Ее пальцы раздвинули его золотистые волосы и ощупали рану на голове. Он застонал, и Джесс отдернула руку как от огня.
— Не будь таким неженкой, — прошептала она. — Я не хочу сделать тебе больно. Мне нужно осмотреть тебя.
Неженкой? За это стоило бы хорошенько взгреть ее — чтобы знала, что почем.
Рука Джесс приподняла одно его веко, потом другое. Затем ее руки прощупали все его тело сверху донизу, изучая каждый синяк и рану. Ему стоило большого труда убедить себя, что она врач и что к нему прикасается врач, а не женщина. Джессика закончила осмотр и задумчиво посмотрела на него.
— Джексон...
Низковатый певучий голос был напрочь лишен свойственной ей властности. Да, на первый взгляд могло показаться, что она сошла со своего пьедестала.
Он почувствовал, как ее пальцы коснулись его щеки.
— Джексон, если ты слышишь меня, будь добр...
Она подняла его руку и снова пощупала пульс. Другая рука, откинув волосы у него со лба, покоилась там. Она была прохладной, нежной, бесконечно приятной и успокаивающей.
— Джексон, пульс у тебя нормальный. Не думаю, чтоб ты сильно пострадал. Все будет в порядке, но мне надо уйти ненадолго. Я схожу домой и приведу кого-нибудь, кто поможет перенести тебя.
Она продолжала говорить, но голос то приближался к Теду, то удалялся. Он слышал только обрывки человеческой речи. Тед попытался открыть глаза — и совсем перестал ее слышать.
Ему вдруг захотелось не быть столь упрямым. Ему захотелось сказать ей что-нибудь. Он боялся, что у него внутреннее кровоизлияние и другой возможности поговорить с ней уже не представится.
Ему не хотелось, чтобы они расстались, не попрощавшись по-человечески.
Но он ничего не мог с собой поделать: его засасывала черная пустота, поглощая всего без остатка. Ее рука вцепилась в него.
— Джексон, ну скажи же хоть слово! — закричала она.
Едва слыша Джесс, он попытался разжать губы.
— Я... я... — вымолвил он.
Вот и все, а сказать хотелось так много.
Когда он снова пришел в себя, то почувствовал страшную слабость. И одновременно огромное облегчение.
Он жив. Он в коттедже. В полной безопасности. Привычное чувство нависшей угрозы позади. Здесь никто не охотится за ним. Кроме этой женщины.
Стояла ночь. Дневная жара спала. Сквозь шторы просачивался лунный свет. Воздух был плотным и влажным, будто после дождя, и насыщен пряным ароматом мокрых листьев экзотических деревьев. Под потолком лениво вращались лопасти вентилятора, отбрасывая движущиеся причудливые тени. Сквозь полумрак он разглядел, что в комнате наведен порядок. Да уж, по части порядка Джесс была настоящим маньяком.
Снизу доносились запахи приготовляемой пищи, напоминающие о давно прошедшем и милом сердцу: о Техасе, о матери, о родительском доме... О том времени, когда он был мальчишкой. О счастье. О той поре, когда родители еще не разошлись, и не наступило еще глухое одиночество, и Джэб еще не командовал всеми, и он не чувствовал себя изгоем в собственной семье.
Куриный суп.
Джесс знала, как ублажить его. Дейерде никогда в жизни не готовила куриный суп. Но Джесс, надо воздать ей должное, обладала двумя преимуществами. Первое — груди... Второе — еда. Готовила она лучше всех известных ему женщин. А за ним водилась слабость к вкусной еде.
Тед следил за вращающимися лопастями вентилятора и игрой теней на потолке, вслушивался в слабые звуки музыки, доносившейся из бара в отеле на противоположном конце острова. Потом раздался смех Лиззи внизу и строгий голос Джесс.
Лиззи!.. Тед попытался сесть, но это ему не удалось. Понемногу он разобрался, где находится. Он лежал наверху, в спальне, под белоснежными простынями и был абсолютно голым.
Значит, эта дьяволица раздела его и унесла одежду! При мысли, что ее руки касались его тела, Теда прошиб пот.
Да кто ей давал право прикасаться к нему!
Смутные, словно обрывки ускользающего сна, воспоминания вновь всплыли на поверхность его сознания. Длинные тонкие прохладные пальцы гладят его раскаленную кожу, скользя вдоль всего тела. Он слышит голос Джесс. Она что-то говорит и говорит ему...
Значит, Джесс умудрилась доставить его домой, втащить наверх, раздеть и уложить в постель. Так было всегда — если уж что-то втемяшивалось ей в голову, она превращалась в самум, энергия и деловитость били в ней через край, и она всего добивалась.
Черт побери, хорошо бы закурить! Но где эти проклятые сигареты? Она и их забрала?
Сколько он здесь провалялся? Часы? Дни?
Он услышал шаги Джесс на лестнице и легкий, быстрый детский топот, обгоняющий ее.
Дверь распахнулась.
Дверная ручка с размаху врезалась в стену.
Он закрыл глаза.
Предостерегающий шепот Джесс:
— Лиззи! Осторожно!
И полная тишина.
Все внутри у него сжалось. Он представить себе не мог, что скажет им.
Он привык к местам, где на десятки миль вокруг не было ни одной живой души, где неделями, перебираясь от пастбища к пастбищу, не с кем было перекинуться словом, и он привык к безмолвию.
В комнате повисло напряженное молчание. Только лениво жужжал вентилятор.
Затем маленькая нетерпеливая ручонка холодными пальчиками коснулась его мизинца, словно задавая смущенный вопрос.
Кошмар последнего года кончился.
Он открыл глаза, с трудом веря в реальность ангелоподобного видения с ярко-рыжими локонами, завязанными сзади в конский хвостик пурпурной резинкой. Большие темные глаза лучились радостью, но выражали одновременно и неуверенность.
— Папа!
На этой большеглазой беспризорнице был морщинящийся складками желто-зеленый пластиковый плащик, в руке она держала недоеденное фруктовое мороженое. Она поднесла его к губам и жадно лизнула.
Его дочурка.
Сентиментальным Теда не назовешь... но его рука крепко схватила ее ладошку.
— Он проснулся! — взвизгнула от неожиданности Лиззи и даже подпрыгнула.
— Да уж пора, — сухо отозвалась Джесс. Она тоже выглядела возбужденной, гордясь тем, что ему явно лучше, хотя и старалась держаться спокойно.
— Тетя Джесс! — Лиззи обернулась к ней и тут же вновь повернулась к отцу. — Тетя Джесс! Он плачет. — Она произнесла это шепотом, в котором отражались изумление и испуг.
— Тебе только кажется, милая, — чуть хрипловатым голосом произнесла Джесс и, взяв из липких пальцев Лиззи остатки мороженого, вручила ей носовой платок.
— Лиззи... — Тед не узнал собственного голоса — такой он был низкий и столько в нем было всего.
Джесс аккуратно приподняла девочку так, чтобы та могла обнять отца и прижать свое личико к его щеке.
— Папочка, я так по тебе скучала. — Желто-зеленый пластик сморщился складками, когда она крепче прижалась к нему.
Джесс отступила назад.
Пальцы его впились в завитки волос Лиззи.
— Я тоже по тебе скучал... — Могли ли эти слова передать хоть частицу пережитого за последний год? Безнадежность? Съедающий душу страх? — Ты потрясающе выглядишь, — только и выговорил он.
Джесс отвернулась к окну, словно и на нее эти слова произвели большое впечатление. Он вспомнил, что она всегда старалась скрыть свои чувства.
— Папочка, я знаю, почему мама ушла. Но зачем она забрала меня? Я не боялась плохих людей.
Джесс резко повернулась.
— Сейчас не время об этом, Лиззи. — Голос ее был хрипловатым и усталым. — Забыла, что я говорила тебе? Не беспокой папу.
Лиззи замолкла и, словно вознаграждая себя за вынужденное молчание, провела пальчиком по его бороде, но тут же отняла его.
— Колючая! Мне не нравится. У тебя ее раньше не было.
— Я сбрею, — заверил он ее, чувствуя себя глубоко несчастным при одной только мысли, что что-то в нем может ей быть неприятно.
Лиззи дотронулась до его забинтованной головы.
— Как ты поранился, папа? Тетя Джесс говорит, что...
Глаза его поднялись на Джесс, которая застыла за спиной Лиззи. Вылитый синий чулок в этой ее белой поплиновой блузке с высоким воротником, застегнутым едва ли не до самого носа... В мешковатых брюках, волосы тщательно зачесаны — волосок к волоску — и скреплены на затылке.
Ни дать ни взять школьная училка! Он терпеть не мог этого ее вида. Она была гораздо милее в прилипшей к телу мокрой блузке и со струящимися по лицу прядями рассыпавшихся волос, когда ее тело прильнуло к нему со слезами сострадания на лице.
А сейчас оно залилось краской смущения.
— Что же говорит тетя Джесс? — Он не отводил от нее глаз, и румянец на ее лице стал сильнее.
Джесс поджала губы.
— Теперь ты и сам можешь сказать все, что хочешь.
— Я скажу, всему свое время. Но сначала я хотел бы узнать версию тети Джесс.
Лиззи вопросительно посмотрела на тетю.
Щеки у Джесс продолжали пылать.
— Она сказала, что ты упал с той скалы, где картинки и где она все время велит мне быть осторожнее.
Взгляд Теда скользнул по Джесс, которая, затаив дыхание, стояла, отвернувшись. Лунный свет обрисовывал красивый изгиб ее шеи. Он криво усмехнулся.
— Упал, говоришь?.. Надо же! Интересно... Очень интересно...
Казалось, покраснеть сильнее уже нельзя. Джесс сделала было шаг от кровати, но он приподнялся и схватил ее за запястье.
Они вскрикнули одновременно — она от неожиданности, он от нестерпимой боли.
Боль пронзила его, но, даже падая назад на подушку, Тед не отпускал руку Джесс. Его обволакивал коварно-соблазнительный апельсиновый аромат, исходивший от нее. Он старался не замечать его. Но ее груди, вызывавшей в нем необыкновенное волнение, не заметить нельзя.
— Вели Лиззи уйти, — прохрипел он.
Золотистая прядь волос выбилась из прически Джесс и упала ей на щеку.
— Тебе надо лежать спокойно, Джексон, — пробормотала она. — Ты слишком разбит и слаб для этих игр в крутого мужика — можно подумать, что тебе мало тех бед, которые ты на себя накликал ими.
Напоминание о том, как легко она одержала над ним верх, еще больше разъярило его.
— Убери отсюда Лиззи! Мне надо поговорить с тобой наедине.