Таинства ночи — страница 56 из 63

бедиться, что вам неизвестны секреты книги. Мы полагали, что сможем выяснить это, оставив вас на пару дней погостить в имении. Наивность, искренность и глупость легко можно распознать. Однако господин Фальконе был совсем другим. Мы ничего не смогли выяснить о нем за то короткое время, что было в нашем распоряжении, и это показалось нам весьма подозрительным.

Мерси глотнула. Она не должна позволить своему воображению свести себя с ума, сказала она себе. Она должна оставаться спокойной.

— А как вы узнали, что в ту ночь я положила «Долину»в сейф мотеля?

— Портье сказал об этом, когда Даллас задал ему несколько вопросов и предложил небольшую взятку. Он даже назвал Далласу шифр замка. Мы специально выбрали для вас этот мотель, поскольку знали, что портье неравнодушен к спиртному и с ним можно без труда договориться, — Изабель наградила Мерси ослепительной улыбкой. — Мы дали Далласу и Ленсу инструкции, чтобы кража выглядела так, как будто обыкновенный вор пытался унести все, что мог. Поэтому они и обчистили нескольких постояльцев. Даллас попытался даже пробраться в вашу комнату, когда обнаружил, что сейф пуст. Однако вы проснулись.

Глэдстоун очаровательно улыбнулся.

— То, что вы проснулись той ночью, — самое большое несчастье для вас обоих. Если бы Далласу и Ленсу удалось заполучить «Долину», мы бы просто-напросто отменили наше приглашение и отправили вас назад. На самом деле… — Он не закончил.

Мерси хмуро взглянула на него.

— Я не верю вам. Вы бы все еще продолжали допытываться, кто такой Крофт и почему он приехал со мной.

Изабель улыбнулась:

— Мерси далеко не так глупа и наивна, как кажется, Эрасмус. — Она повернулась к Мерси. — Вы совершенно правы. Господин Фальконе был неизвестным в этом уравнении, и мы не могли позволить себе не обратить на него внимания. Нам, вероятно, пришлось бы рано или поздно устроить для него несчастный случай, просто для профилактики. Вы могли бы оказаться более удачливой.

— Сомневаюсь, — сухо сказала Мерси.

Изабель рассмеялась.

— Вы собираетесь отвести меня к Крофту?

— Он скоро к вам присоединится.

Они вели ее в тропический сад.

— Где он?

— При удачном стечении обстоятельств мы все скоро узнаем это, — сказал ей Глэдстоун, спускаясь следом за ними.

Мерси резко остановилась и с ужасом и яростью взглянула на Изабель.

— Его нет здесь! Но вы сказали, что схватили его!

— Мы непременно схватим его, Мерси. Вы такая чудесная приманка.

У Мерси подогнулись колени. Крофт будет в ярости. Неизвестно почему, но именно это больше всего беспокоило ее в тот момент. Она отмахнулась от этой мысли и решилась на последнюю попытку.

— Зачем вам заманивать его в ловушку? У вас же есть теперь ваша драгоценная книга?

Глэдстоун кивнул.

— Действительно, но я осторожный человек, Мерси. Я никогда не оставляю следов. И очень опасаюсь, что ваш Фальконе представляет собой весьма опасный след. Поэтому лучше от него избавиться. Мне не нужны лишние проблемы.

Мерси проклинала себя за глупость, Надо же быть такой дурой! И теперь она подвела Крофта. Ну почему она его не послушалась?! Она повернула ручку и рванула дверь, делая вид, что собирается бежать и укрыться в зелени растений.

Изабель отреагировала моментально, сделав шаг в сторону Мерси, пытаясь схватить ее. Однако вместо того чтобы броситься опрометью в сад, Мерси резко развернулась и набросилась на Изабель.

— Черт бы тебя побрал! — Изабель подняла ружье, пытаясь оградить себя от этого неожиданного нападения, однако Мерси удалось повалить ее на землю.

Последовала быстрая, яростная драка на ступеньках. Самое главное было схватить ружье. Мерси постаралась вспомнить все, чему научилась на занятиях по самообороне, однако в конце концов это оказалось бесполезно.

Эрасмус Глэдстоун ударил Мерси по голове книгой.

У Мерси искры посыпались из глаз.

Когда она очнулась, ее уже тащили туда, где Глэдстоун хранил свои редкие книги.

Тяжелая дверь с глухим стуком закрылась.

А вслед за этим наступила зловещая темнота и еще более зловещая тишина.

Глава 19

Крофт стоял за деревом и наблюдал, как вертолет спускается на двор имения Глэдстоуна. Уже стемнело, однако лампы, установленные на высоких стенах забора поместья, отлично освещали происходящее. Он стиснул зубы от ярости, когда увидел, как из вертолета вылезла Мерси и направилась к дому.

Как только он услышал угрожающий звук возвращающегося вертолета, он понял, что что-то пошло совсем, совсем не так. И теперь он знал, насколько не так. Мерси стала пленницей Глэдстоуна.

Крофт видел Глэдстоуна с ружьем, видел, как они о чем-то говорили с Мерси, видел, как ее ввели в дом, видел захлопнувшуюся дверь.

— Черт! — Крофт окинул взглядом опустевший двор. Он мгновенно догадался, что Глэдстоун собирался использовать Мерси в качестве приманки. Крофт решил, что, вероятно, Мерси сказали, будто он, Крофт, уже захвачен.

И она тут же примчалась к нему на выручку. Не испугалась ни вертолета, ни ружья Глэдстоуна. Крофт покачал головой, думая о том, как сильно, должно быть, Мерси любила его. Она была готова ради него на все.

За исключением только одного: беспрекословного исполнения его приказов. Она почему-то постоянно делала все наоборот. Когда все это закончится, он займется с ней любовью, он измотает ее так, что она станет совсем безвольной и уставшей, и тогда он объяснит ей, что она должна оставаться на месте, если он сказал ей оставаться на месте.

После чего, решил Крофт, она, вероятно, заявит ему, что она не собака и что она не любит, когда ей приказывают. Она сама знает, как поступать, у нее своя голова на плечах, и будь Крофт хоть семи пядей во лбу, она не собирается слушать его, а сделает так, как считает нужным.

Когда их спор закончится, он, отчаявшись изменить Мерси, снова увлечет ее в постель.

Но сначала ему необходимо было вызволить ее, а это вовсе не обещало быть простой задачей. Пробраться внутрь не составит труда. Он уже продумал, как сделает это. Добраться до Глэдстоуна, возможно, будет сложнее, однако и с этим Крофт справится. Изабель весьма опасна, но все же она слабее Крофта.

Но теперь нужно было сначала вытаскивать оттуда Мерси, а уже потом возвращаться и разбираться с Глэдстоуном. Мерси была козырем в этой игре. Пока она была в имении, Крофта держали на прицеле.

Крофт какое-то время продолжал стоять в тени деревьев, размышляя. Он не замечал ни холода ночи, ни ветра, ни звуков, раздающихся в окружавшей его ночной темноте. Он растворился в собственном существе, погружаясь в его мир, и этот мир наполнил его без остатка. Затем он представил себя на месте Глэдстоуна и постарался предположить, о чем думал в этот момент его враг.

Возможно, Мерси заперли в спальне наверху. Возможно, ее держали внизу под дулом ружья. Однако у Крофта было преимущество: Глэдстоун и Изабель не знали, где он и что намерен предпринять. Он был загадкой для них. Они могли предположить, что он придерживается первоначального соглашения, а в таком случае они не увидят его до рассвета.

Но если они решат, что ожидать от Крофта можно всего, то захотят освободить себе руки. Они сунут Мерси в какую-нибудь клетку, чтобы она не мозолила им глаза. Люди, подобные Глэдстоуну и Изабель, часто не принимают всерьез людей, подобных Мерси. И совершают ошибку. Они не знают, что в критических ситуациях такие, как Мерси, нередко преподносят сюрпризы. В любом случае им не придет в голову пока убивать ее.

Подземелье — единственное место, которое удобнее всего использовать для тюремной камеры. Держать там Мерси гораздо надежнее, чем в спальне наверху. Интуиция подсказывала Крофту, что подземелье не только хранилище книг.

Глэдстоун, решил Крофт, скорее всего оставит Мерси в подземелье. Открыть дверь изнутри она не сможет.

Крофт прикинул еще раз. Да, надо идти на поиски его любимой, отчаянной Мерси в подземелье. Если ее там нет, то он будет искать по всему дому. Но он обязательно ее найдет.

Он долго еще стоял, спрятавшись за осиной, дожидаясь, пока не стемнеет окончательно. Фонари, освещавшие двор, были единственным источником света в этих непроглядных сумерках, но, по мнению Крофта, их свет был лишь тщетной попыткой спастись от прихода ночи и ее власти.

Теперь он мог видеть, как две темные тени передвигались по двору имения. Доберманов спустили с цепи. Однако собаки меньше всего беспокоили Крофта. Он понимал их, и они отвечали ему взаимностью.

Самый простой способ пробраться в дом — через стену. Ему предстоит преодолеть электронные охранные камеры, но это для Крофта — раз плюнуть. Ограниченные в своих способностях мониторы были установлены для того, чтобы распознавать людей, а не призраков, сказал себе Крофт.

Затем он должен пробраться к вертолету, а потом — к единственному оставшемуся в имении автомобилю. На машины он потратит всего несколько минут. А затем он проникнет в дом.

Крофт всей грудью вдохнул чистый, холодный воздух, позволяя его энергии разлиться по всему телу. Темнота была его другом и союзником. А он сам — всего лишь одной из рожденных ею теней. Он скользнул по тропинкам, которые никогда не увидят другие люди, и двигался так тихо, что звук его шагов не могло различить ни одно человеческое ухо. Ночь — это его стихия.

Мерси металась по подземелью. Сколько она еще сможет здесь продержаться и не сойти с ума? То ей казалось, что стены надвигаются на нее и скоро она окажется задавленной книжными стеллажами. То она начинала задыхаться. Она хотела вырваться из этой клетки, быть на крыше, в вертолете, висеть над пропастью — где угодно, только не здесь.

Она пыталась открыть замок, но бросила это бессмысленное занятие. Крофт наверняка справился бы с таким изощренным механизмом. Но она-то не Крофт. Она — обыкновенный продавец книг, а не искусный взломщик.

За что ее посадили сюда? Она никому ничего плохого не сделала!

Мерси схватилась за голову. Сейчас она встанет на четвереньки и завоет.