Таганский Гамлет. Реконструкция легенды — страница 18 из 51


Нет. Ничего. Лишь то, что пред глазами.


Гамлет


И ничего не слышно?


Королева


Лишь наши голоса.


Вся эмоциональная сила сцены в том, что она думает, что Гамлет болен. Она смотрит и ничего не видит. А он говорит:


Гамлет


Да вот же он! Туда, туда взгляните:

Отец мой, совершенно как живой!

Вы видите, скользит и в дверь уходит.[94]



Рисунок 23


Занавес-штора скрывает Призрака. Королева движется в направлении занавеса с поднятыми руками.


Королева


Все это плод твоей больной души.

По части духов белая горячка

Большой искусник.


Гамлет


Белая горячка!

Мой пульс, как ваш, отсчитывает такт,

И также бодр. Нет нарушений смысла

В моих словах. Переспросите вновь

Я повторю их, а больной не мог бы.

Во имя Бога, бросьте ваш бальзам!

Не тешьтесь мыслью, будто все несчастья

Не в вашем поведенье, а во мне.

Такая мазь затянет рану коркой,

Но скрытый гной вам выест все внутри.

Вам надо исповедаться. Покайтесь

В содеянном и берегитесь впредь.


Выходит музыкант с флейтой. Занавес закрывает сцену.

Гамлет

(повторяет)[95]


Вам надо исповедаться. Покайтесь

В содеянном и берегитесь впредь.[96]


Рисунок 24


Рисунок 25


Рисунок 26


Повернуть занавес изнанкой на зрителя, и тем самым перекрыть Королеву и Гамлета.


Конец I акта.


Любимов очень долго искал антракт и решил сделать на этом акцент. Король тоже хочет покаяться, но не может. Гамлет дает матери тот же рецепт: покайтесь. Это есть стержень пьесы — христианская мораль.

Акт II

Занавес открывает сцену.[97] Флейтист сопровождает движение занавеса.[98]Гамлет выносит Полония. Могильщики тащат гроб к правому порталу.


Гамлет


Вам надо исповедаться. Покайтесь

В содеянном и берегитесь впредь.

Траву худую вырывают с корнем.

Прошу простить меня за правоту,

Как в наше время просит добродетель

Прощенья у порока за добро,

Которое она ему приносит.



Рисунок 27


Королева


Ах, Гамлет, сердце рвется пополам!


Гамлет


Вот и расстаньтесь с худшей половиной,

Спокойной ночи. Не ходите к дяде.

А что касается до старика,


(показывает на Полония)


Я о бедняге этом сожалею.

Но видно, так судили небеса,

Чтоб он был мной, а я был им наказан

И стал бы их карающей рукой.

Я тело уберу и сам отвечу

За эту кровь. Еще раз — добрый сон.

Из жалости я должен быть суровым.

Несчастья начались, готовьтесь к новым.

Еще два слова.


Королева


Что ж теперь мне делать?!



Королева — А. Демидова, Гамлет — В. Высоцкий. Фото В. Ахломова


Гамлет


Еще вы спрашиваете? Тогда

И продолжайте делать, что хотите.

Ложитесь ночью с королем в постель

И в благодарность за его лобзанья,

Которыми он станет вас душить,

В порыве откровенности признайтесь,

Что Гамлет вовсе не сошел с ума,

А притворяется с какой-то целью.


Королева падает лицом вниз на гроб и говорит, уткнувшись.


Королева


Ах, Гамлет, ты знаешь, что я скорей умру,

Чем соглашусь предать тебя.


Гамлет


Меня

Шлют в Англию. Слыхали?


Королева


Да, к несчастью.

Я и забыла. Это решено.


Гамлет


Скрепляют грамоты. Два школьных друга,

Которым я, как двум гадюкам, верю,

Уже давно запродали мой труп

И, торжествуя, потирают руки.

Ну что ж, еще посмотрим, чья возьмет.

Забавно будет, если сам подрывник

Взлетит на воздух. Я под их подкоп —

Чтоб с места не сойти мне! — вроюсь глубже.

И их взорву. Ну и переполох,

Когда подвох наткнется на подвох!

Еще, спокойной ночи. А советник,

Действительно, и присмирел и строг,

А в жизни был болтливее сорок.



Схема движения занавеса. Положение 15


Музыкант играет на флейте. Занавес вращается и сбивает Королеву с гроба в могилу[99]. Она, рыдая, падает.


Входят Король, Розенкранц и Гильденстерн.


Король


У этих тяжких вздохов есть причина.

Откройтесь нам, мы их должны понять.


Королева


Оставьте нас на несколько минут.


Розенкранц и Гильденстерн уходят.


О, что сейчас случилось!


Король


Что, Гертруда?

Как Гамлет?


Королева


Рвет и мечет, как прибой,

Когда он с ветром спорит, кто сильнее.

В бреду услышал шорох за ковром

И с криком: «Крыса!», выхватив рапиру,

Убил Полония.


Король


Не может быть!


(Грозная музыка)


Так было б с нами, окажись мы там.

Что он на воле — вечная опасность

Для вас, для нас, для каждого, для всех.

А кто теперь в ответе за убийство?

Увы, я сам, чья бдительность могла

Взять бедного страдальца под опеку

И удалить. Всему виной любовь.

Она лишила нас благоразумья.

Мы скрыли, как постыдную болезнь,

Семейное несчастье, и загнали

Заразу внутрь. Куда девался он?


Королева


Ушел куда-то с телом бедной жертвы.

Сквозь бред в нем блещут искорки добра,

Как золота крупицы в черном грунте.

Он плачет о случившемся навзрыд.


Король


Пойдем, Гертруда. Не успеет солнце

Коснуться гор, он сядет на корабль.

А эту гнусность как-нибудь придется

Расхлебывать самим нам.

— Гильденстерн!


Возвращается Гильденстерн.


Кого-нибудь возьмите на подмогу!

В горячке принц Полония убил

И вынес труп из спальни королевы.

Не раздражая принца, нужно взять

Тихонько тело и снести в часовню.


Гильденстерн уходит.


Пойдем, Гертруда, соберем друзей,

Расскажем им про новые тревоги.

Пойдем. Не оставляй меня, жена.

Душа в тревоге и устрашена.


Там же. Другая комната в замке, с другой стороны занавеса.

Офелия, Розенкранц и Гильденстерн за сценой.

Офелия кричит: «Гамлет! Гамлет!» Входит Гамлет.


Гамлет. Откуда шум? Кто Гамлета зовет?[100] А, вот они.


Входят Розенкранц и Гильденстерн.


Розенкранц. Мой принц, что сделали вы с мертвым телом?

Гамлет. Смешал с землей, которой труп сродни.

Розенкранц. Скажите, где он, мы снесем в часовню.

Гамлет. Об этом бросьте даже помышлять.

Розенкранц. О чем?

Гамлет. О том, что я буду действовать в ваших интересах, а не в своих собственных. А потом, что это за расспросы со стороны какой-то губки? Что отвечать на них сыну короля? Розенкранц. Вы меня сравниваете с губкой, принц?

Гамлет. Да, вас. С губкой, которая питается соками царских милостей. Король закладывает их за щеку, как обезьяна. Сует в рот первыми, а заглатывает последними. Выжмет то, чего они насосались, — и они снова сухи для новой службы.

Розенкранц. Я вас не понимаю, принц.

Гамлет. Это меня радует. В уме нечутком не место шуткам. Розенкранц. Принц, вы должны сказать нам, где тело, и пойти с нами к королю.

Гамлет. Тело во владении короля, но король не во владении телом. А потом, какую роль играет тут король?

Гильденстерн. Король?

Гамлет. Да. Не более, чем ноль. Ну ладно, ведите меня к нему. Гуси, гуси, домой, серый волк за горой![101]

(Страшная музыка. Уходят)


С другой стороны занавеса Озрик, и Лорд. По музыкальному акценту и по сигналу Короля занавес поднимается, впускает Короля, затем опускается.


Король


За ним пошли. Труп велено найти.

Вот как опасен он, пока на воле!

Сурово с ним расправиться нельзя:

Он слишком горячо любим народом,

Поэтому для гладкости отъезд

Изобразим служебным назначеньем,

Давно решенным. Сильную болезнь

Врачуют сильно действующим средством.

Розенкранц!


Входит Розенкранц.


Ну, что у вас там? Отыскали труп?


Розенкранц


Где тело, невозможно доискаться.


Король


А он сам где?


Розенкранц


За дверью, государь.

Впредь до распоряженья, под надзором.


Король


Ну что ж, введите принца.


Розенкранц


Гильденстерн!


Входит Гильденстерн.


Введите принца.


Занавес поднимается. Входит Гамлет. Занавес опускается.[102]


Король


Гамлет, где Полоний?[103]


(Флейта)

Гамлет. На ужине.

(Флейта)

Король. На ужине? На каком?

Гамлет. На таком, где ест не он, а едят его самого.

(Флейта)

Ваше величество, вот мы откармливаем различных животных себе в пищу, а себя откармливаем в пищу червям. Возьмите вы, например, упитанного короля или тощего бедняка — это же два блюда к одному и тому же столу: два кушанья, а суть одна.

(Флейта)

Король. Увы! Увы!

Гамлет. Можно поймать рыбу на червяка, пообедавшего королем, и пообедать рыбой, проглотившей этого червяка.

Король. Что ты хочешь этим сказать?

Гамлет. Ничего, кроме того, что король может совершать круговые объезды по кишкам нищего.

Король. Где Полоний?

(Флейта)

Гамлет. На небе. Пошлите посмотреть. Если посланный долго не вернется, поищите сами в другом месте. Во всяком случае, не позже, чем через месяц, вы почуете его носом у входа на галерею.

Король (чинам свиты). Наведайтесь, где сказано.

Гамлет. Торопитесь! Он вас поджидает.


Озрик и Лорд уходят. Страшная музыка.


Король


Кровавая проделка эта, Гамлет,

Заставит нас для целости твоей

Без промедленья сбыть тебя отсюда.

Изволь спешить. Корабль у берегов.