— Вы нарисовали воистину идиллическую картину.
— Она такая и есть, — подтвердил Крис. — Между прочим, довольно много состоятельных дублинских обывателей, особенно из тех, кто стремится к спокойной жизни в живописном месте, уже перебрались туда на постоянное жительство.
— В таком случае Джесс не будет особенно выделяться среди новых обитателей этого места и привлекать к себе внимание, — резюмировала Рейли.
Крис пожал плечами:
— Трудно сказать… Кстати, вы захватили документы о происхождении и месте жительства ваших дедушек и бабушек, как я просил?
Рейли с готовностью похлопала по сумке:
— Всё здесь.
Крис кивнул.
— Отлично. В Грейстоунс до сих пор существует несколько заведений, которые посещают в основном коренные жители — их семьи обитают в этих краях на протяжении сотен лет. Они знают в деревне каждую собаку и могут поведать вам обо всех изменениях, произошедших в этом месте со времен прибытия викингов. Мне остается только пустить в ход свое провинциальное обаяние, и они расскажут все, о чем мы хотим узнать.
Рейли с сомнением посмотрела на него:
— Думаете? По-моему, это больше похоже на поиски иголки в стоге сена.
— Может, да, а может, нет, — сказал Крис. — Имейте в виду, что хотя Джесс и скрывается, она, согласно вашему же собственному утверждению, хочет, чтобы ее нашли.
Когда они въехали наконец в деревню, Рейли, несмотря на все переживания, невольно залюбовалась хорошенькими домиками Викторианской эпохи, стоявшими вдоль улицы, ведшей к гавани. По небу неслись серые облака, гонимые порывистым северо-западным ветром. Но даже в такую погоду гавань пестрела, как цветочная клумба, разукрашенная стоявшими на якоре голубыми, красными и белыми моторными яхтами, парусными лодками и прогулочными судами. Рядом с ними колыхались на волне покрытые потеками ржавчины оранжевые рыбацкие шхуны и ботики из прошлой эпохи.
— Вы нисколько не покривили душой, — сказала Рейли. — Здесь действительно очень красиво. Взгляните только на эти дома — им по меньшей мере лет сто.
Крис поглядел на нее с иронией.
— Спасибо, что напомнили, — сказал он, слегка подтрунивая над Рейли. — А то я уже начал забывать, что вы приехали из страны, где времена, предшествующие эпохе Рейгана, считаются древней историей.
Свернув в сторону гавани, они довольно скоро нашли парковочную площадку, где и припарковали машину.
Как только Крис выключил двигатель, Рейли выбралась из салона, радуясь представившейся возможности размять ноги, и сразу же попала в прохладные объятия весеннего бриза с моря. Проведя рукой по волосам, она с наслаждением вдохнула солоноватый, с запахом водорослей, свежий влажный воздух.
— Нет ничего лучше моря, — заметил Крис и внимательно посмотрел на свою спутницу, после чего повел ее вдоль причала. Лодки и катера мерно колыхались у пирса, непринайтовленные снасти и паруса щелкали и хлопали на ветру в установленном его дуновением едином ритме, над головой в поисках добычи с криками кружили чайки.
— Теперь я понимаю, почему вы с отцом любили приезжать сюда, — заметила Рейли.
А еще она поняла, почему Майк стремился вернуться в эти края. Неужели она неправильно расставила акценты и сестра привезла отца в Грейстоунс не потому, что хотела причинить ему зло, а из-за любви к нему? Но нет, этого просто не может быть. Такие вещи совершенно не в духе Джесс. Она никогда не отличалась сентиментальностью, да и трогательные рассказы отца о детстве слушала без малейшего энтузиазма — его прошлое совершенно ее не интересовало. Если она действительно привезла его сюда, то только ради собственной пользы и выгоды, в чем бы она ни заключалась.
Рейли закрыла глаза, подставила лицо ветру и позволила себе на минуту расслабиться. Как же ей хотелось, чтобы все побыстрее закончилось и на нее снизошло наконец успокоение — и не на тридцать секунд, а на день, на два, на целую неделю…
Она содрогнулась всем телом, и по спине у нее пробежал озноб. Конечно, здесь очень красиво, но еще и очень холодно. А кроме того, никто не знает, что ждет их в следующее мгновение… Тут она удивленно посмотрела на Криса, поскольку детектив совершенно неожиданно для нее снял куртку и набросил ей на плечи.
— Итак, с чего начнем? — спросила она, окончательно возвращаясь мыслями к реальности.
— С визита в это место. — Он указал кивком на стоявшее перед ними общественное здание с бледно-желтыми стенами и серой черепичной крышей.
— Что за заведение?
— Деревенский паб «Бич-Хаус». В свое время считался центром распространения информации и оплотом местной цивилизации. Как сейчас, не знаю — давно в него не захаживал. Внешне по крайней мере он изменился в лучшую сторону, а судя по обилию посетителей, пользуется даже большей популярностью, чем прежде.
— И что мы там будем делать? — спросила Рейли.
— Мы? Мы — ничего, — невозмутимо ответил Крис.
— В каком смысле?
— А в таком, что вам разговаривать с собравшимися там людьми не придется.
Рейли почувствовала себя оскорбленной.
— Это почему же?
Он подмигнул ей и толкнул дверь паба.
— Потому что вы слишком уж похожи на чертову американку и напугаете аборигенов до смерти. — Оказавшись в зале, Крис снял пиджак и аккуратно повесил на спинку стула, а затем ослабил узел галстука, расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и добавил: — В то время как простой компанейский парень Крис Делани, имевший в прошлом обыкновение приезжать сюда с отцом на рыбалку, без труда смешается с толпой и вскроет этих людей так же легко, как раковину свежей устрицы.
Рейли пожала плечами. Похоже, с этим не поспоришь.
— Отлично, простой компанейский парень Крис Делани, — сказала она, усаживаясь за ближайший столик. — В таком случае идите и выполняйте свою миссию…
Крис улыбнулся ей уголками губ.
— Сделаю все, что смогу, — сказал он, медленно поворачиваясь в сторону бара. — Пожелайте мне удачи…
Глава сороковая
Крис проследовал в бар и огляделся. Бар представлял собой настоящий морской музей в миниатюре. Стойку и стены украшали морские артефакты, связанные с весьма протяженной во времени историей гавани и деревни Грейстоунс. Многие экспонаты раздобыли и спасли от забвения или уничтожения сам владелец паба и его приятели — ныряльщики.
Проигнорировав эту своеобразную экспозицию, Крис сосредоточил внимание на посетителях. В баре сидели несколько шумных дублинцев, потягивавших коктейли и громко рассказывавших анекдоты. Небольшой столик рядом со стойкой занимала молчаливая пара, вдумчиво дегустировавшая капуччино, а за столиком в дальнем углу расположились три аборигена преклонного возраста, то и дело прикладывавшихся к стоявшим перед ними большим стеклянным кружкам с пивом.
Крис подошел к стойке, заказал себе пинту темного и стал наблюдать за сидевшей в углу троицей. Старики с головой ушли в беседу и не обращали никакого внимания на прочих посетителей заведения. Они разговаривали, обменивались шутками и смеялись с непринужденностью старых друзей или знакомых. Все были примерно одного возраста — подбирались к семидесяти годам — и вполне могли знать семейство Стил и даже, возможно, самого Майка в детском возрасте.
Крис потягивал пиво несколько минут, дожидаясь подходящего момента, желательно когда их кружки опустеют, чтобы присоединиться к ним. Когда такой момент наступил, он отлепился от стойки и направился к их столику.
— Как поживаете, джентльмены?
Все трое разом подняли на него глаза и посмотрели с разной степенью удивления и настороженности во взгляде. Затем пробурчали нечто маловразумительное и пару раз кивнули.
Крис, не теряя зря время, сразу приступил к изложению своей истории:
— Когда я был ребенком, отец часто привозил меня сюда на рыбалку. В те годы здесь обитала одна семья, с которой мы поддерживали дружеские отношения и обменивались визитами. Нынче вот захотел отдать дань прошлому и попытаться разыскать их дом. Возможно, вы, джентльмены, сможете мне помочь?
Старики некоторое время смотрели друг на друга, словно пытаясь решить между собой, как ответить на этот вопрос. Крис быстро произнес:
— Вижу, у вас за столиком кончается пиво. Не позволите ли заказать новую порцию выпивки?
— Почему бы и нет? — сказал тот, что был постарше двух других или по крайней мере выглядел так из-за редких, совершенно седых волос и нехватки зубов во рту. Указав кивком на свою кружку, он добавил: — То же самое, если не возражаете.
— Ну, если угощаете… — пробормотал, вторя ему, один из приятелей.
Крис подумал, что дело сдвинулось с мертвой точки, и взмахом руки привлек внимание бармена.
— Еще по пинте темного, — сказал он.
Рейли вся извертелась, сидя в ожидании Криса у себя за столиком. Ждать она никогда не умела, даже в лучшие времена, теперь же ей особенно не терпелось. Чтобы скоротать время, она стала думать о том, что может быть на уме у сестры и чего та хочет добиться. При этом отдавала себе отчет, что предугадать дальнейшие шаги Джесс очень трудно, если не сказать невозможно — по крайней мере им в ходе расследования еще ни разу не удавалось это сделать.
Пока ясно одно: Джесс увезла Майка, чтобы привлечь внимание Рейли к своей особе. Куда увезла, что особенно важно, — это другой вопрос. Скорее всего сюда. Ведь недаром зашел разговор о поисках семейных корней, а на стене появился постер «Дом, милый дом».
Потом Рейли в голову пришла совершенно обескураживающая мысль: как быть, если их с Крисом расчеты неверны и Джесс с Майком здесь нет? И что сестра сделает с отцом независимо от того, где они сейчас находятся? Убьет, а потом снова примется досаждать ей? Или перестанет посылать зашифрованные послания, скроется из виду, и Рейли будет узнавать о ее существовании лишь по газетным статьям, повествующим об очередном убийстве?
Нет, подобным образом рассуждать нельзя — из этого следует, что действия Джесс ничем не обусловлены. Между тем они с Крисом приехали сюда именно потому, что Джесс хочет, чтобы они нашли Майка, нашли ее.