Таинственное исчезновение Беатрис Уиллоуби — страница 14 из 24

– Магия, которая действует по строгому расписанию, почти всегда связана со здоровьем, – подхватил доктор Фузль. – Мои клиенты обычно получают зелья, которые нужно принимать еженедельно или ежемесячно.

– Как лекарства? – уточнила госпожа Ворон.

– Именно. Одну витаминку в день… и так далее.

– Значит, тот, кто крадёт по одному ребёнку в год, делает это… из-за проблем со здоровьем? – насмешливо спросил Дьюи.

Вормвуд, казалось, разделял его сомнения.

– Если бы мы только могли получить ответы… – задумчиво произнёс он.

– До какого часа работает городская библиотека? – спросил Дьюи и тут же понял, что это глупый вопрос. Никто из гостей не мог выйти из дома.

Однако Вормвуд его удивил.

– Городская библиотека – просто убожество, – сказал он. – В ней есть только те книги, которые любит мэр Уиллоуби. Если тебе нужна настоящая коллекция редких удивительных книг, она находится дальше по коридору. У Амадеусов прекрасная библиотека.

– Правда? – воскликнул судья Офелиус, оживляясь. – Я и сам, знаете, почитываю…

– А, книжки любите? – сказал Чосер. – Вы с моим сыном, похоже, два сапога пара.

– Книги часто содержат ответы на сложные вопросы, – многозначительно ответил судья.

Дьюи поправил очки и кивнул.

Судья Офелиус и Дьюи пошли вслед за Вормвудом по коридору; остальные неохотно потащились за ними. Управляющий остановился у тёмной двери, которая почти сливалась со стеной. Он достал ключ и впустил гостей в библиотеку. Дьюи и судья Офелиус сразу узнали сладковатый запах старой бумаги. Шкафы были битком набиты книгами всех цветов и размеров. В огромном камине горел огонь. Перед ним стояло плюшевое кресло, которое так и манило устроиться в нём с интересной книжкой. За высокими окнами темнел Инквудский лес. Если бы деревья не заслоняли солнце, днём здесь наверняка было бы очень приятно читать.

– Как уютно, – с восхищением произнёс судья.

– Эта комната гораздо лучше обставлена, чем все остальные, – признала герцогиня фон Пельт. Она невольно понизила голос. Что-то в библиотеке заставляло людей помалкивать и размышлять над важными жизненными вопросами.

Гости с интересом стали разглядывать шкафы. Вормвуд сказал правду: собрание было очень любопытным. Внимание герцогини фон Пельт привлёк старинный зелёный альбом под названием «Пугающие цветы». Граф Бейнс, подняв бровь, взглянул на книгу, которая называлась «Сто один способ приручить летучую мышь».

Дьюи рассматривал корешки. Его внимание привлёк чёрный том, украшенный золотыми нитями. «Сказки братьев Гримм». Книга была слегка выдвинута, как будто недавно её читали, а потом впопыхах сунули обратно. Дьюи вспомнил недавние подсказки, тоже странно расположенные – пугало, записку… Граф Бейнс сказал: «Вряд ли это случайность».

Дьюи снял с полки странно стоящую книгу. Перед ним были сказки, которые он хорошо знал.

Вормвуд кивнул.

– Братья Гримм были великими учёными, – сказал он. – Они собирали страшные истории по всей Европе. Насколько мне известно, их книга стала классикой.

– Потрясающе! – воскликнул Чосер. – А вдруг мои хроники тоже однажды опубликуют.

Госпожа Ворон плотнее запахнула шаль и вздрогнула.

– Помню, мама рассказывала мне эти сказки. Они меня до смерти пугали. Например, про двух детей, которые заблудились в Инквудском лесу более ста лет назад.

– А, двоюродный дядя моего дедушки был с ними знаком, – отозвался доктор Фузль. – В лесу они встретили злую ведьму, которая хотела съесть их сердца. Она заперла детишек в пряничном домике. Однако они ловко обманули её и сбежали.

Госпожа Г покачала головой.

– Им просто повезло, – пробормотала она.

Дьюи переворачивал страницы. Интересно, почему ведьмы и злодеи в сказках всегда пытались заманить к себе маленьких, а не больших? Сказки повествовали о детях, которые послушали незнакомцев и исчезли в ночи. Странно, что они не содержали никаких предостережений для родителей. Дьюи встречал множество бестолковых взрослых, которые были не умнее детей.

Между страницами он заметил ленточку. Открыв книгу там, где она лежала, Дьюи обнаружил рисунок женщины, которая стояла, заслонив лицо ручным зеркальцем. В другой руке она сжимала… человеческое сердце.

– Помнится, я это читал, – сказал судья Офелиус, заглянув Дьюи через плечо. – Классический случай. Наглядный пример того, как зависть губит человеческую душу. Эта сказка широко известна во всей Европе. Жила-была девочка, самая красивая на свете, и злая мачеха позавидовала её красоте. Тогда она приказала убить падчерицу и вырезать ей сердце.

Взрослые возмущённо покачали головами. «Какая низость».

– Её можно понять, – холодно заметила герцогиня фон Пельт. – Наверно, мачехе надоело слушать, как девчонка хвастает своей красотой. Я бы не выдержала, если бы кто-то рядом со мной целый день болтал о себе!

– Я тоже, – коротко отозвался граф Бейнс.

Судья Офелиус поморщился и продолжал:

– Да, да… к счастью, падчерице удалось спастись, и она спряталась в гномьей пещере.

Вормвуд цокнул языком.

– Почему героям сказок так часто нужны человеческие сердца? – с отвращением спросил он.

Доктор Фузль медленно поправил очки.

– Сердце – хранилище чудес, – ответил он. – Помните, я говорил, что каждый человек от рождения обладает волшебной искрой? Эта искра находится в сердце… то есть в самом главном месте. Теоретически из сердца ребёнка можно приготовить самые разные снадобья. Волшебства в нём в десять раз больше, чем в сердце взрослого.

– А какие снадобья можно сделать из сердца ребёнка? – с любопытством спросил Чосер.

– Опять-таки теоретически детское сердце – идеальный ингредиент для всего, что связано с увеличением срока жизни. Омолаживающие зелья, эликсир долголетия, противовозрастная косметика…

«Эликсиры и косметика?» Гости пристально посмотрели на доктора Фузля. Может быть, именно аптекарь собирал детские сердца и хранил их в сосудах с химикатами?

Словно угадав их мысли, доктор Фузль ответил:

– За моей работой внимательно наблюдает комитет здравоохранения! Я не пользуюсь запрещёнными ингредиентами!

Судья Офелиус усмехнулся, сделав вид, что закашлялся. «Он думает, что никто из нас не узнал костяную пыль?» В нормальной ситуации судья велел бы немедленно арестовать доктора Фузля, но сейчас у них были проблемы посерьёзнее. И потом, призрачная ищейка таки помогла им отыскать пугало. Поэтому судья промолчал.

Дьюи, едва дыша, закрыл книгу. Сердце у него бешено колотилось.

– Значит, вот в чем дело, – сказал он. – Тому, кто похищает детей, нужны их сердца.

Гости недоумённо уставились на мальчика.

– Ужасно, ужасно. Похищать детские сердца, чтобы подольше прожить, – сказала госпожа Г.

– Секрет бессмертия пытались раскрыть с незапамятных времён, – произнёс Вормвуд. – Я уверен, многие люди жизни бы не пожалели, чтобы найти ключ к долголетию.

– Значит, кто-то превратил Беатрис в пугало… чтобы украсть её сердце? – спросил один из гостей и повернулся к Дьюи. – Ты, кажется, говорил, что для этого нужна заколдованная прялка?

Дьюи не сразу вспомнил, как его зовут. Ах да. Господин Г.

– Так было в книжке, – ответил он.

– Чтоб мне каркнуться, неужели Беатрис заколдовали при помощи волшебного веретена? – испуганно сказала госпожа Ворон.

Ворона у неё на плече тревожно каркнула.

Вормвуд помотал головой.

– Не припомню, чтобы кто-то из гостей в тот вечер принёс с собой прялку, – сказал он.

«Да, они слишком громоздкие», – подумал Дьюи. Прялка – совсем не то что книга или стеклянный пузырёк, который можно спрятать в кармане.

– У Амадеусов, случайно, нет своей прялки? – спросил он.

Управляющий помедлил, прежде чем ответить.

– Есть. Она находится в доме с незапамятных времён. Это прялка Эдди.

Большинство присутствующих помнили Эдди – маленькую хрупкую старушку, которая почти не вставала с кресла на колёсах. На вечеринках она сидела молча, с вышиванием на коленях, и усердно работала иголкой. Если кто-нибудь подходил к ней с вопросом или пытался завязать беседу, она вышивала ответы.

Эдди, как и остальных Амадеусов, никто не видел уже тринадцать лет.

– Превосходная швея, – припомнил Чосер. – На прошлой вечеринке она заштопала мне пальто, когда я случайно его порвал. После этого оно было как новенькое. Эдди точно не преступница, она слишком добрая.

Кое-кто согласился, что Эдди – милая старушка, которая уж точно не повинна в таком ужасном преступлении.

Судья Офелиус вспомнил, что Эдди немедленно вычеркнули из числа подозреваемых в похищении Беатрис Уиллоуби. «Она же едва на ногах стоит», – сказали следователи. «Может быть, – подумал судья, – они поспешили».

– Нужно обдумать все варианты, чтобы сузить круг подозреваемых, – напомнил он остальным. – Для этого мы должны отказаться от субъективных мнений.

Опёршись на трость, судья поднялся.

– Вормвуд, Эдди сейчас дома?

Управляющий неохотно ответил:

– Да. На чердаке. Там она проводит большую часть времени.

– Мы немедленно должны спросить у неё про зачарованную прялку.

Вормвуд неуклюже поднял руку.

– Боюсь, это невозможно, ваша честь. Эдди не станет разговаривать с теми, кто присутствовал на последней вечеринке.

– Почему? – спросил Чосер.

– Сами подумайте! Она убеждена, что один из гостей похитил Беатрис Уиллоуби. Однако за решётку угодил её родной сын, причём без особых причин.

Вормвуд помолчал и драматически добавил:

– Никто из вас не выступил в защиту Морта.

Управляющий обратил лицо, скрытое шарфом и шляпой, поочерёдно к каждому из гостей. Госпожа Ворон принялась нервно оправлять платье. Герцогиня фон Пельт недовольно фыркнула. Граф Бейнс, избегая взгляда Вормвуда, посмотрел на часы.

– Я не сомневаюсь, что Эдди охотно нам поможет, – сказал судья Офелиус. – Мы ведь пытаемся доказать, что Морт невиновен.

Госпожа Ворон погладила сидевшую на плече птицу и негромко произнесла: