Таинственная лама и криминальная драма — страница 19 из 30

– Вам, похоже, стоит передвигаться в большом надувном шаре. Ради вашей же безопасности, – язвительно произнес Дин, глядя на меня сверху вниз.

Я почувствовала аромат мяты, как будто он только что жевал жвачку. Или он был настолько идеален, что это был его естественный запах изо рта?

Я в оцепенении уставилась на него.

– Наверное, вы правы. Но думаю, что и в шаре смогу упасть.

Вместо сочувствия, он со мной согласился:

– Или кубарем улететь с горы.

Удостоверившись, что я прочно стою на ногах, он отпустил меня и поднял мой телефон.

Пока Дин нагибался, я огляделась вокруг и увидела, что Мак и Франсес пялятся на меня. Я неловко улыбнулась и отошла в сторону. Вряд ли они что-то поняли – ну кроме того, что я феерическая растяпа. Впрочем, мне стало ясно, что на сегодня все шансы раздобыть информацию я уже упустила, и поэтому подошла к Дину. Тот протянул мне телефон.

– И много грязи вам удалось накопать?

Я нахмурилась и уставилась на свой телефон, как бы не совсем понимая, что он имел в виду.

– Если хотите стать успешным детективом, научитесь подслушивать.

– А я и не подслушивала!

Вот черт, неужели все так очевидно?

Дин удивленно взглянул на меня, но ничего не ответил. Поэтому я решила, что настало самое время разыграть карту босса.

– Кстати, готов ли паб для праздничных поминок?

Дин бой не принял.

– Да, я попросил Дэйва и Жанель взять на себя подготовку. Так что все под контролем.

Я кивнула. Могла бы догадаться, ведь у Дина всегда все под контролем.

– Отлично, спасибо большое.

Он кивнул в ответ.

– И еще спасибо, что спасли мою задницу.

В прямом смысле, мысленно добавила я, но тут же себя одернула: он, вероятно, мог решить, что так я признаю за ним главенство в пабе.

Он снова кивнул, но я так и не поняла: что же он для себя решил.

– Ладно, – сказала я, ощутив себя полной неумехой.

В подслушивании – полный ноль. В управлении пабом – новичок.

– Увидимся позже.

– Да, позже.

Я окинула взглядом заметно поредевшую толпу – многие люди уже зашли в церковь. Оливер ждал меня у подножия лестницы.

– Сумел-таки избавиться от Джессики, – ласково заметила я, поравнявшись с ним.

– Ну да. Стоило мне признаться, что почти весь гонорар за звездную роль я спустил на наркотики и стрип-клубы для геев, как она сразу же увидела кого-то, с кем срочно нужно было поговорить.

– Вот видишь, я знала: ты с ней сладишь.

– Эта фишка всегда работает с девицами, охочими до легких денег.

Оливер протянул мне руку, и мы вместе поднялись по лестнице в церковь.

Внутри было не протолкнуться, и нам пришлось вжаться спиной в стену. Вдоль двух других стен высились витражные окна – сквозь них на церковные скамейки лился калейдоскоп света. В передней части просторного зала стоял гроб в окружении множества венков. Одетый в сутану пастор кивал и общался с людьми, которые подходили к открытому гробу. Тихо играл орган.

– Оно тебе точно надо? – прошептал Оливер, глядя на очередь людей, ожидавших возможности попрощаться с Клиффом.

– Это нужно сделать, причем нам обоим. Разве мы здесь не за этим?

Оливер скривился.

– Я никогда раньше не видел настоящего покойника.

– А что насчет похорон твоего друга Моу?

У Оливера был друг-музыкант, который умудрился погибнуть, прыгнув в толпу со сцены.

– Его кремировали. Я видел только урну с выгравированным фото. Правда, человек на нем был больше похож на Фли.

– М-м-м, – разочарованно произнесла я. Я бы, например, расстроилась, если бы на фотографии меня можно было спутать с кем-то из Red Hot Chili Peppers.

Я тоже никогда раньше не видела мертвых. И слава богу, подумалось вдруг. Но вот-вот я переступлю эту черту. Я схватила Оливера за руку и потянула в очередь.

В церкви стоял тихий гул голосов. Я попыталась разобрать, о чем говорили люди вокруг, но из-за игравшего органа удавалось выхватить только отдельные слова. Все лучше, однако, чем просто ожидать возможность увидеть мертвого Клиффа.

Несмотря на количество людей, очередь шла на удивление быстро, и скоро мы оказались у белого гроба. Клифф лежал внутри в сером костюме и довольно вызывающем красном галстуке. Он выглядел даже слишком хорошо для трупа. На щеках красовался искусно нанесенный румянец. Тонкие волосы были аккуратно зачесаны, а губы даже как будто скривились в легкой усмешке.

– Он все еще выглядит как альфонс, – прошептал Оливер.

Я легонько ткнула его локтем.

– Брось, ему бы понравилось.

Пожалуй. Мы задержали взгляд на лице Клиффа на пару мгновений – никто из нас толком не знал, сколько это должно длиться.

– Мы можем идти? – наконец спросил Оливер.

Я кивнула и уже было двинулась дальше, как вдруг заметила что-то блестящее под аккуратно сложенными руками Клиффа. Я наклонилась приглядеться.

– Ты что делаешь? – прошипел Оливер, которому не терпелось уйти подальше от покойника.

– Вон там, – прошептала я, кивнув головой.

Оливер огляделся, как будто искал пути побега из церкви, но затем вздохнул и подошел ко мне.

– Это кольцо! – произнес он.

Все верно. Кто-то засунул золотое обручальное кольцо под его скрещенные руки – так, чтобы виднелся лишь самый краешек. Судя по всему, кольцо положили сегодня. Это сделала Франсес? Она сохранила кольцо после стольких лет? Или кто-то планировал выйти за него замуж, но смерть спутала карты?

Кто же планировал выйти замуж за Клиффа?

VIII


КОГДА МЫ ВОШЛИ в паб, я поняла, что сумела бы дать Жанель и Дэйву инструкции получше. Внутри все напоминало школьную дискотеку. При входе и над барной стойкой гроздьями висели воздушные шары, на столе стояла большая чаша с пуншем. Да-да, чаша с пуншем. Мне-то казалось, их теперь можно встретить лишь на складе кинореквизита. Но нет – вот она, в реальной жизни.

– Вау! – подивился Оливер. – Как будто вот-вот выскочит четырнадцатилетняя Хилари Дафф.

Я поморщилась.

– Может, проткнем все эти шарики, пока никто не пришел?

– Разве они не прекрасны? – послышался женский голос.

Я обернулась и увидела Франсес. Судя по выражению ее лица, она вовсе не сердилась. Напротив, ей искренне нравилось то, что она видела.

– Вы разве так себе все представляли?

Она кивнула.

– Именно так. Это же праздник жизни. На празднике должны быть шары. Напоминает школьный бал, на который мы пошли вместе с Клиффом.

– Вот-те раз! Что за ужас?

Это в паб вошла Карен.

– Попрошу официантов начать накрывать столы, – поспешила вставить я и жестом позвала за собой Оливера. Мне вовсе не хотелось вновь выслушивать их ругань.

– Очень рассчитываю на сандвичи с лобстерами, – добавил Оливер.

В паб потихоньку просачивались приглашенные на поминки. Или на праздник – разобрать было трудно, и шарики были совсем ни при чем. Я решила зайти на кухню и проверить, как дела с готовкой, однако мне навстречу вышла Брэнди с тарелкой мясных и прочих закусок. Похоже, у моих сотрудников все было под контролем. Я почувствовала себя лишней. Тогда зачем я им? Они хорошо управлялись с рестораном до меня, а я ничего в этом не смыслю.

Я расстроилась, но вдруг заметила Ханну, с которой рядом стояла женщина постарше и подошла поздороваться. Наряд Ханны, состоявший из черных джинсов и футболки, выглядел нелепо – будто ей сказали надеть черное, а ничего другого в гардеробе не нашлось. Она бы хорошо смотрелась среди техперсонала на съемочной студии, но не в пабе среди взрослых солидных людей.

– Софи, – представилась я спутнице Ханны.

Оливера со мной не было – застрял у блюда с сырами.

Женщина протянула мне руку.

– Джун Мартин, лучшая подруга Санни, – голос у нее оказался довольно низким и грубым, однако в глазах заблестели слезы. – Я так скучаю по старой оторве! Приятно познакомиться. Зашла бы пораньше, если б Клифф ласты не склеил.

Интересно она выражается.

– Мне тоже приятно. Вижу, у бабушки здесь остались потрясающие друзья.

– Она была особенная. Единственная, кто не поддался бредням старого идиота.

– Какого старого идиота? – переспросила я, не поспевая за мыслью.

Женщина обвела рукой паб.

– Клиффа.

Тут я заметила, что телосложение у Джун было довольно крепким, пусть ей самой было уже за шестьдесят. Почти шесть футов роста и мощные руки, привычные к физическому труду. Такими легко можно было размозжить Клиффу голову, хотя я не вполне поняла, что именно она вложила в слова «старый идиот»: умиление или презрение.

– Значит, моя бабушка так и не запала на Клиффа?

Бабуля нравилась мне все больше.

Ханна фыркнула.

– Меня сейчас стошнит.

Джун бросила на нее недовольный взгляд.

– Моя внучка Ханна никогда не любила Клиффа.

– Получается, Ханна – ваша внучка? Она вызвалась помочь мне с Джеком, без нее я бы не справилась. С ламами я раньше дела не имела, – я повернулась к Ханне. – Так ты недолюбливала Клиффа?

– Нет. И я только обрадовалась, когда он бросил бабушку. – Ханна скрестила руки на груди, всем видом показывая, что ей все равно, как громко на нее сейчас будут кричать. – Клифф использовал людей в своих целях.

Джун не стала возражать.

– Вряд ли Софи хочет слушать про мои глупые романтические увлечения.

Затем она повернулась ко мне и продолжила:

– Это правда. Клифф отлично умел извлекать выгоду из отношений. Все мы знали, что он скользкий тип, но каждая думала, что с ней все будет по-другому. Санни никогда на это не велась. Они были как брат с сестрой, а еще он много помогал ей с ламами.

Вот как Ханна подружилась с Джеком Керуаком.

– Сочувствую, что у вас с Клиффом ничего не вышло.

Могло ли это стать причиной для его убийства?

– Зато теперь моему банковскому счету ничего не угрожает, уж поверь мне. Я считала, что на меня его чары не подействуют, но этот хитрец обвел меня вокруг пальца – так же, как и полдюжины женщин до меня.