Сюрприз для лучшего любовника — страница 10 из 22

– Вы очаровательно выглядите, мэм.

– Вы застали меня врасплох, – улыбнулась она.

– И был за это вознагражден.

Какой приятный человек!

– Проходите, господин Мюллер. Мистер Мейдер вас ждет.

Когда посетитель вошел в номер, его брови опустились, а губы поджались.

– Здравствуй, Флинн.

– Господин Мюллер. – Флинн не встал, не пожал гостю руку, не предложил ему сесть. Он просто откинулся на спинку стула и положил ногу на ногу. – Вы хотели поговорить. Говорите.

Разве так себя ведут во время деловой встречи? С господином Гюнтером и с господами Шмидтом, Шуллером и Шубертом он был тактичен и предупредителен.

– Мне заказать кофе? – спросила Эдди, чтобы ослабить повисшее в воздухе напряжение.

– Я был бы вам очень признателен, – ответил господин Мюллер с деланой улыбкой.

– Не надо никакого кофе, – отрезал Флинн, и Эдди поняла, что он говорит не только о себе. Она сердито на него посмотрела, но промолчала. Он босс, значит, устанавливать правила здесь должен он. Но если он и дальше так будет себя вести, ей будет трудно сохранять невозмутимый вид. Хорошо, что она стоит позади господина Мюллера, и он не может видеть выражение ее лица.

– Я не хотел разговаривать, – произнес господин Мюллер, и Эдди уловила за немецкой интонацией австралийский акцент. – Я просто хотел увидеть твое лицо. Оно уже сказало мне все, что я хотел узнать.

Флинн злобно заулыбался:

– Хорошо.

Он наслаждается происходящим?

Эдди внезапно захотелось оказаться подальше отсюда. Пусть даже дома в Лорна-Лиз.

– Ты собираешься меня разорить?

– Да, и мне это удастся, – безжалостно заявил Флинн, и Эдди тупо уставилась на свои босые ноги.

– Вижу, ты давно затаил на меня злобу.

– Да, я злопамятный.

Эдди перевела взгляд с одного мужчины на другого. О чем идет речь, черт побери?

– Возможно, тебе удастся достигнуть своей цели, Флинн…

– Я твердо намерен это сделать и буду упиваться каждым мгновением этого процесса.

Эдди содрогнулась и обхватила себя руками.

Нахмурившись, господин Мюллер склонился над столом, за которым сидел Флинн.

– Ты пока не понимаешь, что в процессе больше потеряешь, чем приобретешь. Ты к этому готов?

Жалость, которую услышала Эдди в голосе пожилого мужчины, удивила ее.

– Не сомневаюсь, вы хотели бы, чтобы я так думал.

Господин Мюллер покачал головой:

– Что бы ты там ни думал, я сожалею о том, что произошло с твоим отцом.

Флинн рассмеялся, но в его смехе не было веселья, только горечь. Господин Мюллер повернулся, чтобы уйти, и протянул руку Эдди. Она придала своему лицу бесстрастное выражение и машинально ее пожала.

– Был рад с вами познакомиться, мисс… э-э…

– Рамси. Аделаида Рамси, – натянуто улыбнулась она. – Взаимно. – Она открыла для него дверь: – Auf Wiedersehen.

Когда за посетителем закрылась дверь, Эдди повернулась лицом к Флинну и уперлась руками в бока:

– Что это было? Если бы я вела себя так грубо, как вы только что, мой отец отлупил бы меня ремнем.

– Вас, очевидно, воспитывали лучше, чем меня, – ответил он. – Кстати, Эдди, вам нужно поработать над невозмутимым видом.

– А вам над вашими манерами! Этому человеку лет семьдесят, если не больше. Вы ведь не умерли бы, если бы предложили ему сесть и угостили его чашкой кофе, правда?

Его красиво очерченный рот дернулся.

– Я вас сильно шокировал, не так ли?

– Я, конечно, не специалист по переговорам, но могу с уверенностью сказать, что на них так себя не ведут.

– Однако здесь, в Мюнхене, я намерен вести себя именно так, Эдди. – Его лицо посуровело. – Мне безразлично, нравится вам это или нет, так что у вас есть два варианта. Либо вы прекращаете меня критиковать и остаетесь здесь, либо первым же рейсом возвращаетесь в Австралию.

Она хотела выбрать второй вариант, но вспомнила о своем обещании, данном Робби.

«Я отправлюсь путешествовать по миру. Я посещу все места, о которых мы с тобой говорили».

Места, которые они всегда мечтали посетить вместе. До нее вдруг дошло, что они не учли, чего ей в конце концов может стоить это обещание.

– Ведь вы приехали сюда не для того, чтобы купить пивоварню, правда? Не за осуществлением юношеской мечты?

Флинн издал резкий смешок:

– Юношеской мечты? Откуда вы это взяли? Пивоварня интересует меня лишь постольку, поскольку она имеет значение для Мюллера. Я собираюсь увести ее у него из-под носа. Я это сделаю, можете не сомневаться.

Эдди сделала шаг назад:

– Значит, вы приехали сюда, чтобы его разорить.

– Да.

Она пристально посмотрела на него:

– На носу Рождество, Флинн. Кто планирует месть на Рождество?

– Я говорил вам, что я безжалостный, и вы, помнится, со мной согласились.

– Я имела в виду бизнес, а не личные отношения.

Очевидно, что их с Мюллером вражда имеет личный характер. Она считала его совершенным, а оказалось, что до совершенства ему далеко.

– Думайте что хотите, но в этой истории злодеем являюсь не я.

Так она ему и поверила!

– Судя по тому, что вы еще не пошли бронировать билет, вы решили остаться.

– Да, – ответила она, с трудом сдерживая праведный гнев. – Но вы уверены, что этот человек заслуживает, чтобы его разорили?

– Ему удалось вас очаровать одним-единственным комплиментом. Я считал вас более здравомыслящей.

Его критика задела ее за живое.

– Он просто был вежлив со мной, а я с ним.

– Да, в вежливости вам не откажешь.

Она сложила руки под грудью.

– Он производит впечатление приятного человека. Он напомнил мне…

Его губы дернулись.

– Дайте угадаю. Санта-Клауса?

– Дедушку моей школьной подруги. Он был очень добрым.

Дедушка Робби ушел из жизни вслед за любимой внучкой.

Глаза Эдди зажгло от слез. Чтобы Флинн их не заметил, она подошла к окну и уставилась в него.

Взяв под контроль свои эмоции, она снова повернулась лицом к Флинну:

– Что вам сделал господин Мюллер?

– Это не ваше дело, Эдди. Повторяю в последний раз: либо бы замолкаете и остаетесь со мной в Мюнхене, либо…

Эдди тяжело сглотнула:

– Я вам сегодня еще понадоблюсь?

– Нет, можете быть свободны.

Не сказав больше ни слова, она удалилась.

Глава 5

Следующие два дня Эдди почти не видела Флинна. Вернувшись с прогулки по городу, на которую она отправилась сразу после их неприятного разговора о господине Мюллере, она получила голосовое сообщение от Флинна. В нем говорилось, что он два дня не будет нуждаться в ее услугах.

Это окончательно сбило ее с толку. Зачем он взял ее с собой в Мюнхен, если не нуждается в ее помощи?

Она позвонила Фрэнку и Джинни. Ей нужно было убедиться в том, что Говард выполнил распоряжение Флинна насчет Брюса Огастеса.

Дома было все в порядке, и она со спокойной душой отправилась смотреть достопримечательности. Она посетила замок Нимфенбург, летнюю резиденцию бывших правителей Баварии. Это было самое красивое здание, которое она когда-либо видела, но еще больше ей понравился парк в формальном стиле с дорожками, клумбами и искусственным водоемом с фонтаном. Наверное, летом он выглядит еще красивее. За парком простирались бесконечные зеленые поля. По ним, наверное, было здорово кататься верхом.

Эдди провела час в самом дворце и еще полтора в парке. Неужели Флинн готов отказаться от всего этого ради желания отомстить? В мире столько всего интересного. Как можно?..

Стоп! Пытаться понять этого человека бесполезно. У него на все свои причины, и, как он сказал, ему безразлично, что она думает.

Потом она отправилась смотреть Резиденцию. Это был ряд роскошных дворцов с величественными залами в разных архитектурных стилях, наполненными картинами, скульптурами, гобеленами, изделиями из фарфора и другими произведениями искусства. Неужели когда-то среди всей этой красоты жили люди?

Оставшуюся часть дня она провела в Английских садах, одном из самых больших ландшафтных парков в Германии. Темно-зеленые ели так отличались от австралийских эвкалиптов.

Поужинать она решила в кафе в центре города, выбрав на этот раз братвурст и отказавшись от пива в пользу горячего чая. Как жаль, что Флинн, вместо того чтобы составить ей компанию, готовился воплотить в жизнь свой план мести.

Возможно, если бы он больше времени тратил на удовольствия, он простил бы своего обидчика и смог бы сосредоточиться на будущем, вместо того чтобы вязнуть в прошлом.

«Почему ты так с ним строга?»

Когда эта мысль пришла ей в голову, она чуть не пролила чай. Почему она с ним строга? Только потому, что он проявил грубость по отношению к человеку, который показался ей приятным? Это вряд ли справедливо.

Ее поразила и напугала холодность, с которой он смотрел на господина Мюллера.

По ее телу пробежала дрожь, и она сделала глоток чая.

Наверное, она не вправе осуждать Флинна. Наверное, у нее есть веские основания для того, чтобы ненавидеть этого человека.

Эдди отставила кружку в сторону. Точно. Это не что иное, как ненависть. Но вот какова ее причина? Вероятность это выяснить крайне мала. Она не была уверена, что вообще хочет знать причину.

Вернувшись вечером в отель, она получила еще одно голосовое сообщение от своего загадочного босса. В нем говорилось, что на следующее утро у него назначена встреча и что он будет ждать ее в фойе без четверти десять. Последней фразой было: «Посмотрим, сможете ли вы на этот раз быть бесстрастной».

Она показала язык телефону, но тут же бросилась к шкафу, чтобы проверить, в порядке ли ее черный костюм. Если она будет выглядеть как идеальная личная помощница, возможно, это отчасти поможет ей таковой стать.


– Доброе утро, Аделаида.

Эдди соскочила со стула, на котором просидела десять минут. Она специально пришла пораньше.

– Доброе утро.

Флинн, как всегда, безупречно выглядел.

– Как мне к вам обращаться во время встречи? – спросила она, выходя вслед за ним на улицу.