Таинственное исчезновение Беатрис Уиллоуби — страница 21 из 24

Дьюи уставился на светящееся яблоко.

– Вы хотите сказать, что это заколдованное сердце?

– Именно, – ответила госпожа Г. – Это сердце одного тупого мальчишки из Амстердама. Я ношу его с собой, чтобы оно не смешивалось с другими яблоками у меня на столе.

– Я всегда говорил, что лучше превращать сердца в предметы, которые отличаются друг от друга, например, в туфли, – заметил господин Г, качая головой, и с улыбкой взглянул на Дьюи, как будто предлагая посмеяться вместе. Но Дьюи это всё совершенно не казалось забавным.

Госпожа Г признала:

– Мы пожадничали, когда увидели Беатрис Уиллоуби. Обычно мы выбираем ребятишек, которые приезжают издалека. Дети туристов запросто теряются в городе, который полон странностей. Однажды мы чуть не попались. Те двое детей, которые утверждали, что я заперла их в пряничном домике… только вообрази! Я просто предложила им пирога! Но в любом случае, после того как тебе что-то сойдёт с рук, становишься смелее. Больше мы такой ошибки не совершим…

Дьюи затаил дыхание. Так вот почему госпожа Г настаивала, чтобы он пришёл в школу. Никто в городке его не знал, а Чосер не был влиятельной личностью вроде судьи. Если бы Дьюи пропал, об этом забыли бы через неделю.

Руки у него дрожали. Но он был полон решимости не выказывать страха.

– На ваш след уже напали, – громко сказал Дьюи. – Поэтому вас и пригласили сюда сегодня. Вы сядете в тюрьму, а Морта освободят!

Оба рассмеялись.

– К утру про нас никто и не вспомнит, – усмехнувшись, сказал господин Г и небрежно покрутил меж пальцев заколдованное веретено. Он протянул его госпоже Г и потёр руки. – В том числе и ты, к сожалению.

Он щёлкнул замком. Дьюи оказался в ловушке.

Мальчик попятился и стукнулся о стол. Призрачная ищейка бросилась на господина Г, но, поскольку она состояла из воздуха, она не могла по-настоящему его укусить. Собака напрасно щёлкала челюстями.

– Мы решили освободить голландского мальчишку, – сказала госпожа Г. – У его тётки, кажется, есть связи в местной полиции, а нам не нужно серьёзное расследование. Пусть его место займёт ребёнок из… более скромной семьи… например, сын бродячего сказочника, у которого даже нет настоящего дома.

– Если я пропаду, все поймут, что виноваты вы, – сказал Дьюи.

– Нет, – ответил господин Г. – Это тоже свалят на Амадеусов. Ещё один ребёнок пропал у них в доме, какая трагедия. Может быть, на сей раз арестуют всю семью…

Дьюи огляделся. Бежать было некуда.

– ПОМОГИТЕ, ПОМОГИТЕ! – закричал он.

Взрослые взглянули на него с досадой.

– Раньше ты никогда не бывал в особняках? – спросила госпожа Г. – Это огромный дом. Тебя никто не услышит.

Дьюи заспешил к ближайшему шкафу. Сжав веретено зубами, он полез наверх по полкам, как по приставной лестнице. Потные руки скользили, и несколько раз он чуть не сорвался. Тяжело дыша, он взобрался на самый верх и снял запотевшие очки, чтобы вытереть их о рубашку.

Господин и госпожа Г стояли внизу и смотрели на него с улыбкой.

– Скоро всё кончится, – сказал господин Г. – После того как мы заберём твоё сердце, уже не будет больно. Конечно, в процессе – другое дело…

Послышался шорох. Дьюи увидел, что госпожа Г пытается влезть на шкаф. Он даже не заметил, как она приблизилась – эти двое сливались с фоном прямо у него на глазах. Скоро он про них забудет, и они нападут на него из засады, как волки…

Дьюи надел очки и вновь отчётливо увидел господина и госпожу Г. Оба алчно смотрели на мальчика. Очки, видимо, защищали Дьюи от природных способностей господина и госпожи Г, как и от гипноза герцогини фон Пельт. Дьюи мысленно пообещал себе, что, если выживет, больше не снимет очки, как бы его ни дразнили.

Он упёрся спиной к стену, застонав от натуги. Шкаф начал опасно крениться. Госпожа Г взвизгнула. Дьюи толкнул ещё раз, вложив все силы. Раздался грохот. Осколки стекла и сотни кукол полетели в стороны.

Дьюи покатился по полу, обдирая локти и колени. От боли на глаза у него навернулись слёзы, но он, не обращая на них внимания, захромал к двери. У мальчика сжалось сердце, когда он увидел останки призрачной ищейки, которые таяли под обломками шкафа, превращаясь в облачко пыли.

– Не умирай! – крикнул Дьюи.

Собака в последний раз беззвучно тявкнула и исчезла.

Дьюи вытер глаза. А потом заметил ноги, торчавшие из-под опрокинутого шкафа. Господин Г отчаянно пытался поднять шкаф и вытащить безжизненное тело сестры.

Пока он был занят, Дьюи отпер дверь и, хромая, устремился по коридору.

– Помогите! – выкрикнул он, но негромко, чтобы не привлечь внимание господина Г.

Он добрался до лестницы и задумался, как же ему с подвёрнутой лодыжкой спуститься по узким ступенькам. Тут чей-то звенящий голос за спиной произнёс:

– Иди сюда!

Дьюи испуганно вскрикнул, однако, обернувшись, увидел вовсе не господина Г. Какая-то женщина средних лет, большеглазая, бледная, улыбалась ему из отверстия в стене. У Дьюи от страха чуть не остановилось сердце; сначала он решил, что это кукла. Но тут незнакомка заправила за ухо прядь светлых волос и заговорила:

– Я давно за тобой наблюдаю, Дьюи О’Коннор. Очень приятно познакомиться. Я Марибель Амадеус.

Несколько секунд Дьюи молча смотрел на хозяйку дома.

– Я услышала грохот, – сказала Марибель, по-прежнему улыбаясь. – Подозреваю, в кабинете страшный беспорядок. Впрочем, неважно. Твои преследователи вот-вот появятся. По тайному ходу ты доберёшься до остальных гораздо быстрее.

Она говорила небрежно, как будто они обсуждали погоду или ужин.

Дьюи бросил взгляд в коридор, потом посмотрел на Марибель.

Можно ли ей доверять?

– Почему вы до сих пор прятались? – подозрительно спросил он.

– Настоящий кукловод не выходит на сцену раньше финала.

Дьюи случайно ступил на подвёрнутую ногу и поморщился. Марибель с сочувствием взглянула на него и сказала:

– Доктор Фузль наверняка тебе поможет.

– Если я ему заплачу, – скривившись, буркнул Дьюи.

– Я настоятельно предлагаю тебе решиться и последовать за мной.

Ещё секунду поколебавшись, Дьюи влез в отверстие. Прежде чем он успел передумать, деревянные панели встали на место и тайник погрузился в темноту.

– Не бойся, – произнесла Марибель. – Просто иди на звук моего голоса.

– Я вас вижу, – сказал Дьюи.

Они шли по длинному узкому туннелю. Стены давили со всех сторон. Дьюи старался не думать о грызунах и насекомых, о которых говорил Вормвуд. Коридор поворачивал туда-сюда, то опускался, то поднимался. Дьюи стиснул зубы: лодыжка на каждом шагу пульсировала от боли.

Марибель объяснила, что много раз бывала в этих туннелях. Она могла ходить по ним с закрытыми глазами, если понадобится.

– Благодаря нашему находчивому управляющему я знаю все секретные уголки в доме. Целый вечер я втайне наблюдала за тем, что происходило.

– Значит, это вы спланировали вечеринку? – спросил Дьюи.

– Мы с Мортом, – ответила Марибель. – Верный Вормвуд украдкой носил письма в тюрьму и обратно. Мы много лет потратили на расследование.

– Вы знали, кто преступник… преступники… задолго до того, как разослали гостям приглашения?

– Да. Вормвуд последние двенадцать лет следил за горожанами. Особенно внимательно он наблюдал за теми, кто присутствовал на празднике в тот ужасный вечер. В конце концов Вормвуд обнаружил, что всякий раз, когда в городе пропадали дети, поблизости от места преступления потом обязательно оказывался господин Г или его сестра.

– Если вы всё знали, почему не сообщили в полицию? – воскликнул Дьюи.

Марибель смахнула паутину с рукава и покачала головой.

– В том-то и дело. Мы не знали, а догадывались. Эти двое всегда были очень осторожны. Кроме того, они ускользают из памяти и легко сливаются с фоном. Но летучую мышь не собьёшь с толку. Ведь она не видит, а слышит.

– Летучие мыши пользуются эхолокацией, – подтвердил Дьюи.

– Правильно. Господин и госпожа Г не могли укрыться от Вормвуда. И всё-таки мы понимали, что нужно однозначное, стопроцентное доказательство, чтобы очистить имя Морта, – продолжала Марибель, наклоняясь, чтобы не удариться о низкий потолок. – Но у нас не было ни одной улики против Г, а время истекало. Судья и многочисленные свидетели должны были логичным путём прийти к тому, как господин и госпожа Г совершили преступление. Поэтому мы спланировали эту вечеринку и составили тщательно отобранный список гостей. Я связалась с твоим отцом и попросила его заранее выведать прошлое каждого из них. Твой папа – единственный, кто знал про наш замысел с самого начала.

«Так вот почему папа не обращал внимания на мои предупреждения! Зря он мне не рассказал. Многое разъяснилось бы раньше».

Словно прочитав мысли Дьюи, Марибель дружески сказала:

– Твой папа, наверно, хотел тебя уберечь, держа в неведении. Взрослые часто скрывают от детей что-нибудь важное, боясь, что те перепугаются. Но дети гораздо сильнее, чем нам кажется. Я в этом убедилась.

Дьюи зарумянился от гордости.

– Значит, это вы посадили пугало на подоконник? – спросил он. – И подложили в погреб мёртвую ворону?

– Мы оставили пугало там, где нашли его, – сказала Марибель. – Старая комната Эдди из-за него действительно приобрела зловещую атмосферу, но мы о нём даже не знали, пока она не перебралась на чердак. Ворону мы обнаружили через несколько лет… вот ведь плутовка!

– Но вы могли показать то и другое полиции.

– И само по себе это ничего бы не доказало. Чтобы нам поверили, улики должны были сложиться в историю. В пьесу, если угодно.

– И каждый из гостей сегодня сыграл свою роль… – медленно сказал Дьюи.

– Да. Кое-кого из них мы хотели испытать. Вормвуд внимательно изучил всех, и мы решила, что эта компания, с её разнообразными странностями, способностями, увлечениями и познаниями, – идеальный вариант. Всё прошло в точности по плану. – Марибель звонко рассмеялась. – Только Вормвуд раскрылся слишком рано.