Святые печенюшки — страница 8 из 25

– Уберите же вы эту… – закипел виконт. – Или она ваша новая невеста?


Мистер Стаут вытаращился на него, открывая и закрывая рот, будто собирался проглотить виконта, как рогатка муху.

– Да как вы смеете?! – наконец выдавил он, едва не поперхнувшись словами.

– А вот так! – Виконт Патнем выпустил графиню, повесив ее на Эйдана, отчего тот тихонько охнул, и двинулся к Статуту с угрожающим видом. Стаут, в свою очередь, сунул лягушонку в руки растерявшейся Эмили. Она вздрогнула, когда ее ладони коснулась влажная, прохладная кожица.


Лягушонка вылупилась на Эмили и умилительно квакнула. Кто бы мог подумать, что такая кроха некогда была одной из самых ядовитых тварей на планете. Эмили поспешила пристроить ее обратно в аквариум – чего доброго, и эта сбежит. Неизвестно, сколько опасностей представляет огромный замок для маленькой лягушонки. Взять хотя бы графиню Эшборо с ее склонностью к драматизму! В том, что она искусно разыграла сцену с потерей сознания, Эмили не сомневалась – графиня то и дело приподнимала веки, чтобы посмотреть, как мужчины «сражаются» за ее честь. К тому же она лишила Эйдана возможности вмешаться. Не мог же он бросить даму на холодном полу!


Тем временем в лягушачьем царстве разыгралась настоящая драма. Виконт Патнем и мистер Стаут сверлили друг друга взглядами, обмениваясь при этом «любезностями».

– Что вы вообще можете дать графине? – с презрением вопрошал Патнем. – Лягушачьи лапки?

– А вы все о своем, виконт! Лишь бы набить брюхо! Оно и так скоро лопнет! – Стаут парировал.


И правда, на фоне высокого и худого Стаута небольшой ростом, но широкий поперек Патнем смотрелся карикатурно.

– А ваша одежда! От нее же несет болотом!

– Лучше уж болотом, чем пекарской ванилью!

– С чего вы это взяли?!

– А с того! Мое увлечение не противоречит мужской природе, не в пример вашему!

– Что-о-о?

– Думаете, я ничего не знаю о вас, виконт? О вас и ваших «Святых печенюшках»!


Лицо Патнема мигом побагровело, глаза забегали, а на шее вздулась вена. Стаут, словно не замечая этого, продолжал:

– Клуб поклонников выпечки и любителей повозиться на кухне, точно престарелые кумушки! Виконт-кухарка, вот потеха!

– Прекратите немедленно!

– И не подумаю!

– Ах так! – Патнем подскочил к Стауту и ткнул его пальцем в плечо.

Стаут ответил тем же.

– Это все, на что вы способны?!

– Сейчас увидим!


Мужчины принялись кружить друг напротив друга, как если бы решили потанцевать котильон. Если один делал шаг влево, другой отступал вправо, примеряясь, с какой стороны лучше атаковать соперника. Похоже, никому из них прежде не доводилось участвовать в драке. Порой кто-то выбрасывал вперед руку или ногу в попытке задеть другого, но все оставалось тщетным.


Не без труда оторвавшись от увлекательного зрелища, Эмили мельком взглянула на Эйдана. Тот едва сдерживал смех. Впрочем, как и она сама. Зато графиня Эшборо наблюдала за «дракой» с неподдельным интересом, больше не изображая обморок, но все еще цепляясь за Эйдана.


«Дуэль» закончилась, так и не начавшись, с появлением мистера Клоксона в сопровождении лакеев и нескольких гостей, прибежавших на шум. Впереди мистера Голдвина, по обыкновению, летел его зычный голос.

– Что ни день, то новая напасть! – хохотнул он, глядя на взъерошенных и раскрасневшихся Стаута и Патнема. – Что вы здесь устроили? Петушиные бои?

– Это Англия, Голдвин, – язвительно отозвался Энтони Мор, – а не то техасское захолустье, откуда вы вылезли.

Голдвин оскалился, намереваясь ответить очередной колкостью, но в перепалку вмешался мистер Клоксон:

– Джентльмены, прошу! Мы должны помочь графине Эшборо!


Услышав это, она вновь «лишилась чувств» и повисла на Эйдане. Его лицо от натуги приобрело оттенок спелого помидора. По команде мистера Клоксона лакеи бросились на помощь, но как только две пары рук потянулись к графине, виконт Патнем попросил у собравшихся минуту внимания. Лакеи, которые успели приподнять графиню, одновременно обернулись и отпустили ее, отчего та снова «обрушилась» на Эйдана. Бедняга простонал и закатил глаза.


– Господа, прошу вас… – Виконт Патнем пытался восстановить дыхание. – Я должен признать вам всем…

– В убийстве?! – с предвкушением воскликнул Голдвин.

– В покушении на убийство? – подхватил Мор.


Виконт приложил руку к груди, глубоко вдохнул и выпалил так быстро, что слова почти склеились в неразборчивый комок:

– Я состою в тайном обществе любителей кулинарии.

– Кто бы мог подумать! – ахнул Мор.

– Вот это неожиданная новость! – вторил ему Голдвин. – Вам это нравится?

– Очень! Я пишу книгу о выпечке.

– Что ж, – присвистнул Мор, – времена меняются, и каждый волен делать то, что любит.


Виконт зарделся от счастья и даже втянул живот.

– Я тоже хочу признаться кое в чем, – молчавший до этого мистер Стаут сделал шаг вперед.

Все затаили дыхание, ожидая новой сенсации. Даже лягушки перестали отчаянно квакать, словно прочувствовали торжественность момента.

– Я давно ухаживаю за графиней Эшборо и хочу жениться на ней! – заявил Стаут.

– И я! – подхватил виконт Патнем.


История их отчаянной вражды наконец прояснилась.


Тишина стала почти вязкой. Все уставились на графиню. Она моментально ожила и подскочила как ни в чем не бывало, только зашелестели юбки. Эйдан с облегчением вздохнул, утерев пот со лба. Первым ожил мистер Клоксон.

– Я вижу, вам уже лучше, графиня?

Она неуверенно кивнула.

– В таком случае мы можем идти. – Он поманил за собой оторопевших лакеев.

Оставшиеся в лягушатнике гости в недоумении переводили взгляды с графини на мистера Стаута и обратно.

– Черт, – выругался Голдвин. – Простите мои манеры, но я бы и сам не прочь приударить за такой видной дамой.


Графиня покраснела до кончиков ушей – то ли от комплимента, то ли от грубоватой манеры, в которую он был обличен.

– Вот еще! – тут же отозвался мистер Стаут.

– Ну уж нет! – поддержал его виконт Патнем.

– Куда вам до графини, Голдвин! – согласился Энтони Мор.

– Я давно не прочь остепениться. – Голдвин выпятил грудь. – Не всем бегать за каждой встречной особой, Мор.


Они по обыкновению принялись пикироваться. Графиня, пресытившись впечатлениями, гордо задрала голову и направилась к двери, то и дело брезгливо озираясь на лягушек, которые глазели на нее в ответ. Виконт Патнем и мистер Стаут, потупившись, словно расшалившиеся дети, последовали за ней. Инцидент был исчерпан и забыт.

* * *

Эйдан и Эмили спустились на второй этаж, посмеиваясь. Однако через секунду от веселья не осталось и следа. Перед ними, словно ниоткуда, возник дворецкий. Выражение его обычно невозмутимого лица было чрезвычайно строгим. Эйдан внутренне содрогнулся, когда тот, не говоря ни слова, поманил их в розовую спальню, а очутившись внутри, плотно прикрыл дверь и прислушался.

– В чем дело? – спросил Эйдан.

– Я нашел пропавшую книгу, – почти шепотом признался дворецкий.

Эмили охнула. Эйдан задумчиво потер подбородок.

– И где же?


Дворецкий отчего-то замялся, не желая отвечать. Повисла неловкая пауза.

– Ваши слова, – наконец заговорил он, – о том, что книгу мог взять кто-то из прислуги… Я хотел убедиться. Разумеется, я не подозревал никого из служащих Гарден Холла.

– Разумеется, – усмехнулся Эйдан.

– Прошу не перебивать меня. Так вот… – дворецкий снова замолчал, словно потерял нить беседы.


Эмили сняла очки, протерла их рукавом платья и водрузила обратно на нос, во все глаза уставившись на дворецкого. Эта деталь, этот жест, то, с какой серьезностью она относилась к расследованию и обязанностям, временно возложенным на нее, показались Эйдану чертовски милыми.

– Поскольку вся прислуга Гарден Холла находится под моим неустанным контролем…

– Разумеется, – не удержался Эйдан.

– Под моим неустанным контролем, – повысив голос, с нажимом повторил дворецкий. – Я решил проверить тех, кто прибыл с нашими дорогими гостями. И оказался прав.

– Я оказался прав.

– В некотором роде, – дворецкий бросил на него испепеляющий взгляд. – Я нашел пропавшую книгу в комнате камердинера мистера Кроу.

– Хм, – задумчиво протянул Эйдан. – Что-то не сходится.

– Разве? – дворецкий удивленно вскинул бровь. – По моему мнению, все указывало на это.


– Если позволите, мистер Клоксон, я соглашусь с Эйданом, – робко вставила Эмили, разглаживая юбку.

– Почему же, мисс Уайтли?

– Книга может оказаться пропитанной ядом, – ответил за нее Эйдан и тут же спохватился: – Надеюсь, вы не открывали ее?


Дворецкий поник.

– Нет. – Он попытался незаметно вытереть руки о лацканы ливреи.

– А что же юноша, Эндрю? – Эмили перевела тему.

– Все отрицает. Говорит, что книгу ему подбросили.

– Вполне возможно. – Эйдан побарабанил пальцами по подбородку.

– Почему же? – дворецкий, кажется, готов был закипеть.

– Настоящий убийца, отравитель, придумавший такой хитроумный план, скорее избавился бы от книги. А камердинер мистера Кроули…

– Кроу, – в два голоса поправили Эмили и дворецкий.

– Да, его, не показался мне столь смышленым.


Дворецкий вынужден был согласиться.

– В любом случае я хочу взглянуть на эту книгу, – заключил Эйдан.

* * *

Никогда прежде Эйдан не видел и тем более не держал в руках таких старых книг. По правде сказать, он не был большим поклонником чтения и не часто наведывался в библиотеки, хотя теперь ему определенно хотелось узнать этот мир получше. Или, по крайней мере, одну особенную библиотекаршу.


Книга казалась такой древней и хрупкой, что грозила просто-напросто развалиться в руках. Название и имя автора на обтянутой кожей обложке стерлись, и прочитать их не представлялось возможным. Эйдан натянул перчатки и осторожно открыл первую страницу. Вопреки опасениям, она не рассыпалась в прах. Бумага на удивление хорошо сохранилась. Эйдан мысленно подметил, что об нее и вправду легко порезаться.