Подул попутный ветер, и команда
Готова морем в Англию отплыть.
Гамлет
Как, в Англию?
Король
Так, в Англию.
Гамлет
Прекрасно.
Король
Так ты б сказал, знай наши мысли ты.
Гамлет. Я знаю херувима, знающего их.
Ну что ж, в Англию, так в Англию! До свиданья, дорогая матушка!
(Флейта)
Король. Дорогой батюшка, ты хочешь сказать?
Гамлет. Нет, именно дорогая матушка. Отец и мать — муж и жена; а муж и жена — одна сатана. Значит, все-таки до свиданья, дорогая матушка.
(Флейта)
Так, значит, в Англию, вот оно что[104].
(Флейта)
Уходит.
Король
Забрать его! Сейчас же на корабль.
Чтоб духу его не было сегодня!
Прощайте. Все изложено в письме.
Формальности в порядке. Торопитесь.
Страшная музыка. Розенкранц и Гильденстерн уходят.[105]Занавес вперед к передним решеткам.
И если, Англия, мою любовь
Ты ценишь так, как я заставить в силе —
А твой рубец от датского меча
Еще горит, не вздумай обойти
Прямую букву моего приказа,
Которым тайно Гамлета тебе
Я в руки отдаю на убиенье.
Исполни это, Англия! Как жар
Горячки, он в крови моей клокочет.
Избавь меня от этого огня.
Пока он жив, нет жизни для меня.
Уходит под занавес.
Актеры делают разворот занавеса.
Входят Офелия и Горацио. Играет клавесин.
Офелия
(поет)
А по чём я отличу
Вашего дружка? (3 раза)
Схема движения занавеса. Положение 16
Плащ паломника на нем,
Странника клюка. (3 раза)
Входит Королева.
Королева
Я не приму ее.
Горацио
Она шумит.
И в самом деле, видно, помешалась.
Ее так жалко.
Офелия
Ведь ты хотел меня женой назвать.
Королева
Что такое с ней?
Горацио
Все тужит об отце, подозревает
Во всем обман, сжимает кулаки,
Бьет в грудь себя и плачет и бормочет
Бессмыслицу. В ее речах сумбур,
Но кто услышит, для того находка.
Из этих фраз, ужимок и кивков В
ыуживает каждый, что захочет.
И думает: нет дыма без огня —
И здесь следы какой-то страшной тайны.
Королева
Я лучше свижусь с ней. В умах врагов
Легко родить ей будет подозренье.
Пускай войдет.
Горацио уходит.
Больной душе и совести усталой
Во всем беды мерещится начало.
Так, именно утайками, вина
Разоблачить себя осуждена.
Возвращается Горацио с Офелией.
Офелия
Где Дании краса и королева?[106]
Королева
Что вам, Офелия?
Офелия беспрерывно идет мелкими шагами с носка, как будто старается выплыть, как будто видит впереди сумасшедшего возлюбленного.
Офелия
(поет)
А по чём я отличу
Вашего дружка? (3 раза)
Плащ паломника на нем,
Странника клюка. (3 раза)
Рисунок 28
Королева
Послушайте, что значит эта песня?
Офелия
Да ну вас, вот я дальше вам спою.
(поет)
Помер, леди, помер он,
Помер, только слег. (3 раза)
В головах зеленый дрок,
Камушек у ног. (3 раза)
Королева
Послушайте, Офелия…[107]
Офелия
Да ну вас…
Поднимается занавес. Входит Король. Занавес опускается.
Королева
Вот горе-то! Взгляните на нее.
С выражением сдержанной печали, приличествующей скорбной минуте, смотрит Король на худенькую Офелию — Сайко. Она, сжимая в детской руке пучок чахлых веточек и прячась в складки занавеса, не столько выпевает, сколько проговаривает ровным, тоненьким голоском свои куплеты, потом приседает на корточки возле разверстой ямы и принимается лепить аккуратные куличики из могильной земли.
Офелия
Белый саван, белых роз,
Деревце в лесу. (3 раза)[108]
Король. Как вам живется, красавица моя?
Офелия. Хорошо, награди вас Бог. Благослови Бог вашу трапезу.
Король, (в сторону) Воображаемый разговор с отцом. Офелия. Тс-с! Об этом не надо распространяться.
А если вас спросят, что это значит, скажите:
(Поет)
С рассвета в Валентинов день
Я проберусь к дверям.
И у окна согласье дам
Быть Валентиной вам.
Он встал, оделся, отпер дверь,
И из его хором
Вернулась девушка в свой дом
Не девушкой потом.
Король. Офелия, родная!
Офелия. Вот, не побожась; сейчас кончу.
(Поет)
Клянусь крестом, святым Христом,
Позор и срам, беда!
У всех мужчин конец один
И нет у них стыда.
Ведь ты меня пока не смял,
Хотел женой назвать.
Он отвечает:
И было б так, срази нас враг,
Не ляг ты ко мне в кровать.
Король. Давно это с ней?
Офелия. Надеюсь все к лучшему. Надо быть терпеливой. Но я не могу не плакать, когда вспомню, что его положили в сырую землю. Надо известить брата. Подайте мне мою карету. Спокойной ночи, дорогие леди. Спокойной ночи.
Король. Покойной ночи.[109]
Офелия уходит под занавес. Слуги хватают ее за занавесом.
Офелия (кричит). Не надо![110] Мне больно! Я сама! Мне больно.
Король
Скорее вслед. Следи за нею в оба.
Горацио уходит.
(Звуки волынки)
Ее кручина гложет об отце.
Повалят беды, так идут, Гертруда,
Не врозь, а скопом. Первою была
Глухая смерть Полония. Второй —
Необходимость Гамлета сослать
Куда-нибудь подальше. Третье горе —
Народ ворчит. Вся муть всплыла со дна.
И все рядят и судят о кончине
Полония. Напрасно мы его
Зарыли тайно. Следующий случай —
Офелия сошла с ума.
Но верх всего: из Франции тайком
Лаэрт вернулся.
Держится поодаль.
Живет молвой и верит болтунам,
А те ему все уши прожужжали
Про смерть отца. Виновных не найти,
Так все на нас и свалят. Эти страхи
Меня, Гертруда, стерегут везде
И подсекают, как осколки ядер.
Шум за сценой. Занавес ходит по диагонали[111]. Народ бьется о занавес. Падают с задней белой стены перчатки и мечи, развешанные на перекладине креста.
Король
Что это там за шум?
Входит Придворный.
Схема движения занавеса. Положение 17
Придворный
Лаэрт разоружает вашу стражу.
Чернь за него. Они кричат:
«Короновать Лаэрта»!
Вбегает Лаэрт. Он придерживает вздрагивающий занавес. Толпа за занавесом кричит: «Да здравствует Лаэрт!» — бросают шапки в честь его и бьют в ладоши.
Король
Обрадовались, перепутав след!
Назад! Ошиблись, датские собаки.
(Шум за сценой)
Лаэрт
(за занавесом)
Где тут король?
(Вбегает)
Королева
Спокойнее, Лаэрт.
Лаэрт
Найдись во мне спокойствия хоть капля,
И я стыдом покрою всех: себя,
Отца и мать.
(Шум за сценой)
Могу ль я быть спокойным,
Когда я все утратил, что любил?
Король
Лаэрт, что значит этот бунт гигантов?
Оставь, Гертруда, он ведь без вреда.
Власть короля в такой ограде божьей,
Что, сколько враг на нас ни посягай,
Руками не достать.
(Шум за сценой)
Итак, признайся,
Откуда это бешенство, Лаэрт?
Ну, что же, отвечай. — Молчи, Гертруда.
Лаэрт
Где мой отец?
Король
В гробу.
Королева
Но не король тому виной.
Король
Пусть спрашивает вволю.
Лаэрт
Как умер он? Но за нос не водить!
Я рву все связи и топчу присягу
И преданность, и верность шлю к чертям!
(Шум за сценой)
Возмездьем не пугайте. Верьте слову:
Что тот, что этот свет — мне все равно.
Но будь, что будет, за отца родного
Я отомщу!
Король
А кто вам запретит?
Лаэрт
Никто, когда моя на это воля.
А средства — обойдусь и тем, что есть.
Не беспокойтесь.
Король
Вы б узнать желали
Всю подноготную про смерть отца?
Как это сделать, если в ослепленьи
Мешаете вы, словно кучу карт,
Врага и друга, правых и неправых?
Лаэрт
Нет, только лишь врагов.
(Шум за сценой)
Король
Вы их хотите знать?
Лаэрт
Да. А друзьям открою я объятья
И кровь свою с готовностью пролью
По капельке.
Король
Теперь вы говорите,
Как добрый сын и верный дворянин.
Что я в утрате вашей неповинен
И сам скорблю, вам станет дня ясней.
Лаэрт
Уйдите, господа! Займите вход!
(Делает знак)
Король
Уйдите, господа!
(Делает знак)
Слушайте, Лаэрт…
Музыка. Звуки клавесина. Появляется Офелия. Офелия поет и заворачивается в занавес.[112]
Офелия
(поет)
Без крышки гроб его несли. (2 раза)
Скок-скок! Со всех ног.
Лаэрт
Гнев, иссуши мой мозг! Соль слез моих,
В семь раз сгустясь, мне оба глаза выжги!
Свидетель Бог, я полностью воздам
За твой угасший разум, роза мая,
Дитя мое, Офелия, сестра!
Когда, как видно, смерть отцов уносит,
Безумье добивает дочерей.
Подходит к ней, хочет обнять. Офелия вырывается, кричит.
Офелия
(поет)
Ручьями слезы в гроб текли. (2 раза)
Прощай, мой голубок![113]
Рисунок 29
Лаэрт