Все это время молчавший детектив Оцука поднял глаза:
— Лошадь? Скаковую лошадь? — с интересом спросил он. Кусанаги вспомнил, что его молодой коллега был усердным посетителем ипподрома.
— Муж не был большим любителем скачек, но, когда приятель стал настойчиво уговаривать его, согласился купить на паях.
— Кажется, это довольно накладно? — спросил Кусанаги.
— Честно говоря, я не интересовалась подробностями. — Акиё качнула головой, жемчужные сережки задрожали. — Слышала только, как он обсуждал покупку по телефону.
— Когда состоялся этот разговор? В этом году?
— Да, если не ошибаюсь, весной. — Акиё вновь поднесла ладонь к щеке.
— Вы знаете, как зовут его приятеля? Того, с кем он договаривался о совместной покупке.
— Знаю. Его фамилия — Сасаока. Он был пациентом у моего мужа. Честно сказать, довольно противный, скользкий тип, я его не любила, но с мужем они, кажется, сошлись характерами. — Говоря это, она слегка поморщилась. Вероятно, с этим человеком у нее были связаны какие-то неприятные воспоминания.
— Вы знаете, как его найти?
— Да, подождите минутку.
Акиё, поднявшись, вышла из комнаты.
— Обалдеть! — шепнул Оцука. — Иметь скаковую лошадь! Ну и деньжищи у этих зубных врачей! — И, как будто подумав по ассоциации о зубоврачебном кабинете, почесал щеку.
Ничего не ответив, Кусанаги стал просматривать свои записи. «Интересно, где она сейчас, эта лошадь?» — подумал он.
5
Югава стоял неподвижно, сунув руки в карманы хлопчатобумажных штанов. В глазах за линзами очков читалась неподдельная тоска.
— Какой кошмар! — наконец проговорил он. — Очередной раз убедился в степени падения нравов. Это зрелище даже не столько возмущает, сколько печалит. Куда мы катимся?
Кусанаги стоял рядом с Югавой и тоже смотрел на озеро. Как и в тот день, когда поднимали труп, повсюду были разбросаны всевозможные отходы и груды мусора. Валявшегося у их ног автомобильного аккумулятора в прошлый раз не было.
— Какой позор! Только японцы на такое способны!
— Ошибаешься. Нельзя сказать, что это характерно только для японцев.
— Думаешь?
— В Индии сбрасывают в реки радиоактивные отходы от атомных электростанций. В бывшем СССР такие же отходы топили в Японском море. Как ни развивается научный прогресс, люди, пользующиеся его плодами, в душе остаются теми же.
— По-твоему, вина исключительно потребителей? А как насчет самих ученых? Ведь они все это напридумывали!
— Ученые чисты в своих помыслах. Иначе их бы не посещало вдохновение, — сухо сказал Югава и зашагал в сторону озера.
— Так я тебе и поверил! — хмыкнул Кусанаги и поспешил за ним.
Остановившись у кромки воды, Югава окинул взглядом озеро.
— В каком месте обнаружили труп?
— Вон там. — Кусанаги показал на самый узкий участок озера. — Пойдем, покажу.
Там, куда они пришли, было особенно много мусора и металлического лома. Все это вытащили из пруда, когда поднимали труп. Предметы были густо покрыты серой грязью, уже успевшей высохнуть.
Глаза Югавы, шарившие под ногами, вдруг замерли в одной точке. Он присел и что-то поднял.
— Уже можно поздравить с находкой? — спросил Кусанаги.
Югава держал в руке квадратную пластину сантиметров тридцати в поперечнике. Кусанаги был разочарован. Он еще в прошлый раз обратил внимание на целую партию таких же.
— Какой-нибудь предприниматель выбросил. Наверно, бракованные заготовки. Мы сейчас ищем этого негодяя.
— Алюминий. Как и маска.
— Да, эксперты сказали, что качество материала совпадает.
Югава, оглядевшись по сторонам, нашел еще две алюминиевые пластины. Затем поискал взглядом в траве и поднял провод в черной оболочке.
— На кой черт тебе провод? — удивился Кусанаги.
Югава, не отвечая, внимательно осмотрел конец провода. Выходящий из оболочки кончик жилы оказался сильно оплавлен.
Не выпуская провода из руки, он прошел несколько шагов и обнаружил, что его противоположный конец был прикручен к валявшемуся в нескольких метрах от пруда сильно проржавевшему тонкому металлическому каркасу.
— Помнится, такой же провод подняли вместе с трупом, — заметил Кусанаги.
Югава развернулся так резко, что едва не слетели очки.
— И куда вы его выбросили?
— Вовсе не выбросили. Он же может иметь какое-то отношение к преступлению. Наверно, передали экспертам-криминалистам.
— Можно на него посмотреть?
— Думаю, можно. Я спрошу.
Югава удовлетворенно кивнул.
— Неплохо бы еще кое-что разузнать.
— Что именно?
— Надо узнать в метеобюро, в какие дни этим летом случалась гроза.
— Гроза?
— А лучше всего, если удастся узнать, когда гроза была в этом районе.
— Наверно, это несложно. Но при чем здесь гроза?
Югава, вновь устремив глаза в сторону озера, только многозначительно усмехнулся.
— Мне так не нравится, — возмутился Кусанаги. — Ты что-то понял?
— Еще рано что-либо утверждать. Вот когда разберусь окончательно, все объясню.
— Мы так не договаривались. Если ты хоть что-то понял, не томи, рассказывай!
— Извини, но у нас, ученых, не принято выбалтывать свои гипотезы до тех пор, пока мы не проведем эксперимент и не получим положительных результатов. — Югава протянул Кусанаги три алюминиевые пластины и провод.
— Возвращаемся?
6
Детективы Кусанаги и Оцука встретились с Ёсихисой Сасаокой в Синдзюку, в офисе довольно сомнительной фирмы под названием «Корпорация S&R».
— В основном мы занимаемся оптовыми поставками персональных компьютеров нашим постоянным клиентам. Кроме того, у нас налажены связи с компаниями, разрабатывающими программы. В последнее время дела пошли в гору, — рассказал Сасаока в ответ на вопрос о роде его занятий.
Лет сорока пяти. Язык хорошо подвешен. На один вопрос получаешь десяток ответов. Однако если внимательно прислушаться к его разглагольствованиям, станет понятно, что в них не содержится никакой полезной информации, все очень обтекаемо. В глубине помещения, за перегородкой, пусто, никаких признаков бурной деятельности. Да и в его словах: «Может быть, вы, господа детективы, купите у меня компьютеры? Для вашей работы это очень пригодится», — слышалась откровенная издевка. Невольно вспомнились слова Акиё — «скользкий тип».
Прежде всего Кусанаги спросил, был ли он знаком с Синъити Какимото. Тотчас лицо Сасаоки приняло скорбное выражение.
— Не знаю, можно ли назвать это знакомством… Он вылечил половину моих задних зубов. — Сасаока потер подбородок. — Какое же несчастье! Когда я узнал от его супруги, что он исчез, меня это ужасно взволновало — не оказался ли он замешан в какую-то скверную историю… Но прошло два месяца, и, честно говоря, было мало шансов, что он еще жив. Все это ужасно! Нет слов.
— Вы присутствовали на похоронах? — спросил Кусанаги.
— Увы, обстоятельства работы не позволили. Я послал телеграмму с извинениями.
— Откуда вы узнали, что найден труп Какимото?
— Из газет. Сообщалось, что его нашли благодаря тому, что какие-то пацаны выставили в школе слепок лица Какимото. Я тогда же позвонил его супруге и спросил о том, где состоятся похороны.
— Понятно. Некоторые газеты действительно раздули это как дешевую сенсацию.
Кусанаги невольно вспомнил кричащие заголовки: «Школьный экспонат — маска смерти», «Полиция расследует сверхъестественный феномен», «Неразрешимая загадка»…
— И впрямь странная история. Зачем понадобилось бросать в озеро маску с лица покойного? — Сасаока, скрестив на груди руки, задумчиво склонил голову. Затем вопросительно поднял глаза на Кусанаги. — Полиция смогла что-нибудь выяснить на этот счет?
— Следствие еще не окончено. Задействованы лучшие эксперты-криминалисты. Мой начальник, человек крайне суеверный, считает, что на случайно оказавшейся рядом металлической пластине запечатлелась ненависть убитого к убийце. Вы ведь знаете все эти рассказы о духах, мстящих своим обидчикам…
Кусанаги, конечно, соврал. Его начальник был прагматиком до мозга костей, презирающим все, что противоречит научным данным.
— Неужели такое возможно?
Сасаока нервно улыбнулся. Кажется, слова Кусанаги произвели на него впечатление.
— И чем же я могу вам помочь? — Он отвернул рукав пиджака от Армани и демонстративно посмотрел на часы. — Я в вашем распоряжении, готов ответить на любые вопросы.
Говорил он любезным тоном, но в то же время всем своим видом хотел показать, что не располагает никакой важной информацией.
— Нас интересует лошадь, — сказал Кусанаги, — скаковая лошадь. Вы ведь обращались к Какимото с предложением о совместной покупке?
— А, вы об этом!.. — Сасаока смиренно кивнул. — Досаднейшая история. Раскаиваюсь, что втянул Какимото в это предприятие, наобещал, а в результате только зря его потревожил.
— Вы хотите сказать, что покупка на паях не состоялась?
— Дело было многообещающим — чистокровный жеребец! Но пока я собирал желающих поучаствовать, время было упущено, и нас опередили. История, в сущности, банальная.
— Вы вели переговоры через брокера?
— Да.
— Не могли бы сообщить нам его координаты? Всего лишь формальная проверка.
— Как вам угодно. Где-то была его визитка… — Сасаока сделал вид, что порылся в грудном кармане, и досадливо щелкнул языком: — А, вспомнил! Она у меня дома. Позвольте, я вам потом сообщу?
— Разумеется. Оцука, свяжись сегодня вечером с господином Сасаокой.
Оцука кивнул.
— Какая-то нелепая ситуация. Как будто меня в чем-то подозревают… — сказал Сасаока, продолжая любезно улыбаться.
— Извините, я прекрасно понимаю, как вам это неприятно, но вы должны понять, что и мы со своей стороны не можем пренебречь тем фактом, что с банковского счета Какимото была переведена значительная сумма денег.
— Значительная?
— Да, десять миллионов иен. Для нас, госслужащих, это большие деньги. Вы получили чек на эту сумму? — спросил Кусанаги, глядя прямо в глаза собеседнику.