— Итак, нам придется жить в этой несчастной гостинице? — спросил Жорж.
— Нет, завтра же утром ты снимешь в деревне какой-нибудь домик на две недели и заплатишь вперед, а затем отправишься в Париж, чтобы привезти мне женское платье. После твоего возвращения, то есть вечером, мы переедем.
— Не можешь ли ты на такое короткое время довольствоваться мужским костюмом?
— Конечно, могла бы, если бы мне не надо было никуда выходить.
— Ну и что?
— Я могу встретить доктора Леруа на улице в Брюнуа, в особенности недалеко от дома Эстер, и, если я буду одета мужчиной, он непременно узнает меня, чего во что бы то ни стало нужно избежать.
— Ты совершенно права.
— Ты знаешь, что я всегда права, дорогой Жорж, поэтому тебе не мешало бы навсегда покончить со спорами. Всякий спор излишен, когда в конце концов приходится уступать.
Действительно, Жорж постоянно повиновался своей повелительнице и если иногда спорил, то только для виду.
Рано утром маркиз де Латур-Водье вышел из гостиницы и отправился искать сдающийся дом. Через час он вернулся, сказав, что нашел маленький домишко рядом с садом виллы вдовы Ружо-Плюмо.
— В случае надобности, — прибавил он, — через забор легко перескочить.
Он заплатил за две недели вперед и принес ключи.
— Отлично, — сказала Клодия. — Теперь поезжай в Париж.
В ту минуту, когда Жорж приказал оседлать коня, он увидел во дворе молодого кучера фиакра, который запрягал двух кляч.
Кучера звали Пьер Лорио, и его фиакр номер 13 привез накануне в Брюнуа мадам Амадис, Эстер Дерие и горничную.
Пьер Лорио возвращался в Париж без седоков, и Жорж дал ему десять франков, чтобы он отвез его.
Предложение было принято с радостью.
Около девяти часов Клодия услышала стук лошадиных копыт и, подойдя к окну, к большому удивлению узнала в приехавшем всаднике герцога Сигизмунда де Латур-Водье.
Молодой человек спросил дорогу на виллу Ружо-Плюмо и, не теряя ни минуты, отправился в указанном направлении.
Клодия нахмурилась: положение, видимо, усложнялось. Правда, Сигизмунд оставил гостиницу, но он мог вернуться в одно время с братом Жоржем, присутствие которого в Брюнуа могло показаться ему подозрительным.
С наступлением вечера Клодия вышла из дома навстречу любовнику. В двухстах шагах от последних домов Брюнуа она остановилась, а в восемь часов приближающийся свет фонарей и стук колес дал ей знать о приближении экипажа.
Клодия при свете фонарей узнала Жоржа и закричала. Маркиз вышел и подошел к ней.
В нескольких словах она сообщила, что произошло.
— Черт возьми! Что нам делать? — прошептал Жорж.
— Не надо ходить в гостиницу сегодня вечером, а прямо отправимся в снятый тобой дом.
Жорж сел в экипаж вместе с Клодией и приказал кучеру ехать.
Он остановился перед домом более чем скромной наружности, вынул большую картонку с платьями и корзинку со съестными припасами и вином, получил условленную плату и, повернув лошадей, сейчас же отправился обратно в Париж.
Жорж открыл дом, внес привезенные вещи и зажег свечу.
Клодия же отправилась осматривать новое жилище, в котором рассчитывала провести несколько дней. По узкой и крутой лестнице она поднялась на второй этаж.
Поставив свечку на стол в одной из двух спален, она подошла к окну, отдернула коленкоровую занавеску и выглянула. Жорж сказал правду: из окна был виден сад вдовы Ружо-Плюмо, и так как листья уже опали, то был виден и дом.
Два окна ярко освещались лампой и горевшим камином. Сквозь прозрачные занавески было видно почти все, что происходило в комнате.
— Это место восхитительно, — сказала Клодия, — и было бы еще лучше, если бы у меня был бинокль.
— Вот он, — протянул Жорж. — Я нарочно привез его для тебя.
— Ты подумал обо всем, я очень рада.
Бинокль, сейчас же наведенный на окна, позволил ей присутствовать при зрелище для нее довольно интересном.
Мадам Амадис, сверкая драгоценностями, точно витрина ювелирного магазина, сидела в кресле у камина и с жаром что-то говорила.
Сигизмунд де Латур-Водье ходил большими шагами по комнате. Вдруг он остановился перед доктором Леруа и начал что-то с жаром говорить ему, а через несколько секунд мадам Амадис поспешно встала, тогда как герцог и доктор подошли к постели, на которой лежала Эстер.
— Мы хорошо сделали, что пришли, — прошептала Клодия, — нет сомнения, что роды приближаются.
И они действительно настолько приблизились, что настали через пять минут.
Измученная Эстер громко вскрикнула, и на этот крик ответил слабый плач ребенка. Доктор Леруа, наклонившийся к больной, выпрямился и, подавая слабое создание молодому герцогу, дрожавшему от волнения, сказал:
— Поздравляю вас с сыном, герцог.
Выражение радости сверкнуло в глазах Сигизмунда, но беспокойство взяло верх. Состояние его возлюбленной казалось ему опасным. Он молча взглянул на доктора.
Последний увел его в соседнюю комнату и не скрыл, что разделяет его опасения.
Эстер находилась в смертельной опасности. Спасение было возможно, но доктор не решался положиться на собственные знания и требовал приглашения знаменитого доктора.
Герцог бросился к дверям, чтобы скорее ехать в Париж, но вдруг остановился и вернулся. Когда он обменялся с Леруа несколькими словами, старый доктор оставил дом, а герцог де Латур-Водье подошел к постели Эстер и взял ее за руку…
— Это неожиданное исчезновение доктора скрывает что-то, — сказала Клодия. — Что там может происходить?
Но неуверенность ее и Жоржа продолжалась около получаса.
По прошествии этого времени дверь снова отворилась, и в комнату вошел Леруа в сопровождении священника.
— А! — с восторгом вскричала Клодия. — По всей вероятности, Эстер умирает!
Любовница Жоржа ошиблась только наполовину: опасаясь смерти Эстер, Сигизмунд хотел узаконить своего ребенка женитьбой.
Священник выслушал исповедь несчастной девушки и дал ей отпущение грехов. Он окрестил сына пэра Франции под именем Пьера Сигизмунда Максимилиана. Затем ввели свидетелей, крестьян Брюнуа, и минуту спустя Эстер Элеонора Дерие стала герцогиней де Латур-Водье.
Клодия Варни, онемевшая от ярости, присутствовала при этом зрелище.
— Обвенчаны! — пробормотала она глухим голосом, обращаясь к Жоржу. — Понимаешь ли ты — обвенчаны!
— Обвенчаны! — вскричал маркиз.
— Да, но этот брак недействителен.
— Почему?
— Потому что не были выполнены законные формальности.
— Но закон дозволяет такие браки. Этот брак неоспорим и узаконивает ребенка.
— В таком случае, все для нас погибло.
— Может быть.
— На что же ты надеешься?
— Я не знаю, но прежде чем отчаиваться, надо подождать.
И Клодия снова встала на свой наблюдательный пост.
Она видела, как Сигизмунд обнял Эстер и сына, пожал руку доктору, взял лежавшие на стуле шляпу, хлыст и перчатки и поспешно вышел из комнаты.
Клодия вскрикнула и, не отвечая на вопросы Жоржа, бросилась вон из дома и побежала в гостиницу «Белая лошадь». Сигизмунд опередил ее не более чем на пятьдесят шагов.
Герцог вышел во двор и отдал приказания.
Клодия спряталась за дверью.
Через пять минут Сигизмунд выехал верхом и поскакал во весь опор.
— Он едет в Париж, — решила куртизанка. — У нас целая ночь, чтобы действовать.
Ворота оставались полуоткрытыми, Клодия проскользнула во двор и прошла в сарай, в котором еще утром заметила старое крестьянское платье, ощупью она надела его поверх своего костюма и, взяв другую блузу и фуражку, направилась к вилле вдовы Ружо-Плюмо. Она позвонила у дверей.
Ей отворила горничная.
— Доктор Леруа у вас? — спросила Клодия, изменив голос.
— Да, у нас. Что вам надо?
— Скажите ему, чтобы он скорее шел домой: его старую служанку разбил паралич. Ей очень плохо. Прощайте.
И Клодия поспешно удалилась.
Минуту спустя взволнованный доктор поспешно шел домой.
Клодия уже соединилась с Жоржем.
— Что это за маскарад? — вскричал он, увидев ее.
Вместо ответа молодая женщина подала принесенный ею сверток.
— Одевайся скорее!
Жорж повиновался.
— А теперь, — прибавила она, — возьми сажи из камина и выпачкай лицо.
Это также было сделано.
— Идем.
— Куда же?
— На виллу Ружо-Плюмо, чтобы украсть бриллианты этой толстой Амадис.
— Украсть? — с удивлением повторил Жорж.
— Кража только предлог. В сумятице ты погасишь свечи, какая-нибудь мебель упадет на колыбель ребенка — и все будет кончено. Что касается Эстер, то, кажется, она умирает, и нам нечего ею заниматься.
Через несколько секунд союзники уже перелезали через забор. Садовая лестница была приставлена к дому. Она почти доходила до окон комнаты Эстер.
— Иди, — сказала Клодия.
Жорж поспешно поднялся по лестнице, ударом плеча выломал оконную раму и вскочил в комнату. Под покрывавшими его лохмотьями, с выпачканным сажей лицом, он был отвратителен.
Два испуганных крика встретили его. Мадам Амадис бросилась в угол, а Эстер, вне себя от страха, до половины приподнялась в постели.
Жорж выполнил совет Клодии: надо было заставить думать, что в виллу ворвались воры. Поэтому он сорвал несколько драгоценностей с корсажа мадам Амадис и, отступив, погасил лампу.
Комната осталась освещенной только огнем камина. Тогда любовник Клодии направился к колыбели ребенка. Он уже подошел к ней и готов был бросить ребенка и растоптать ногами, как вдруг Эстер, умиравшая за минуту перед этим, бросилась на него, как львица, чтобы защитить своим телом колыбель. Она вскрикнула задыхающимся голосом:
— Негодяй! Ты не тронешь его!
Он хотел оттолкнуть ее и поднял кулак, чтобы ударить в грудь, но молодая женщина избежала удара и в припадке ярости, доходившей до безумия, своими нежными руками схватила маркиза за горло и сжала его точно в тисках.
Мадам Амадис, оправившись от первого испуга, громко закричала:
— Воры! Убийцы! Помогите!…