Связанные долгом — страница 28 из 46

Вскоре прибыли первые гости. Большинству из них было, по меньшей мере, за пятьдесят: пожилые, богатые мужчины в дорогих дизайнерских костюмах, загорелые от того, что слишком много времени проводят на поле для гольфа, и с улыбками, говорящими о чрезмерной самоуверенности. Эти люди считали, что этот мир существует только для них. И все-таки я не могла не заметить уважение в их взглядах, когда они встретились с Данте. По тому, как они пожимали ему руку, было понятно, что они выражали ему свое почтение. Данте всегда быстро переключал их внимание на меня, представляя как нового управляющего и свою жену. Последнее неизменно вызывало поток похвалы в адрес моей красоты. Даже если я, безусловно, не возражала против того, чтобы восторгались моей внешностью, это не то, что могло бы помочь мне держать персонал казино под контролем. Я уводила разговор от своей внешности, вовлекая мужчин в светскую беседу. К счастью, они позволяли мне это, только в ответ страстно желая поделиться своими историями о том, как обмануть налоговую, о своих достижениях на поле для гольфа или о богатом выборе в их винных погребах, и было очевидно, что они привыкли к женщинам, внимающим каждому их слову.

Я проводила их к столам с рулеткой, по-прежнему улыбаясь, и вскоре они начали сорить деньгами, слишком увлекшись тем, чтобы похвастаться и произвести впечатление на меня. Краем глаза я заметила, что Данте разговаривает с Энцо, собираясь покинуть казино. Я понимала, что он слишком занят, но мне бы хотелось, чтобы он остался немного дольше. Как бы то ни было, долго думать об этом не пришлось, мне предстояло стать гостеприимной хозяйкой для еще одной группы высокопоставленных гостей, жаждущих полюбезничать с женой Капо.

Было уже далеко за полночь, когда все шло достаточно хорошо для того, чтобы я могла уехать. Некоторые из игроков уединились с девушками в номерах или были слишком увлечены азартными играми, чтобы нуждаться в моем внимании. Я была вымотана сильнее, чем должен был бы вымотаться человек после нескольких часов разговоров.

Скользнув на пассажирское сиденье, я облегчённо выдохнула, что наконец могу дать отдых ногам. От долгого стояния ноги болели, особенно от моих неудобных туфель. Мужчинам было куда легче. Они могли носить свои оксфорды или будапештеры, а не сжимать пальцы ног в остроносых ботинках.

Должно быть, я задремала, потому что следующее, что помню, — это Энцо, выключивший двигатель в гараже. Я смущенно села.

— Извини, я кажется заснула. Это было неприлично.

Энцо покачал головой.

— Я не против.

Я слишком устала, чтобы анализировать это заявление, и побрела в дом. Мой взгляд скользнул к двери в кабинет Данте, я гадала, находился ли он все еще там. Решив, что слишком измучена, чтобы прямо сейчас дать ему отчет о сегодняшнем вечере, я поднялась наверх, морщась от боли каждый раз, когда мои ноги касались пола. Мне необходимо было как можно скорее избавиться от каблуков, иначе сойду с ума. Я вошла в спальню и замерла: Данте полулежал в постели, что-то читая на планшете. Как всегда, верхняя часть его тела была обнажена, но теперь, когда мои глаза находили шрамы на его изуродованной коже, я не могла не представлять, как отец Данте пытал его с четырнадцати лет, чтобы ожесточить.

— После того, как я ушел, все прошло хорошо? — спросил Данте, едва оторвавшись от того, что читал.

— Да, гости потеряли кругленькую сумму. — Я освободилась от своих туфель и едва не заплакала от облегчения. — Схожу в душ по-быстрому.

Данте в ответ лишь рассеянно кивнул. Я слишком устала, чтобы обращать на это внимание.

Надев после душа атласную сорочку и подходящие трусики, я вернулась в спальню и села на край кровати, спиной к Данте. Я была не в настроении, чтобы прилагать какие бы то ни было усилия, поэтому, задрав ногу, начала ее массировать. Может, в следующий раз мне стоит надеть балетки. Они все равно будут смотреться элегантно, но я не буду так страдать. Матрас колыхнулся, и голос Данте прозвучал возле моего уха:

— Позволь мне.

Прежде чем я смогла бы ему возразить, он заставил меня откинуться назад и положил мои ноги себе на колени. Его пальцы начали растирать мои утомленные ступни и икры с нужным нажимом.

— Сегодняшний вечер был исключением. Высокопоставленные игроки должны были познакомиться с тобой. В будущем тебе необязательно надолго оставаться. Просто побудь на виду, поприветствуй их, заставь почувствовать себя долгожданными гостями, а затем уходи. Лео — способный малый.

Я мурлыкнула, закрыв глаза и расслабляясь под его умелыми руками. Время от времени палец Данте забирался выше, поглаживая мои колени или даже бедра, и мое дыхание тяжелело. Данте тоже не избежал последствий. Я чувствовала, как прижималась его эрекция к моим ногам, все еще покоившимся у него на коленях.

— Повернись, — скомандовал Данте.

Я перевернулась, оказавшись лежащей на животе и догадываясь, что именно хотел Данте. Сегодня меня даже не беспокоил тот факт, что он никогда не смотрел мне в лицо. Я приподняла свою попку, когда его пальцы зацепили резинку моих трусиков и стащили их вниз по ногам. Вздохнув в подушку, я позволила Данте пробудить мое уставшее тело.

Глава 16


Данте оказался прав. В течение следующих нескольких недель я старалась покидать казино не позднее десяти. Мне нравилось общаться с девушками, барменами или крупье, но выслушивать большинство клиентов было трудно. Одно радовало — Раффаэле старался держаться от меня подальше.

Когда Энцо привозил меня вечером домой, я постоянно проверяла улицу в поисках Фрэнка, но единственным человеком, кого я регулярно видела на тротуаре, была пожилая женщина, выгуливавшая своего йоркширского терьера. Чем больше проходило времени, тем успешнее я убеждала себя в том, что Фрэнк мне привиделся. Может быть, мой разум бессознательно скучал по Антонио и вызвал в воображении образ Фрэнка, чтобы справиться с этим. Данте в моей жизни не играл той роли, которую бы мне хотелось. Он брал меня каждую ночь, в основном в темноте, и всегда я находилась к нему спиной, иногда на коленях, иногда лежа на животе. Не то чтобы я жаловалась. Он всегда добивался, чтобы я кончила по крайней мере один раз, но у меня стало появляться стремление к чему-то большему. Слишком уж это напоминало банальный трах, как будто я была для него не более чем способом снятия напряжения. Но когда рука Данте в очередной раз скользила между моих ног под покровом ночи, я давала себе обещание поговорить с ним как-нибудь потом, настолько отчаянно нуждалась в его прикосновениях.

Мой взор привычно блуждал по тротуару, пока Энцо заезжал в ворота особняка. Но сегодня я увидела его опять. Фрэнк прогуливался по другой стороне улицы, пытаясь делать вид, будто дышит свежим воздухом. Безуспешно. Даже мне он показался подозрительным, так что я даже думать боялась, как он будет выглядеть в глазах охранников Данте. Мне необходимо было придумать, как выпроводить его. Это было слишком рискованно. Я прямиком направилась в гостевую спальню, из которой было видно улицу, но, как и в прошлый раз, Фрэнк, кажется, исчез.

У меня зазвонил телефон, и на мгновение я была уверена, что это Фрэнк, но он был не настолько глуп, чтобы мне звонить. В конце концов, не было ни слова о том, что кто-то отслеживает мои звонки, и несколько месяцев назад я сменила номер. На экране высветилось имя Бибианы.

— Привет, Биби, — ответила я.

— Вэл, — прошептала Биби. У нее дрожал голос, и она казалась испуганной. — Ты можешь приехать?

Я напряглась, поворачиваясь спиной к окну.

— Что случилось?

— Томмазо, он... — она шмыгнула носом. — Сегодня он был в отвратительном настроении.

— Что он сделал? Он все еще там?

— Нет, он ушел на встречу с Раффаэле, но скоро вернется. Ты можешь приехать? Я боюсь того, что он может сделать, когда вернется.

Я метнула взгляд на часы, которые показывали почти девять.

— Буду у тебя через десять минут, Биби.

Я выбежала из комнаты и спустилась по лестнице. Наверное, Энцо можно было бы легко найти, но я не знала, где точно его искать, и была не в том состоянии, чтобы объясняться. Вместо этого рванула ключи с крючка в гараже и забралась во внедорожник. Не дожидаясь, пока ворота полностью поднимутся вверх, я нажала на газ и пулей выскочила из гаража, а крыша автомобиля разминулась лишь на дюйм с нижней частью двери. Я замедлилась только перед воротами, ожидая, когда они откроются для меня. Данте будет в ярости.

Повернув в конце улицы за угол, я увидела знакомую спину и ударила по тормозам. Фрэнк подпрыгнул и бросил испуганный взгляд через плечо. К уху он прижимал телефон, но, увидев меня, тут же закончил разговор. Я просканировала окрестности, прежде чем опустила стекло и жестом предложила ему приблизиться.

— Что ты здесь делаешь?

Он подступил ближе, нервно озираясь вокруг. Я прекрасно понимала его беспокойство. Он слишком рисковал, находясь здесь.

— Мне нужно поговорить с тобой наедине.

Я нахмурилась.

— О чем?

— Об Антонио, о Синдикате, обо всем.

Я снова проверила зеркало заднего вида.

— Я не могу сейчас разговаривать. Встретимся завтра около пяти тридцати. — Я объяснила дорогу на улицу, где находился склад-подпольное казино, но не рассказала ему, что там.

— Это там, где одно из подпольных казино, верно?

Я во все глаза уставилась на него. Ему рассказал Антонио? Черт возьми. Почему Фрэнк не мог держаться подальше?

— Мы поговорим завтра.

Я подняла стекло и отстранилась. Кажется, за мной погони не было, или, по крайней мере, никого не было видно. Я надеялась, что смогу завтра вырваться из казино незамеченной. Мне нужно было разобраться с Фрэнком. Но что если он и правда собирался каким-то образом шантажировать меня? Значит, тогда он не оставит мне выбора, кроме как рассказать об этом Данте.

Почему сегодня все встало с ног на голову?

Я добралась до дома Биби менее чем за десять минут. Охранник как обычно сидел в машине перед особняком и коротко кивнул, когда увидел, как я выхожу из машины. Я почти бегом добралась до двер