Связанные долгом — страница 28 из 45

Повернув в конце улицы за угол, я увидела знакомую спину и ударила по тормозам. Фрэнк подпрыгнул и бросил испуганный взгляд через плечо. Он прижимал к уху телефон, но, увидев меня, тут же закончил разговор. Я просканировала окрестности, прежде чем опустила стекло и жестом подозвала его.

– Что ты здесь делаешь?

Он подступил ближе, нервно озираясь вокруг. Я прекрасно понимала его беспокойство. Он слишком рисковал, находясь здесь.

– Мне нужно поговорить с тобой.

Я нахмурилась.

– О чем?

– Об Антонио, о Синдикате, обо всем.

Я снова проверила зеркало заднего вида.

– Я не могу сейчас разговаривать. Встретимся завтра около пяти тридцати. – Я объяснила, как добраться до улицы, где находилось подпольное казино, замаскированное под склад, но не рассказала ему, что там.

– Это там, где одно из подпольных казино, верно?

Я во все глаза уставилась на него. Ему рассказал Антонио? Черт возьми. Почему Фрэнк не мог держаться подальше?

– Мы поговорим завтра.

Я подняла стекло и села на место. Погони за мной не было, или, по крайней мере, мне так казалось. Я надеялась, что смогу завтра вырваться из казино незамеченной. Мне нужно было разобраться с Фрэнком. Но что если он и правда собирался каким-то образом шантажировать меня? Значит, тогда он не оставит мне выбора, кроме как рассказать об этом Данте.

Почему сегодня все встало с ног на голову?

Я добралась до дома Биби менее чем за десять минут. Охранник как обычно сидел в машине перед особняком и коротко кивнул, когда увидел, как я выхожу из машины. Я почти бегом добралась до двери и прежде чем успела нажать на звонок, Биби открыла ее. Мне пришлось подвить возглас, когда я увидела ее лицо. Ее нижняя губа была разбита, а на подбородке и рубашке засохла кровь. На левой щеке уже образовался синяк, и глаз начинал заплывать. Она впустила меня и быстро закрыла дверь. Прежде чем я успела что-нибудь сказать, она бросилась мне в объятия, но поморщилась от прикосновения к ребрам, поэтому я ослабила хватку и отодвинулась, чтобы взглянуть на ее лицо.

– За что он избил тебя?

Биби пожала плечами, а затем вздрогнула. Я даже знать не хотела, как выглядит ее тело под одеждой. Следы от пальцев расцвели голубовато-красным на горле и ключице.

– Он весь день был в ужасном настроении, и когда я сказала ему, что ещё не беременна, он вышел из себя. – Что-то беспокоила меня на задворках сознания, но пока я отбросила эту мысль.

– Возможно, здесь его вина. Может быть, старый дурак бесплоден, – пробормотала я.

Мне не нравилось слово «ненависть». Она всегда порождала еще большую ненависть, но я совершенно определенно ненавидела Томмазо. Данте не был уверен, что я способна отнять жизнь другого человека, но сама знаю, что смогла бы.

– Он не бесплоден. От него забеременели несколько шлюх в клубе «Палермо».

Я широко раскрыла глаза. Биби никогда мне не рассказывала.

– Значит, у него есть дети от других женщин?

– Нет, он заставил их сделать аборт. «Никто не хочет трахать беременную шлюху», – так он сказал.

– Мне очень жаль, Биби.

– Мне не по себе от того, что отвлекла тебя от Данте в День святого Валентина.

Я совершенно забыла об этом. За завтраком Данте не дал никакого намека на то, что сегодня какой-то особенный день.

– Не смеши меня. Ты же знаешь, я всегда буду рядом с тобой в нужную минуту. Чем я могу помочь?

У нее вырвался короткий всхлип, и Биби зажала рот рукой. В ее огромных глазах плескался ужас. Она опустила руку.

– Я не знаю. Просто не знаю, но я так испугалась и не понимала, кому еще позвонить. Ты единственная, кому, кажется, не все равно.

– Мне не все равно, Биби, ты же знаешь.

– Я боюсь его возвращения. Он сказал, что еще не закончил. И он всегда после того, как зависает с Раффаэле, особенно жесток. Они оба мерзкие садисты. Боже, Вэл, я даже не могу рассказать тебе о тех вещах, которые Томмазо иногда делает со мной, о том, что он заставляет меня делать.

Я схватила ее за руку.

– Поехали. Переночуешь у меня.

– Я не могу от него сбежать. Ты же знаешь, что они никогда мне не позволят. Они заставят меня вернуться к нему, несмотря ни на что.

Конечно, я знала. Как могла я жалеть себя из-за моего брака без любви, когда у Биби все было намного хуже?

– Я знаю и не подразумевала того, что ты должна сбежать. Но ты могла бы провести ночь с нами, чтобы Томмазо за это время остыл, а утром после завтрака я отвезу тебя обратно домой.

Биби неуверенно кивнула.

– Ты уверена, что Данте не будет возражать? Я не хочу быть вам обузой.

Я чуть было не засмеялась.

– Он не будет против, не переживай, – сказала я. – Хочешь, поедем прямо сейчас?

Она вздрогнула и обхватила себя худыми руками. На запястьях тоже виднелись синяки. Если бы моя ярость могла убить Томмазо, он давно был бы мертв.

Я помогла Биби собрать немного вещей и вывела ее из дома. Охранник поднял глаза, затем встрепенулся, явно не зная, что делать. Томмазо, вероятно, сказал ему, что Биби не разрешено покидать дом, но я была женой Дона, который являлся его главным боссом. Биби сжала мою руку, но не остановилась. Даже когда он взял телефон и стал звонить кому-то, несомненно, Томмазо. У меня появилось ребяческое желание показать ему средний палец, но я уже вышла из того возраста, когда считалось, что это подействует. Биби рухнула на пассажирское сиденье, а я села за руль.

– Ты без телохранителя?

– Мне не хотелось тратить время на поиски Энцо или Тафта, – пожала я плечами.

– Я не хочу, чтобы у тебя из-за меня были проблемы, – пробормотала она.

Я завела внедорожник и отъехала от бордюра. Охранник Биби не пытался следовать за нами. Он знал, куда мы едем.

– Их не будет.

– Тебя Данте когда-нибудь бил или принуждал силой к чему-нибудь?

– Нет. Он не жесток. Ну, не в нашем браке, по крайней мере. Конечно, я знаю, что он вполне способен на жестокие поступки. Он сказал мне, что не приемлет страх или ненависть в супружеских отношениях. Вероятно, поэтому.

– Он хороший человек.

– Я бы так не сказала. Если тебе нужен хороший мужчина, придется поискать за пределами Синдиката.

– Помнишь, когда мы были маленькими, то мечтали встретить своего Прекрасного Принца и выйти за него замуж? Я была одержима принцессами Диснея. Они такие добрые и милые.

– Мы были зелеными и глупыми. Я бы все отдала за то, чтобы снова стать такой же наивной, хотя бы на несколько часов, – улыбнулась я при этом воспоминании.

– Да.

Было около десяти, когда мы наконец переступили порог моего дома.

– Хочешь чего-нибудь перекусить или попытаешься поспать?

– Я не голодна, – нерешительно ответила Биби. – Но не думаю, что смогу сейчас уснуть.

– Мы могли бы сесть в библиотеке и немного поболтать. Или я могу набрать тебе ванну, чтобы ты расслабилась.

– Давай лучше поговорим. Я не хочу оставаться одна.

– Ладно, я… – Я замолчала, увидев, как к нам приближается Данте. Биби замерла рядом со мной, устремив на меня испуганный взгляд. Понятия не имею, почему, но я встала между Данте и Биби. Конечно, он это заметил и пристально посмотрел на меня.

– Добрый вечер, Бибиана, – произнес он вежливо.

– Добрый вечер, – ответила она тихо.

Данте быстро просканировал взглядом холодных голубых глаз ее избитое лицо и руки, прежде чем посмотреть на меня.

– Мне звонил Томмазо, спрашивал, не у нас ли его жена. Он сказал, что ты увезла ее к себе домой без его разрешения.

– Его разрешения? – прошипела я. – Она не собака. Мне не нужно просить у него разрешения ни на что.

– Я ему так и сказал, – спокойно произнес Данте, поразив меня.

– Ты так сказал?

Биби смотрела на нас, широко распахнув глаза.

– Конечно. Ты моя жена. Если ты хочешь пообщаться с одной из жен моих солдат, то имеешь полное право на это.

Мы оба знали, что не это было поводом для того, чтобы Биби оказалась здесь. Данте не слепой. Я надеялась, что он поймет, как сильно я признательна ему за поддержку.

– Так он не против того, что она останется на ночь?

– Я не знал о ваших планах, потому что ты мне не сообщила, – просто отозвался он. Я слышала в его голосе намек на выговор. Он знал, что я опять уехала без охраны.

– У меня не было времени, – оправдалась я. – Но я думаю, что Биби должна остаться, чтобы Томмазо мог успокоиться.

– Если он появится здесь и потребует ее, отказать ему – значит пойти против наших традиций. Она его жена.

Биби кивнула.

– Он прав. Я не должна была приезжать.

Обреченность в ее голосе поразила меня. Я бросила на Данте умоляющий взгляд.

Данте вытащил телефон из кармана и прижал его к уху. После двух гудков я услышала низкий голос на другом конце, но не могла расслышать слов.

– Да, Томмазо. Я хочу, чтобы ты сопровождал Раффаэле, когда он будет проверять новый груз. Я доверяю твоему мнению, и клубу «Палермо» не помешает свежая кровь. Жду тебя завтра с отчетом. – Данте выслушал то, что ответил Томмазо. – У моей жены и Бибианы есть планы. Не волнуйся. Она в безопасности. Завтра мой водитель отвезет ее домой. – Данте положил телефон обратно в карман.

– Спасибо, – поблагодарила Биби дрожащим голосом. Я молчала, ошеломленная добротой Данте.

– Ты понимаешь, что я отправил твоего мужа спать с нашими новыми проститутками? Но, полагаю, ты не против.

– Нет, не против. Я жду того дня, когда он наконец найдет любовницу, которая заменит меня.

Данте кивнул, показывая, что понял. Затем посмотрел мне в глаза. Я постаралась в одном взгляде выразить ему всю благодарность, на которую была способна, и была совершенно уверена в том, что он увидел это.

– Мне надо вернуться к работе. Уверен, что вам, девочки, есть, о чем поговорить.

Он развернулся и пошел обратно в свой кабинет, исчезнув из нашего поля зрения. Биби ошарашенно уставилась на меня, когда я взяла ее за руку.

– Поверить не могу, что он сделал это для тебя. Ты, должно быть, действительно ему небезразлична.