Тафгай — страница notes из 39

Примечания

1

Мост ДюСейбл (англ. DuSable Bridge) – мост в центре Чикаго, штат Иллинойс, США.

2

«Нью-Йорк Янкиз» (англ. New York Yankees) – профессиональный бейсбольный клуб, базирующийся в Бронксе, одном из пяти районов города Нью-Йорка.

3

«Бостон Ред Сокс» (англ. Boston Red Sox) – профессиональная бейсбольная команда, базирующаяся в Бостоне, штат Массачусетс.

4

Джексон Поллок (англ. Jackson Pollock) – американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство второй половины XX века.

5

Санкист (англ. Sunkist) – бренд безалкогольных напитков с преимущественно апельсиновым вкусом.

6

Крейглист (англ. Craigslist) – популярный у американских пользователей сайт объявлений.

7

Фрида Кало (исп. Frida Kahlo) – мексиканская художница, прославившаяся благодаря своим сюрреалистическим картинам.

8

Рауль Дюк (англ. Raoul Duke) – псевдоним, использованный писателем Хантером Томпсоном для основанного на нем персонажа в его автобиографическом романе «Страх и отвращение в Лас-Вегасе».

9

Национальная хоккейная лига (НХЛ) (англ. National Hockey League, NHL) – профессиональная спортивная организация, объединяющая хоккейные клубы США и Канады.

10

Форвард (англ. Forward) – игрок хоккейной команды, ведущий нападение.

11

Краги (англ. Gloves) – это хоккейные перчатки, которые защищают нижнюю часть предплечья хоккеиста, кистевые суставы, а также сами кисти рук. Сбросить перчатки (краги) – значит, стать зачинщиком драки.

12

Снайпер – это хоккеист, сосредоточенный на забивании голов и добившийся в этом деле отличных результатов.

13

Национальная галерея искусства (англ. National Gallery of Art) – художественный музей в Вашингтоне (США).

14

Бриджит Джонс – главная героиня книг британской писательницы Хелен Филдинг. О ней сняты фильмы, в которых главную роль сыграла американская актриса Рене Зеллвегер.

15

Речь идет о песне «All By Myself», авторство которой принадлежит Эрику Кармену и Сергею Васильевичу Рахманинову. В фильме песню исполняла Джейми О’Нил, но многим более известна версия Селин Дион.

16

Пять с половиной футов – это приблизительно сто шестьдесят пять сантиметров.

17

Круэлла Де Виль (англ. Cruella De Vil) – главная антагонистка мультфильмов Walt Disney «101 далматинец» и «101 далматинец 2: Приключения Патча в Лондоне», основанных на одноименной книге Доди Смит.

18

Изотоник – это специальный напиток, который нужен для поддержания водного баланса и восполнения электролитов в организме: хлориды кальция, магния, натрия и калия. Преимущественно их используют профессиональные спортсмены при тяжелых нагрузках или люди, которые физически много работают.

19

Джеб, кросс, хук – это виды ударов в боксе.

20

Рубеус Хагрид (англ. Rubeus Hagrid) – наполовину человек, наполовину великан, персонаж книг Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере, преподаватель ухода за магическими существами, хранитель ключей и лесник в школе чародейства и волшебства «Хогвартс».

21

Твинки (англ. Twinkies) – американский кекс-закуска (снэк).

22

Xbox – игровая приставка, разработанная и производившаяся компанией Microsoft.

23

Хит (силовой прием) – это активное физическое воздействие на противника в рамках правил, целью которого является отбор шайбы. С английского «hit» переводится как «удар».

24

Хайлайты (англ. Highlights) – видеообзоры матчей НХЛ.

25

Хоккейная зайка (с англ. puck bunny) – молодая девушка, которая испытывает интерес к хоккею, руководствуясь только сексуальным интересом к одному или нескольким игрокам хоккейной команды.

26

2 фута = 60,96 сантиметров.

27

Альсе́кко, или асекко, или а секко (от итал. al secco, или a secco, – «по сухому») – настенная живопись, выполняемая по твердой, высохшей штукатурке, вторично увлажненной.

28

Skittles (англ. Skittles) – бренд разноцветных жевательных конфет с фруктовым вкусом компании Mars Inc.

29

Олаф (англ. Olaf) – основной персонаж диснеевского полнометражного мультфильма 2013 года «Холодное сердце» и его продолжения 2019 года.

30

«Снеговик Фрости» (англ. Frosty the Snowman) – американский рождественский короткометражный мультфильм.

31

Уэйн Гретцки (англ. Wayne Gretzky) – канадский хоккеист, четырехкратный обладатель Кубка Стэнли, трехкратный обладатель Кубка Канады, самый результативный игрок в истории НХЛ, держатель большинства рекордов Лиги.

32

«Послезавтра» (англ. The Day After Tomorrow) – американский апокалиптический фильм 2004 года, режиссера Роланда Эммериха. Сюжет картины рассказывает о том, как планета погрузилась в пучину глобальных катаклизмов.

33

Роуз Дьюитт Бьюкейтер (англ. Rose DeWitt Bukater) – главная героиня фильма «Титаник» (1997).

34

Энтони Арман Фергюсон (англ. Anthony Armand Ferguson) – американский боец смешанного стиля, выступающий под эгидой UFC в легкой весовой категории.

35

Джастин Рэй Гейджи (англ. Justin Ray Gaethje) – американский боец смешанных боевых искусств, выступающий под эгидой UFC в легкой весовой категории.

36

Патриция Норрис (англ. Patricia Norris) – американская художница по костюмам и художник-постановщик, лауреат премии «Эмми».

37

Amber Alert, или Child Abduction Emergency Alert – американская система оповещения о похищении детей. Каждый пользователь мобильного телефона, находящийся в нужной местности, получает текстовое сообщение, сопровождаемое громким сигналом, с информацией о похищенном ребенке, описанием похитителя или его транспортного средства. Так же это оповещение молниеносно доставляется до общественности через все массовые информационные источники: радиостанции, телевидение, электронные рекламные щиты, бегущие строки на заправках и т. д.

38

Цитата из сказки Ганса Христиана Андерсена «Девочка со спичками» в переводе Анны и Петра Ганзен.

39

«Знамя, усыпанное звездами» (англ. The Star-Spangled Banner) – государственный гимн США.

40

Форвард (англ. forward – передний) – игрок хоккейной команды, ведущий нападение.