Считай их блажью, шалостями крови,
Фиалкою, расцветшей в холода,
Нежданной, гиблой, сладкой, обреченной
Благоуханьем мига, и того
Не более.
Здесь Офелия перестраивает тело и спрашивает его, почему он так думает:
Офелия
Не более?
Лаэрт
Не более.
Лаэрт бросает на нее взгляд. Он увидел в ее ответе сомнение. И тогда решает говорить целый монолог. Значит, у них действительно серьезные отношения с Гамлетом. И даже Полоний потом допытывается: что, как, почему?
Подумай, кто он, и проникнись страхом.
Он сам в плену у своего рожденья.
Не вправе он, как всякий человек,
Стремиться к счастью. От его поступков
Зависит благоденствие страны.
Он ничего не выбирает в жизни,
А слушается выбора других
И соблюдает выгоду народа.
(Любимов: — В зал. Здесь надо публику брать.)
Поэтому пойми, каким огнем
Играешь ты, терпя его признанья,
И сколько примешь горя и стыда,
Когда ему поддашься и уступишь.
Лаэрт иногда бросает на нее взгляды, стараясь понять, как она воспринимает его доводы.
Страшись, сестра, Офелия, страшись.
Остерегайся, как чумы, влеченья,
На выстрел от взаимности беги.
Пока наш нрав неискушен и юн,
Застенчивость — наш лучший опекун.
Лаэрту неудобно. Хоть это и сестра, но ведь это очень интимные вещи и начать этот разговор сложно. И действительно ситуация очень трудная. Гамлет же наследник трона.
Офелия
Я смысл ученья твоего поставлю
Хранителем души.
Тут Офелия меняет позу и начинает ироничный ответ:
Но, милый брат,
Не поступай со мной, как лживый пастырь,
Который хвалит нам тернистый путь
На небеса, а сам в разрез советам
Повесничает на стезях греха
И не краснеет.
Разговор получился формальный. Но Лаэрт полон собой, своим эгоизмом, отъездом, своей самоуверенностью. Это его характер, он очень самонадеян, он не ищет аргументов, он — антипод Гамлета.
Лаэрт
За меня не бойся.
Лаэрт знает о романе Гамлета с Офелией. Он понимает все дворцовые детали и боится за сестру, но его личный эгоизм побеждает. Он наставляет сестру перед отъездом очень точно: это к добру не приведет. Он понимает, что ситуация довольно сложная, и у него есть желание уехать подальше. И поэтому у него нотка извинения в голосе: «Я все сделаю». В чем-то он сын своего отца. Значит, он все-таки получил воспитание достаточно точное во всех дворцовых интригах. И конечно, это, в общем, антипод Гамлета. Вот два молодых человека: Гамлет и Лаэрт — совершенно разные. Лаэрт похож на отца. Он знает двор. И он мальчик самоуверенный, знает свое положение: сын премьер-министра, второго человека в государстве.
Но что я медлю? Вот и наш отец.
Лаэрт поднимает занавес, выходит Полоний. То есть папа подслушивает, как всегда. Он случайно поколебал занавес, как портьеру, и сразу понял, что отец там стоит и подслушивает.
Вдвойне благословиться — дважды благо.
Опять проститься новый случай нам.
На минуту можно присесть. Часы в музыке бьют очень красиво.
Полоний
Все тут, Лаэрт? В путь, в путь,
стыдился б, право!
Рисунок 1
Полонию немножко неудобно, что сын его застал подслушивающим, поэтому он делает вид, что рассердился. Все-таки он его все время воспитывал, что подслушивать не хорошо, а сыночек знает, что папа любит подслушивать. И чтобы скрыть неловкость, он вдруг немножко потерял равновесие, а сын его подхватил, падающего: «А! Папа!..» И папа:
Уж ветер выгнул плечи парусов,[22]
А сам ты где? Стань под благословенье
Лаэрт встает на два колена перед отцом, лицом к зрителю. Полоний быстро читает мораль. Лаэрт слушает без особого интереса, и с нетерпением ждет, когда отец закончит.
И заруби-ка вот что на носу:
Заветным мыслям не давай огласки,
Несообразным — ходу не давай.
Будь прост с людьми, но не запанибрата.
Проверенных и лучших из друзей
Приковывай стальными обручами.
Но до мозолей рук не натирай
Пожатьями со встречными.
Старайся Беречься драк, а сцепишься — берись
За дело так, чтоб береглись другие.
Всех слушай, но беседуй редко с кем.
Терпи их суд и прячь свои сужденья.
(В зал)
Рядись, во что позволит кошелек,
Но не франти, — богато, но без вычур.
По платью познается человек,
Во Франции ж на этот счет средь знати
Особенно хороший глаз. Смотри,
Не занимай и не ссужай. Ссужая,
Лишаемся мы денег и друзей,
А займы притупляют бережливость.
Прощай, запомни все и в путь.[23]
Лаэрт
Почтительно откланяться осмелюсь.
Лаэрт — В. Иванов, Полоний — Л. Штейнрайх. Фото В. Ахломова
Полоний
Давно уж время. Слуги заждались.
Лаэрт
Прощай, Офелия, и твердо помни,
О чем шла речь.
Офелия
Замкну в душе, а ключ Возьми с собой.
Лаэрт
Счастливо оставаться.[24]
Лаэрт поднимает занавес, уходит. Полоний с Офелией провожают его и остаются перед занавесом. Музыка. Могильщики уносят гроб. Занавес отъезжает на середину сцены и быстро делает полный оборот вокруг центра и останавливается в том же положении параллельно авансцене, отсекая глубину сцены. Полоний, провожая Лаэрта, тут же начинает расспрашивать Офелию, его очень интересует вся беседа. Он начал подслушивать не с начала сцены.
Полоний
О чем шла речь, Офелия, у вас?
Полонию нужно заглянуть ей в глаза, тогда будет мизансцена интересней. И проверить, что за занавесом нет никого — он боится, что их подслушивают. Король наверняка имеет осведомителей.[25]
Офелия
Предмет — принц Гамлет, если вам угодно.
— и спрятала лицо. Она не умеет скрывать свои чувства.
Рисунок 2
Схема движения занавеса. Положение 4
Полоний
Ах, вот как? Это кстати. Я слыхал,
Он очень зачастил к тебе, как будто?
А также избалован, говорят,
Твоим вниманьем? Если это правда, —
А так передавали мне как раз
По наблюденьям, — должен я признаться,
Ведешь себя ты далеко не так,
Как спросится с твоей дочерней чести.
Что между вами? Только не хитри.
Офелия
Со мной не раз он в нежности пускался
В залог сердечней дружбы.
Полоний
Каково!
В залог сердечней дружбы. Что ты смыслишь
В таких вещах? А как ты отнеслась
К его — как ты их назвала — залогам?
Офелия — Н. Сайко, Полоний — Л. Штейнрайх.
Фото В. Ахломова
Офелия
Не знаю я, что думать мне про них.
Полоний
Так вот я научу: во-первых, думай,
Что ты — дитя, приняв их к платежу,
И требуй впредь залогов подороже,
А то, сведя все это в каламбур,
Под твой залог я разум потеряю.
Офелия
Отец, он предлагал свою любовь
С учтивостью.
— тут она потерялась. Она серьезно говорит, не впрямую, защищает свои чувства. Она не сильный человек, не смогла отстоять себя и ее задавили. Она стала орудием в руках папы.
Полоний
С учтивостью! Подумай!
А Полонию не до этого, он все понимает по-своему, он довольно похабный мужик. Он боится результатов романа и не верит Офелии. Он думает, какие меры принимать. Он человек же государственный.
Офелия
И в подтвержденье слов своих всегда
Мне клялся чуть ли не святыми всеми.
Полоний
Силки для птиц! Иль я забыл, когда
Играет кровь, как щедр язык на клятвы!
А Гамлету верь только в том одном,
Что молод он и меньше в поведеньи
Стеснен, чем ты; точней — совсем не верь.
У Полония тут обращение как бы к значению Гамлета, к его миссии. Объект — зал тут может быть. Обращение не персональное, а как к народу. Публика сидит — вот это народ, чтоб это было конкретней. Зал — подразумевается, что это Дания и народ Дании. Зал как аргумент для Офелии, что Гамлет себе не властен. Как будет выгодно для государства, для народа, так Гамлет и поступит.
А клятвам и подавно. Клятвы — лгуньи.
Я не хочу, чтоб на тебя вперед
Бросали тень, хотя бы на минуту
Беседы с принцем Гамлетом. Ступай.
(Грустная музыка)
Смотри не забывай!
Офелия
(в тишине)
Я повинуюсь.
Уходит.
Полоний
Каково! В залог сердечной дружбы!
Под твой залог я разум потеряю!
Свет усиливается, затем сразу гаснет. Занавес отходит назад до упора в заднюю стену, покачиваясь на месте. Из-под занавеса выходят Гамлет, Горацио, Марцелл. Из темноты зрительного зала к сцене тянется узкий луч, поочередно высвечивая их бледные лица. Они ждут появления Призрака. Вновь раздается крик петуха.
Гамлет
Пощипывает уши. Страшный холод.
Горацио
Лицо мне режет ветер, как в мороз.
Гамлет
Который час?
Горацио
Без малого двенадцать.
Марцелл
Нет, с лишним. Било.
Горацио
Било? Не слыхал.
Тогда, пожалуй, наступает время,
В которое всегда являлась тень.
(Радио — Трубы. Пушечные выстрелы)
Что это значит, принц?
Гамлет
Король не спит и пляшет до упаду.
И пьет, и бражничает до утра.
И чуть осушит новый кубок с рейнским,
Об этом сообщает гром литавр,
Как о победе.
(Радио — Выстрел пушки. Занавес идет вперед[26])
Горацио
Это что ж — обычай?
Гамлет
К несчастью, да — обычай и такой,
Который следовало бы скорее
Забыть, чем чтить. Такие кутежи,