— И вы подозреваете, что за его спиной стоял сэр Чарльз?
Софья развела руками:
— А у вас есть предположение лучше?
Стефан снова прошелся по комнате. Вернулся к кровати. После смерти герцогини письма хранились в ее спальне. И сэр Чарльз — в чем не было ни малейших сомнений — никогда не появлялся в Мидоуленде.
Как же тогда этот мерзавец узнал о них?
— В том-то и дело, что нет.
— Наконец-то мы сошлись хотя бы в чем-то. Он мог бы привести еще несколько примеров того, в чем они могли бы сойтись. В чем они уже сходились, когда оставались одни.
— Кроме вашей матери, кто еще знал о существовании писем?
— По ее словам, никто, кроме герцогини.
— Тогда откуда же о них узнал сэр Чарльз? — проворчал Стефан.
— Может быть, ваша мать рассказала о них кому-то из своих знакомых.
Какая чушь! Его мать никогда не стала бы делиться с посторонними чужими секретами.
— Не могу представить, чтобы моя мать рассказала кому-то о таких вещах, как откровения подруги. И уж тем более кому-то, кто мог бы передать эти сведения такому человеку, как сэр Чарльз.
Стефан насупился, и Софья поняла, что своим предположением оскорбила его сыновние чувства.
— Тогда… может быть, кто-то увидел эти письма в ее сейфе и рассказал о них сэру Чарльзу.
— О сейфе не знал никто и… — начал Стефан и вдруг остановился и даже присел на край кровати. В памяти шевельнулось что-то… что-то связанное с письмами… — Боже мой…
— Что?
— Говард Саммервиль. — В его устах это имя прозвучало проклятием. Во многих отношениях так оно и было. Это жалкое, безвольное создание было позором рода Саммервилей. — Мой кузен. Несколько раз я ловил его за тем, что он пытался вынести что-то из поместья. В последний раз он рылся в сейфе моей матери. Я избил его до полусмерти, но…
Софья медленно кивнула — признание герцога не стало для нее каким-то откровением.
— Он мог связаться с человеком наподобие сэра Чарльза?
Стефан презрительно фыркнул:
— Говард связался бы с самим Вельзевулом, если бы рассчитывал заработать на этом хотя бы пару гиней.
Она нахмурилась, пытаясь представить человека, подходящего под столь нелестное описание.
— Что ж, в таком случае вот вам и объяснение того, как сэр Чарльз узнал о письмах.
— Но почему он ждал так долго? Почему не обратился к княгине сразу же? Насколько мне известно, сэр Чарльз покинул Лондон несколько лет назад.
— Он упомянул о том, что его нынешний образ жизни требует больших расходов. Какой это образ жизни, не хочется даже думать. — Софья поежилась. — Думаю, у него большие долги.
— Может быть, он лишь недавно встретился с моим кузеном, — задумчиво произнес Стефан, уже готовый возложить всю вину на плечи Говарда Саммервиля. — Говорят, в последнее время он скрывался от кредиторов в Париже.
Софья откинула со лба высохшие и уже успевшие завиться золотистые пряди. Стефан отвернулся — больше всего на свете он хотел бы зарыться лицом в эту шелковистую массу, вдохнуть ее аромат. Но удовлетвориться пришлось только тем, что он убрал ей за ухо одну прядку.
— Вообще-то не так уж и важно, как именно сэр Чарльз узнал о письмах, — не совсем твердым голосом сказала она.
— Пожалуй что да, — согласился Стефан. — Удивительно только, что он решился шантажировать одну из самых влиятельных женщин России на основании всего лишь неопределенного подозрения о существовании неких писем.
— Наверное, он предполагал, что моя мать испугается и поддастся шантажу, не потребовав никаких доказательств. А когда она отказалась платить, послал своих людей в Англию в надежде, что они отыщут письма раньше, чем их найду я.
Стефан схватил ее за плечо:
— Что вы сказали? Сэр Чарльз посылал своих людей в Мидоуленд? — И прежде чем она успела ответить, он вдруг хлопнул себя ладонью по лбу: — Ну конечно. Браконьеры, о которых говорил Бенджамин. Но почему вы ничего мне не сказали?
— Это мы с вами уже проходили.
Она попыталась отодвинуться, но Стефан не собирался сдаваться так легко.
— И пройдем, если понадобится, еще не раз, — обманчиво мягким тоном предупредил он, вдыхая ее теплый запах. Даже когда она раздражала его сверх всякой меры, он все равно хотел ее. Безумно. Отчаянно. — Вы научитесь доверять мне.
Глава 18
Надо дышать, напомнила себе Софья. Комната вдруг как будто съежилась, и весь мир сократился до нависшего над ней прекрасного лица Стефана.
Усталость ломила тело, и рана пульсировала болью, но потребность утопить ужас последних дней в объятиях этого мужчины превосходила все прочие желания. Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности, под полной защитой, хотя и вряд ли смогла бы найти этому чувству разумное объяснение.
И что самое удивительное, такое положение дел нисколько ее не пугало. Скорее наоборот.
Сопротивляясь желанию еще больше сократить разделявшее их расстояние и ощутить обжигающий вкус его поцелуя, Софья рассеянно потрогала пальцем повязку на шее.
— Мы говорили о Чарльзе Ричардсе, — напомнила она слегка охрипшим голосом.
— Неужели? — Он уже поглаживал ее обнаженные предплечья, подбираясь все выше и выше, к коротким рукавам сорочки.
Нет, нет, нет. Она сделала глубокий вдох. Нельзя отвлекаться. Нельзя. Сначала нужно успокоить мать. Убедиться, что с ней все в порядке.
— Да, говорили. — Софья представила, как беспокоилась мать и сколько всего ей пришлось пережить. Что бы ни говорил Стефан, они любили друг друга и заботились одна о другой. — И позвольте напомнить, что, пока мы здесь сидим, сэр Чарльз может сбежать.
Он отстранился и посмотрел на нее со снисходительной усмешкой.
— Вы, возможно, уже убедились, что у меня длинные руки. В конце концов я заставлю его заплатить за все злодеяния.
Она закатила глаза — боже, какая самоуверенность.
— Как бы вы ни были уверены в своих возможностях, мне все-таки нужно поскорее попасть в Санкт-Петербург.
— Я уже пообещал, что уведомлю графиню о вашем состоянии.
— А если сэр Чарльз попадет в Петербург раньше и обманом убедит мою мать заплатить прямо сейчас?
Ее упрямство определенно действовало ему на нервы.
— Сэр Чарльз не в том состоянии, чтобы добраться до вашей матери. Откровенно говоря, я вообще не уверен, что он выживет после полученной от вас раны. В таком случае вы лишили меня права на месть.
Софья поежилась. Она нисколько не переживала из-за того, что ударила врага ножом. Пусть даже он и умрет — не жаль. Только бы не тронул больше никого, не причинил боли другой женщине.
— Наверняка мы ничего не знаем.
Какое-то время оба молчали. Стефан смотрел на нее со все более возрастающим скептицизмом.
— Вы ведь спешите в Санкт-Петербург не только поэтому, да? Есть и другая причина?
— Мне нужно быть дома, с семьей. После всего, что я перенесла, в этом ведь нет ничего странного?
— Странного ничего, но это определенно подозрительно. Вы — женщина непростая, а у таких женщин редко бывает только один мотив. Мне понятно ваше желание поскорее воссоединиться с семьей, но ваша спешка объясняется и чем-то еще. — Он снова сжал ее руки — не сильно, не до боли, но как будто давая понять, что ему не нравится ее скрытность. — О чем вы мне не говорите? О чем умалчиваете?
Почему он так настойчив? И откуда у нее это чувство, что вся ее жизнь принадлежит ему?
— Согласна, у вас было право знать, зачем я приезжала в Мидоуленд. В конце концов, это ваш дом. Но причины моего желания вернуться в Санкт-Петербург не касаются никого, кроме меня самой.
Вызов был брошен, и его глаза тут же вспыхнули опасным блеском.
— Нет, Софья. Вы сами вторглись в мою жизнь, так что теперь не жалуйтесь. Я не допущу, чтобы вы что-то скрывали от меня.
— Я приезжала в Англию для того, чтобы помочь матери, — ответила она, пытаясь не поддаться накатившей вдруг панике. — У меня и в мыслях не было вторгаться в вашу жизнь.
Его взгляд опустился к лифу сорочки.
— Но закончили вы в моей постели. Сердце пропустило еще один удар.
— Это здесь ни при чем.
Если бы только он не был герцогом Хантли, а она дочерью княгини Марии. Если бы они были просто мужчиной и женщиной, без обязательств перед семьями.
Как легко было бы ей влюбиться в него.
— Стефан, — прошептала она, — отпустите меня.
— Никогда, — с ледяной уверенностью ответил он. — Вы — моя.
— Я начинаю думать, что по-настоящему сумасшедший не он, а вы.
— Очень даже может быть. — Он поймал ее настороженный взгляд. — И все же почему вы так спешите вернуться в Санкт-Петербург?
Софья демонстративно вздохнула — нет, таких упрямцев ей еще не встречалось. Слушает ли он вообще, что ему говорят?
Да и стоит ли с ним спорить? Только головную боль заработаешь да щелчок по собственной гордости.
— Когда сэр Чарльз увез меня с постоялого двора, мне пришлось оставить там свои вещи, — бросила она раздраженно.
На его лице появилось какое-то странное выражение.
— Они так важны для вас?
— Да. Я спрятала письма под подкладку баула. Он застыл с открытым ртом, как будто она застала его врасплох. Маленькая, но все же победа.
— Ловко.
— Какое там ловко. — Она состроила скорбную гримасу. — Да, мне удалось уберечь письма от сэра Чарльза, но мне не на что вернуться на тот постоялый двор, а если б я даже и смогла, то кто знает, что сталось с моими вещами. Их могли растащить слуги. Их мог забрать любой.
Его губы расползлись вдруг в неожиданной улыбке.
— Нет, не любой. У нее перехватило дух. Неужели?..
— Так вы…
— Да. Я забрал все ваши вещи. Она растерянно посмотрела на него.
— Но как вы узнали, что я была там? Он покачал головой:
— Я же говорил, Софья, от меня ничего утаить нельзя.
— Как бы мне хотелось доказать, что вы не правы, — пробормотала она.
Он медленно погладил ее по руке:
— Вы могли бы проявить большую благодарность в отношении человека, спасшего ваши драгоценные письма.