придал значения этому «когда-нибудь». Когда-нибудь, в будущем. Словно втайне желал продолжить общение с маленькой библиотекаршей, когда расследование завершится. А в скором его завершении, к счастью ли, к сожалению, сомневаться не приходилось.

– Простите, это все моя неуклюжесть…

– Ну что вы, мисс Эмили, мы оба виноваты в равной степени. Я слишком увлекся… чтением.

– Вам удалось выяснить что-то? – живо поинтересовалась она, заметив конверт. В ее глазах за стеклами очков вспыхнул уже привычный огонек любопытства.

– Кое-что, – загадочно ответил Эйдан, не отпуская ее руки.


Практически втолкнув Эмили в розовую спальню, Эйдан внимательно оглядел коридор, просто на всякий случай, и запер дверь.

– Вот, – он показал ей конверт.


С виду это был самый обычный почтовый конверт. Никаких следов, простая вощеная бумага чуть желтоватого оттенка, без марок – такой можно было купить в любом почтовом отделении.

– Что это?

– Записка с угрозами, – усмехнулся Эйдан и зачем-то добавил: – Там, внутри.

– Я догадалась.

– Отлично.


Конверт, разумеется, был вскрыт. Эйдан подцепил кончиками пальцев и извлек на свет немного помятый лист бумаги, к которому с одной стороны была неровно приклеена вырезка из какой-то газеты.

– Из книги, – поправила, словно прочла его мысли, Эмили.

– Вы уверены?

– Да, я ведь работаю с книгами, и эта бумага прекрасно знакома мне.

– А вы сможете узнать книгу?

– Позвольте взглянуть поближе, – она протянула руку. Эйдан на миг замешкался, не решаясь отдать столь важную улику, пусть даже и девушке, о которой думал почти безустанно.


Заметив это секундное промедление, Эмили смутилась и пробормотала:

– Я никому не расскажу.

– Простите, я не… – Эйдан вдруг почувствовал, как шею обволакивает жаром. – Я не это имел в виду.

– Конечно. – Она поправила выбившуюся из прически прядь и взяла конверт. Ее лицо сделалось таким сосредоточенным и серьезным, нос умилительно дернулся, взгляд забегал по строчкам.


Эмили прочла вслух:

– «Тому, кто мнит себя великим критиком, не видя при этом истинный гений, и вовсе не должно существовать в мире пленительных грез. Лишь в исполненной пеплом сожалений бездне, или же не существовать вовсе».

– Слишком претенциозно, на мой вкус, – заключил Эйдан. – Вы узнаете эти слова, мисс Эмили?


Она задумалась, сильнее нахмурив брови. Эйдан вдруг поймал себя на мысли, что мог бы вечность наслаждаться этим выражением.

– Да! – воскликнула она и добавила уже тише, почти перейдя на шепот: – Узнаю.

– И чьи же они?


За окном начало смеркаться, а значит, согласно чудному распорядку Гарден Холла вот-вот должны были подать ланч. В коридоре послышались чьи-то шаги, смех, разговоры. В тонкую щелку под дверью пробрался дивный аромат запеченной с травами рыбы и отварного картофеля в масле.


Эмили подошла почти вплотную, так близко, что Эйдан уловил и ее аромат: легкий лавандовый флер в сопровождении ноток ванили. Так пахло в саду, где он любил играть в детстве. Так пахло на кухне в те редкие дни, когда маменька находила время, чтобы порадовать детей свежей выпечкой.

Пушистые волосы на макушке Эмили коснулись его подбородка. Она привстала на цыпочки и, потянувшись к правому уху, прошептала:

– Это цитата из произведения Энтони Мора, – а затем опустилась и вскинула голову, улыбаясь. – Кажется, мы на верном пути.

– Что ж, – Эйдан улыбнулся в ответ. – В таком случае расспросим его.

– После ланча, – хихикнула Эмили.

– Совершенно с вами согласен.


Переполох на кухне


Энтони Мор сидел у камина в библиотеке, со скучающим видом листая книгу. Его взгляд лениво перебирал строчки, но будто ничего не замечал. У Эмили сложилось впечатление, что Мор ждал чего-то или кого-то. Когда они с Эйданом вошли в комнату, Мор вздрогнул, поднял глаза, в которых отчетливо читалась надежда, и тут же опустил, не увидев желаемого. Он не сказал ни слова и продолжил пялиться в книгу или же сквозь нее. Эйдан жестом предложил Эмили занять второе кресло. Она села, расправив юбку, и принялась сосредоточенно разглядывать огонь в камине, не желая смутить или спугнуть сидящего напротив Мора.

Языки пламени облизывали каменные стенки, поленья были свежими, еще не истлевшими, будто их только что подбросили. Зола под ними сложилась в причудливый узор – почти идеальную спираль, словно огонь произрастал из ее центра, как диковинный волшебный цветок.


Эйдан сделал вид, что изучает корешки книг. Эмили бросила взгляд в окно за спиной Мора, он перехватил этот взгляд и легко улыбнулся.


– Я могу уйти, если вы хотите побыть здесь вдвоем, – предложил Мор. К щекам Эмили моментально прилила кровь.

– Вообще-то, мы как раз хотели поговорить с вами, мистер…

– Мор, – подсказал он. – Как один из всадников Апокалипсиса.

– Какое необычное сравнение.

– Мой отец был гробовщиком. Я с детства люблю страшные сказки, – Мор потряс книгой в доказательство своих слов.


«Падение дома Ашеров», – прочла на обложке Эмили.

– Интересный выбор, – протянула она.

– Вы находите?

– Коль скоро лорд решил отпраздновать Рождество в сентябре…

– Логичнее было бы взять с полки «Рождественскую песнь»? – закончил за нее Мор.

– Да, именно это я и хотела сказать.

– Я люблю Диккенса, – усмехнулся Мор, – но настроение сейчас… не слишком праздничное.


– Вот как? И что же испортило вам настроение? – Эмили уловила в голосе Эйдана гневные нотки. Но что его рассердило? Такая внезапная перемена настроения показалась Эмили странной. Все время их непродолжительного знакомства Эйдан представлялся ей весьма спокойным и сдержанным человеком, но теперь, увидев, как через маску невозмутимости просачивается гнев, она отчего-то смутилась и почувствовала, как по телу разливается искристый жар, словно дрожит уголек.


– С тех пор как случилось то, что случилось, в замке стало весьма тоскливо, вам так не кажется?

– Случилось покушение на жизнь человека?

– Да, именно это.


Эйдан и Мор смотрели друг на друга, не моргая, словно играли в гляделки. Мор сдался первым.

– Это похоже на досадное недоразумение.

– А разве у вас не было причин желать ему зла? – Эйдан перешел в наступление.

– Отнюдь.

– Но ведь мистер Кроу, как мне известно, разрушил вашу карьеру.

– Но не загубил мой дар.

– Что ж, отрадно это слышать.

– Вы подозреваете меня, мистер сыщик? – Мор усмехнулся. – Разве это не самый очевидный выбор?

А что насчет вашей очаровательной спутницы? В детективных романах, – он произнес это с легкой долей пренебрежения, – убийцей всегда оказывается тот, от кого меньше всего ожидаешь.