(Труба за сценой.)
Гильденстерн. Вот и актеры.
Гамлет. Держу пари, что и он с сообщеньем об актерах. Полоний. Принц, актеры приехали.[56]
Рисунок 12
Гамлет. Вот видите.
Полоний. Принц, у меня есть новости для вас.
Гамлет. Ау меня есть новости для вас.[57] Когда Росций был в Риме актером…
Полоний. Актеры приехали, принц.
Гамлет. Кудах-тах-тах, кудах-тах-тах…
Полоний. Ей-богу, милорд.
Гамлет. Прикатили на ослах…
Полоний. Лучшие в мире актеры для трагедий, комедий, хроник, пасторалей, вещей пасторально-комических, историко-пасторальных, трагико-исторических, трагикомико-и историко-пасторальных. В чтении наизусть и экспромтом это люди незаменимые.
Вот еще важное:
Гамлет. О, Евфай, судья Израиля, какое у тебя было сокровище!
Полоний. Какое же было это сокровище было у него, милорд?
Гамлет. А как же:
«Единственную дочь растил[58]
И в ней души не чаял.»
Полоний, (в сторону) Все норовит о дочери!
Гамлет. Так, что ли, старый Евфай?
Полоний. Принц, если Евфай — это я, то действительно у меня есть дочь, в которой я души не чаю. Это совершеннейшая истина.
Гамлет. Нет, вовсе это не истина.
Полоний. Что же тогда истина, мой принц?
Гамлет. А вот что:
«Единственную дочь растил
И в ней души не чаял,
А вышло так, как Бог судил,
И клад, как воск растаял.»
— С приездом в Эльсинор вас, господа![59] Ваши руки, товарищи!
Розенкранц и Гильденстерн протягивают ладони для дружеского рукопожатия, однако Гамлет быстро и больно бьет их по рукам.
Полоний, Гильденстерн, Розенкранц уходят.
1-й актер. Hello, my good lord!
Трубы. Барабан.
Поднимается край занавеса, и из-под него появляется группа плохих актеров-комедиантов в ярких разноцветных костюмах. Они не идут, а шествуют — нищие и гордые.
Приезд актеров (Актеры — В Шаповалов, В. Щеблыкин, 1-й актер — Б. Хмельницкий, Гамлет — В. Высоцкий, Мальчик-актер — Д. Межевич). Фото А. Стернина
Расположившись в могиле, как в ложе, Гамлет любуется их парадом, потом легким прыжком выскакивает на подмостки, чтобы встретить комедиантов. Они кривляются, позируют.
Гамлет. Здравствуйте, господа! Милости просим. Рад вам всем. Вас ли я вижу, барышня моя? А ты, старый друг, оброс с тех пор, что мы не виделись! Приехал, прикрывшись бородой, смеяться над моими делами в Дании?
1-й актер. (смеется) Ха-ха-ха! Дания…
Гамлет. Знаете что, господа! Давайте-ка мы сразу набросимся на первое, что попадется. Пожалуйста, какой-нибудь монолог. Покажите нам образчик вашего искусства, какой-нибудь страстный монолог.[60]
1-й актер. Какой именно, мой дорогой принц?
Гамлет. Помнится, однажды ты читал мне один монолог, вещь никогда не ставили больше или не больше разу — пьеса не понравилась. Для большей публики это было, что называется, не в коня корм. Но как расценил я и другие, еще более строгие судьи, это была великолепная пьеса, хорошо разбитая на сцены и написанная с простотой и умением. (В сторону) Помнится, возражали, что стихам не хватает пряности, а язык не обнаруживает в авторе отбора.
1-й актер. Не помню.
Гамлет. Один монолог я в ней особенно любил: об убийстве Приама.
Актеры, (за занавесом) «О, Приам!»
1-й актер. Stop talking, please!
Гамлет. Ну и прекрасно. Если он у вас на слуху, начните прямо с этого места: «Свирепый Пирр, тот, что как зверь Гирканский…» Нет, не так. Но начинается с Пирра: «Свирепый Пирр…»
Актер, (за занавесом) «…Чьи черные доспехи…»[61]
Гамлет, (услышав подсказку) Благодарю…
«Свирепый Пирр, чьи черные доспехи
И мрак души напоминали ночь,
Теперь закрасил черный цвет одежд
Багровым — и еще ужасней стал.
Теперь он с ног до головы в крови,
Запекшийся в жару горящих стен,
Которые убийце освещают
Дорогу к цели. В кровяной коре,
Дыша огнем и злобой, Пирр безбожный,
Карбункулами выкатив глаза,
Приама ищет…»
Продолжайте сами.
Появляется Полоний.
Полоний. Браво, принц! С хорошей дикцией и чувством меры. Вас можно зачислить в труппу с половинным окладом.
Актеры. С целым!
1-й актер (встает с трона и командует)[62]
Схема движения занавеса. Положение 9
Занавес! Актеры! Пантомима! Свет! Гроб уберите! Оркестр у портала, пантомима левее! Реквизит![63]
Начнем вот с этого места: «Приама ищет Пирр!»
Хор из трех актеров. Приама ищет Пирр!
1-й актер. Нет-нет-нет. Еще раз. В такой день!
Все вместе давайте еще раз: «…Приама ищет Пирр!»
Хор
Приама ищет Пирр!
1-й актер
Пирр его находит.
(Удар в тарелки)
Насилу приподнявши меч,
Приам От слабости его роняет наземь,
Ему навстречу подбегает Пирр,
С плеча замахиваясь на Приама;
Но этого уже и свист клинка
Сметает с ног. И тут, как бы от боли,
Стена дворца горящего, клонясь,
Обваливается.
Хор
А-а-а!
1-й актер
(хору)
Что — а? Ну что — а? Рано! Рано!
(Продолжает)
…И тут как бы от боли
Стена дворца горящего, клонясь,
Обваливается и оглушает
На миг убийцу.
(Удар в тарелки)
Хор
Пирров меч в руке
Над головою так и остается,
Как бы вонзившись в воздух на лету.
1-й актер
С минуту, как убийца на картине,
Стоит, забывшись, Пирр,
Руки не опуская.
Но Пирров меч кровавый, беспощадный
Пал на Приама.
Стыдись, Фортуна! Дайте ей отставку,
О, боги, отнимите колесо,
Разбейте обод, выломайте спицы
И круглый вал скатите с облаков
В кромешный ад!
(Удары барабана, тарелок, актеры падают на колени)
Полоний. Слишком длинно, принц.
Гамлет слушает актеров, сидя в могиле, спиной к публике. У задней стены на гробе сидят Розанкранц, Полоний и Гильденстерн.
Гамлет. Любезный, продолжай, пожалуйста. Его интересуют только пляски и сальные анекдоты, от остального он засыпает. А ты продолжай, пожалуйста. Перейди к Гекубе. Дальше-дальше. Дальше.
Суфлер. «Ужасен вид поруганной царицы.»
1-й актер
Ужасен вид поруганной царицы…
Хор
Ужасен вид поруганной царицы…
Гамлет. Поруганной царицы?
Полоний. Хорошо! Поруганная царица — это хорошо!
1-й актер
Гася слезами пламя, босиком
Она металась с головной повязкой
Взамен венца, и обмотавши стан,
Иссушенный годами,
Хор
Одеялом, случившимся в руках.
1-й актер
Кто б увидал все это,
Фортуну бы горючими слезами заклеймил.
А если б боги с неба подсмотрели,
Как потешался над царицей Пирр,
Кромсая перед нею тело мужа,
Хор актеров
Ах!
1-й актер
Спокойствие покинуло бы их.
(Читает фрагмент монолога по-английски)[64]
Anon he finds him,
Striking too short at Greeks: his antique sword,
Rebellious to his arm, lies where it falls,
Repugnant to command: unequal match,
Pyrrhus at Priam drives; in rage strikes wide;
But with the whiff and wind of his fell sword
The unnerved father falls.
Did nothing.
Полоний. Он побледнел и весь в слезах. Пожалуй, хватит, принц.
Это плохой театр и плохая и труппа — просто данного Первого Актера где-то на секунду осенила какая-то искра вдохновения, что даже заметил и Полоний. Ну, и Полонию, помимо этого, стало скучно. Там есть текст, что он, кроме сального, ничего не воспринимает.
Гамлет. Хорошо. Остальное доскажешь после.
Почтеннейший, пожалуйста, побеспокойтесь, чтоб об актерах позаботились. Вы слышите, пообходительнее с ними, они — краткий обзор нашего времени. И лучше иметь скверную надпись на могиле, чем дурной их отзыв при жизни.
Полоний. С ними обойдутся по заслугам.
Гамлет. Нет — лучше, черт бы вас побрал, почтеннейший, лучше! Если с каждым обходиться по заслугам, кто уйдет от порки.
Идите, господа, приготовьтесь. Сегодня у вас представленье.
Полоний. Пойдемте, господа.
Полоний и все актеры уходят.[65]
Рисунок 13
Гамлет. Старый друг.
1-й актер возвращается.
Не могли бы вы сыграть «Убийство Гонзаго»?
1-й актер. Да, мой принц.
Гамлет, (тихо) Поставь это сегодня вечером. Скажи, можно ли в случае необходимости заучить кусок строк в шестнадцать-восемнадцать, которые бы я написал, — можно?
1-й актер. Да, принц.
Гамлет. Превосходно. Иди за тем господином, только смотри, не издевайся над ним.
1-й актер. Се ля ви. (Уходит)
Гамлет. Простимся до вечера, господа. (Громко) Еще раз: вы — желанные гости в Эльсиноре.
Гамлет берет край занавеса и ведет его к правому заднему углу. Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Тут важно для сюжета, что актер увлекся, но все-таки какие-то строфы хорошо прочитал. Это и Полоний тоже заметил. Но Гамлет сразу прервал.
И вот монолог Гамлета, где он наставляет актеров. Сюжетно он важен. Он корит себя, что он бездействует, он себя уничтожает.
Гамлет
Один я. Наконец.
Какой же я холоп и негодяй!
Не страшно ль, что актер заезжий этот
В фантазии, для сочиненных чувств,
Так подчинил мечте свое сознанье,
Что сходит кровь со щек его, глаза
Туманят слезы, замирает голос
И облик каждой складкой говорит,
Чем он живет. А для чего в итоге?
Из-за Гекубы!
Что он Гекубе? Что ему Гекуба?
А он рыдает. Что б он совершил,
Будь у него такой же повод к мести,
Как у меня? Он сцену б утопил