Примечания
1
Чока́и — национальная обувь вроде русских лаптей.
2
Туйду́к — дудка, свирель из камыша.
3
Нас — табак, который кладется под язык.
4
Таки́р — ровная глиняная площадка в пустыне, лишенная расти тельности.
5
Каурма́ — мясо, жаренное в сале.
6
Каррыбе́нт — Старая плотина.
7
Кумга́н — чайник.
8
Хаким — правитель.
9
Чал — кислое верблюжье молоко.
10
Сюзьма́ — кислое молоко, разведенное водой.
11
Патра́к — жареная кукуруза.
12
Гатыго́р — обижаться
13
Толма́ч — переводчик.
14
Дайха́не — крестьяне.
15
Намазлы́к — небольшой войлочный коврик, предназначенный для свершения нама́зов — молитв.
16
Черме́к — кушак из шерсти.
17
Душа́к, как и Каахка́, — станция между Тедженом и Ашхабадом.
18
Керима́ Шамседди́н — туркменский драматург.
19
Анна́у — станция под Ашхабадом.
20
«Токма́к» — дословно: колотушка. Название сатирического журнала.
21
Чили́к — игра вроде русского чижика.
22
Махтумкули́ — основоположник туркменской классической поэзии.
23
Перевод Ю. Карасева.
24
Гуль — цветок.
25
Машалла — одобрительное восклицание (азербайдж.).
26
Кази́ — судья, духовное лицо.