Табу — страница 35 из 71

Рейли насторожилась.

— Значит, вы полагаете, что он может действовать вместе с сообщником? Я тоже так подумала, а теперь все больше склоняюсь к мысли, что его сообщником является женщина.

— Возможно, пока еще слишком рано строить догадки по этому поводу, но, как я мог убедиться, вы там, в своей глуши время даром не теряете, — произнес Дэниел с гордостью за свою ученицу.

— Между прочим, прийти к такому выводу не составило большого труда, — сказала Рейли. — Слишком высок уровень организации преступлений. Кроме того, каждая такого рода операция состоит как бы из двух частей — принуждения жертвы к совершению какого-либо неблаговидного поступка и собственно убийства.

— Хорошее наблюдение. Но, как я уже говорил раньше, давайте не будем торопиться с выводами, — заметил Форрест деловым голосом, в котором слышались начальственные нотки. — Нам необходимо широко смотреть на вещи и быть готовыми к любому повороту событий, пока не появится нечто более существенное, чем предположения, пусть даже и хорошо обоснованные.

Рейли вздохнула, испытывая противоречивые чувства: облегчение и разочарование одновременно.

— Разумеется, — пробормотала она. — Полностью с вами согласна.

— Знаю, что время поджимает — а когда бывало иначе? — но тем не менее в таких делах необходимо проявлять максимум терпения. — Неожиданно голос Форреста смягчился. — Как бы то ни было, когда я расскажу о своих выводах, вы поймете, что маленький Ганс — это еще цветочки.

— Как? Неужели вам удалось узнать нечто более важное?

Он улыбнулся:

— Вам понравится.

Несмотря на замечание Рейли по поводу его манеры впадать в преподавательский раж, Дэниел знал, что бывшей студентке Академии ФБР хотелось, чтобы он был с ней в одной команде, в том числе и из-за наставнических замашек и менторского тона.

— Похоже, вы собираетесь преподать мне еще один урок, — добродушно проворчала она.

— Преподать урок? — рассмеялся Форрест. — Ну нет. Скорее предоставить шанс восхититься моей гениальностью.

— Иногда мне бывало довольно трудно отличить одно от другого.

— Ладно, оставим это. Папки с делами у вас при себе?

Он услышал шорох бумаги и понял, что она раскладывает документы на столе.

— Разумеется. Какое конкретно убийство вас интересует?

— Райан. Достаньте фотографии по этому делу.

— Готово. Достала.

Он бросил взгляд на пересланные ему копии снимков с места преступления и выбрал тот, что в данный момент занимал его сильнее прочих.

— Прекрасно. Теперь сконцентрируйте внимание на прикроватном столике.

— На том, где я нашла книгу Фрейда?

— Именно. Надеюсь, лупа у вас под рукой?

— Дэниел, к чему вы клоните? — По голосу он понял, что ему удалось основательно ее заинтриговать. Она буквально сгорала от нетерпения услышать что-то новое и интересное. Поскольку он не отвечал на вопрос, она сказала: — Подождите секундочку, лупа лежит в шкафу. — Он терпеливо ждал, когда Рейли вернется к телефону и снова возьмет трубку. — Ну вот. Нашла.

— Отлично. Теперь я хочу, чтобы вы как следует рассмотрели книги на прикроватном столике.

— Рассматриваю…

— И что видите?

Он попытался приглушить нотки триумфа, какие, бывало, подпускал в голос, рассказывая о своем очередном открытии. Перед его мысленным взором предстала Рейли, внимательно рассматривавшая сквозь лупу фотографию в поисках ускользнувших от нее деталей.

— Честно говоря, ничего особенного, если не считать присохших к обложкам частичек серого вещества и…

— Еще раз убедитесь в том, что смотрите на лес, а не на деревья, — наставительно произнес Форрест.

В трубке на короткое время установилось молчание, после чего послышался приглушенный вскрик. Дэниел улыбнулся, не сомневаясь, что она заметила нужное.

— Вот дерьмо! И как же я это пропустила?

— Расскажите, на что обратили внимание? — осторожно поинтересовался он.

— На то, что все книги одного формата, — ответила Рейли. — Кроме того, они не стоят как попало, а выстроены в ряд. Похоже, их специально подбирали и расставляли.

— Верно, — подтвердил профилировщик. — И что это значит?

— Это значит, что или Клэр была безумно аккуратной и организованной особой, о чем, глядя на ее квартиру, никогда не скажешь, или что некто поставил на столик не только книгу Фрейда.

— И это правильно. Теперь, когда вы разглядели лес, присмотритесь к деревьям…

— Честно говоря, не понимаю ваших иносказаний, — призналась Рейли.

— Ладно, пойдем другим путем, — сказал Дэниел, решив продолжать игру до конца. — Книга Фрейда стоит в самом начале. Что написано на корешке?

— Как что? Название. «Толкование сновидений», — ответила Рейли.

— Хорошо, с этим вы справились. Итак, название этой книги начинается с буквы Т. Теперь напишите в столбик на листе бумаги названия остальных в том порядке, в каком они расставлены.

В ожидании, когда она выполнит задание, Дэниел бросил взгляд на собственный список книг.

«Толкование сновидений».

«Веер императора».

«Обещание на рассвете».

«Язык успеха».

«Великий Гэтсби».

«Идея этики».

«Низвержение в Мальстрем».

«Алхимик».



— Ну вот, я сделала как вы сказали, — заявила Рейли. — Но по-прежнему ничего не понимаю.

— Что ж тут непонятного? Это же акроним[3]! — не сдержавшись, вскричал Дэниел. — Прочтите, о чем в нем говорится.

— Черт! Теперь все понятно! — воскликнула Рейли. — Твоя вина… В нем говорится: «Твоя вина»! Вот дьявольщина, а, Дэниел?!

— Интересно, не правда ли?

— Интересно?! — Теперь Рейли чуть ли не кричала на него. — Но что это, черт возьми, значит?

Его ответ прозвучал как нечто среднее между наставлением и напоминанием:

— Согласно моей версии убийца пытается сообщить нам, что его поступки мотивированы чем-то другим, нежели элементарное желание убивать…

— А вдруг он наказывает свои жертвы за неприглядные поступки в прошлом? Вдруг видит себя в роли мстителя? — перебила профилировщика взбудораженная до крайности Рейли. — Но если так, необходимо покопаться в прошлом жертв. Возможно, в нем обнаружится нечто общее, что может оказаться важным для следствия… Некое связующее звено между всеми этими людьми…

Теперь настал черед Дэниела хранить молчание, ибо он, по крайней мере сегодня, не посчитал нужным делиться с ней третьей версией, которая, на его взгляд, была ничем не хуже двух первых, но вызывала куда больше беспокойства и опасений.

Глава двадцать вторая

Рейли требовалось какое-то время, чтобы исследовать кровь Криса, и тот старался убедить себя в том, что она вряд ли обнаружит что-либо нежелательное для него. Как обычно, он тешился мыслью, что все его беды проистекают от чрезмерной загруженности на работе, и прилагал максимум усилий к тому, чтобы чем-нибудь себя занять и не думать ни о своем недомогании, ни о результатах анализов.

Он сидел в оперативном зале участка и читал показания свидетеля, проходившего по одному из дел, находившихся в его ведении, когда зазвонил стоявший на столе телефон.

— Детектив Делани на проводе, — произнес он, сняв трубку.

— Делани? Это Джонс из Донниброка. Тут мне звонила жена парня, покончившего жизнь самоубийством.

— Жена Джима Редмонда? И что сказала?

— Меня в это время не было на месте, поэтому, вернувшись в участок, я обнаружил на столе сообщение, где говорилось, что она просила ей перезвонить. А поскольку в последнее время ты вроде как надзираешь за этим делом, то…

— Понял. Нет проблем. Дай ее номер, и я перезвоню вместо тебя.

— Отлично. — Джонс продиктовал ему номер и с облегчением перевел дух, радуясь, что удалось сплавить скорбящую даму другому.

Крис не откладывая набрал номер Дебби Редмонд.

— Миссис Редмонд? Насколько мне известно, вы звонили в участок в Донниброке. Я детектив Крис Делани, с сегодняшнего дня делом вашего мужа будет заниматься мой отдел. Чем могу быть полезен?

— Вы? Но я думала… Что ж, хорошо, если так… — Женщина явно удивилась, но никаких дальнейших комментариев с ее стороны не последовало.

— Итак, миссис Редмонд, чем могу быть полезен? — мягким тоном повторил Крис.

— Извините, мне не хотелось никого беспокоить, но… — Она говорила нервно, постоянно запинаясь, а голос звучал надтреснуто — вероятно, от частых рыданий. — Дело в том, что мне не дает покоя… хм… одна деталь, касающаяся смерти Джима, которая никак не выходит у меня из головы… Вероятно, это пустяк, но тем не менее мне бы хотелось поговорить об этом с кем-нибудь из сотрудников полиции.

— Что ж, это нетрудно устроить. Если не возражаете, я заеду к вам, скажем, во второй половине дня, — предложил Крис. У него появился шанс ускользнуть на время из участка, а ему именно этого и хотелось.

— Неужели приедете? Я буду очень вам благодарна…



Дом Редмондов находился в зоне новой застройки чуть в стороне от Хэддингтон-роуд, и Крис позволил себе немного расслабиться, ведя автомобиль по широкой трехполосной авеню. Припарковавшись у дома Редмонда, он выбрался из машины и чертыхнулся, стремясь подавить болезненный стон. Боль в суставах за последние пару дней, казалось, усилилась еще больше, и он подумал, что, поднимаясь со стула, сиденья автомобиля или протягивая руку к вешалке за пальто, напоминает чертыхавшегося по поводу и без повода Кеннеди.

Дебби Редмонд, выглядевшая чрезвычайно строго и даже чопорно в темной твидовой юбке и черной блузке, ждала его у порога и молча наблюдала, как он поднимается по ступеням к парадному входу. Вежливо улыбнувшись женщине, Крис задался вопросом, о чем она собирается с ним разговаривать. Уж конечно, не о тайной жизни своего мужа. Вряд ли она знала хоть что-нибудь о его скрытой гомосексуальности.

Проведя гостя в дом, Дебби не торопилась заводить разговор на интересовавшую ее тему. Фактически она не произнесла ни слова, пока готовила и разливала по чашкам кофе. Только когда Крис сделал первый глоток, она попыталась объяснить, что ее беспокоит.