Таинственное исчезновение Беатрис Уиллоуби — страница 6 из 24

– Что это был за поезд? – спросила госпожа Ворон, хватаясь за сердце.

– О, его давно отменили. Он ходил по железнодорожной ветке, вдоль которой теперь сплошь стоят заброшенные деревушки, – ответил Чосер, закрывая записную книжку. – Забавно, как быстро всё исчезает.


Глава 7


Четыре часа и десять минут до полуночи


Дьюи, морща лоб, пытался сосредоточиться на чтении, пока взрослые болтали о своём.

– Чтоб мне каркнуться, похоже, этот тип был ясновидцем, – сказала госпожа Ворон.

– Вполне возможно, – согласился Чосер. – По-моему, видеть будущее – здорово. Очень удобно выигрывать в шахматы и в карты!

Болтовня старших отвлекала Дьюи. Он отложил книжку и произнёс:

– Папа, видеть будущее – это парадокс. Если я скажу тебе, что сегодня вечером ты найдёшь пятьдесят долларов, ты пойдёшь их искать. Таким образом, предсказание сбудется только потому, что ты сам приложишь к этому усилия!

Взрослые не обратили на него внимания.

– Удивительная история, мистер О’Коннор, но я знаю и получше, – надменно сказала герцогиня фон Пельт. – Если вам нужен человек с опытом интервью, учтите, что мне нередко доводилось беседовать с журналистами…

Поняв, что никто не обращает на него внимания, Дьюи отправился на поиски тихого местечка. Он знал, что папа не заметит его исчезновения. Из-за предстоящей вечеринки у Чосера всё смешалось в голове.

В коридоре было пусто и тихо. Дьюи подёргал ручки нескольких дверей, но все они оказались заперты. Дойдя до конца коридора, он обнаружил лестницу. Убедившись, что никто за ним не наблюдает, он пошёл наверх.

Верхний этаж выглядел точно так же. Тускло горели свечи на стенах. Дьюи задумался, сколько времени тратят обитатели дома на то, чтобы каждый день их зажигать. Он замедлил шаг. Половицы скрипели под ногами. Мальчик не удивился бы, если бы из сумрака к нему внезапно выскочило нечто.

Одна из дверей была приоткрыта. Из-за неё доносились тихие голоса. Дьюи остановился и прислушался.

– Мы тщательно выверили список гостей, – сказал мужской голос. Дьюи узнал Вормвуда. – Не стоит делать исключений.

– Глупости, – певучим голосом возразила женщина. – Говорите, с ним маленький мальчик?

– Это слишком опасно, Марибель, – ответил управляющий. – Вы хотите, чтобы вышло как в тот раз, с Беатрис Уиллоуби?

– Вы преувеличиваете. Всё будет хорошо.

Они заговорили шёпотом. Дьюи придвинулся ближе и напряг слух. Половица у него под ногой громко скрипнула.

Разговор в комнате оборвался.

– Вы слышали? – спросил Вормвуд.

Дьюи замер. Он не мог сделать ни шагу, не боясь нашуметь.

– Просто дом скрипит, – ответила Марибель. – Вы здесь не первый год и должны знать, что он очень старый.

Она рассмеялась негромким звенящим смехом.

– У вас нервы не в порядке, Вормвуд.

– Осторожность – это плюс, а не минус. Людям его часто недостаёт. У меня дурные предчувствия.

– Не волнуйтесь. Лучше идите и присмотрите за незваными гостями.

– Слушаюсь, мэм.

Дьюи вовремя успел унести ноги. Он нырнул под стоявший в коридоре круглый столик. Если поплотнее подобрать колени, можно было надёжно укрыться от глаз. Дьюи затаил дыхание, когда длинное пальто Вормвуда скользнуло мимо. Странно, но половицы под ногами управляющего совсем не скрипели.

Дьюи вспомнил подслушанный разговор, и сердце у него лихорадочно забилось.


За полмили от особняка, в недрах Инквудского леса, доктор Фузль откупорил бутылку с солнечным светом. В воздухе у него над головой повисли золотые светящиеся шарики. Доктор Фузль осторожно пошёл вперёд, следуя инструкциям, которые заучил наизусть. Он пощупал крошечный стеклянный пузырёк, который лежал в кармане лабораторного халата, среди прочих зелий и снадобий, которые доктор взял с собой на всякий случай. Пузырёк, к счастью, никуда не делся.

Стояла тишина, не считая хруста листьев и треска ветвей под ногами. Доктор подумал: Инквудский лес – самое подходящее место, чтоб сгинуть без следа.

«Просто следуй плану», – напомнил он себе. Доберись до особняка, отдай Вормвуду заказ и тихонько уйди, не привлекая внимания.

Ему вдруг стало не по себе. Доктор Фузль с тревогой посмотрел на тёмные стволы вокруг, но не увидел ничего, кроме гниющего бурелома и сухой листвы.

– Ну и дебри, – буркнул он.

Он достал из кармана бутылочку с ярко-синей жидкостью. Вынув пробку, доктор залпом выпил содержимое и немного успокоился.

Как и большинство горожан, доктор Фузль обычно избегал Инквудского леса. С волшебством не шутят. Он никогда не понимал людей, которые по доброй воле селились в таких тёмных и уединённых местах. Если Амадеусы не переносили солнечный свет, он мог предложить им своё новейшее средство. Оно избавляло от аллергии буквально на всё, от пчелиных укусов до плодов питахайи.

– Здравствуйте, доктор, – сказал кто-то за спиной.

Доктор Фузль стремительно повернулся и обнаружил тёмную фигуру, которая ковыляла, опираясь на трость.

– Судья Офелиус? – удивлённо моргая, спросил доктор Фузль. – Вы идёте на вечеринку?

– Несомненно, – ответил судья Офелиус и поправил воротник чёрной мантии. – В последнее время я редко выхожу из дома. Я хотел отказаться. Но хозяева настаивали…

– Лес выглядит мрачнее обычного, вам не кажется?

– Что ж, доктор, сегодня ведь канун Дня всех святых.

Оба знали, что в канун Дня всех святых волшебство особенно сильно и сила чар возрастает десятикратно. Шелковистые нити лесной паутины становились ещё более липучими, а луна светила особенно ярко. Старые деревья, нависавшие над городскими улицами, казались особенно древними и напоминали прохожим о вековой мудрости, содержавшейся в их стволах и кронах. Заклинания, которые не работали в другое время, запросто удавалось накладывать в канун Дня всех святых.

Судья Офелиус с любопытством взглянул на плавающие в воздухе солнечные шарики, которые постепенно тускнели.

– Помнится, я одобрил эту штуку…

Судья Офелиус курировал местный департамент здравоохранения, который доктор Фузль искренне ненавидел. Год за годом департамент запрещал доктору продавать разнообразные снадобья, которые находил «небезопасными». Отчасти поэтому доктор Фузль недолюбливал судью.

Ему стало страшно. «Если судья узнает про костяную пыль…»

– Я уже давно не видел Морта и Марибель, – сказал доктор, стараясь говорить небрежно. – Кажется, никто их не видел. Приятно будет снова с ними повидаться, правда?

Судья нахмурился.

– Морт всё ещё в тюрьме.

– Вот как?

Они двинулись дальше молча.

– Доктор, а почему вы постоянно щупаете карман? – полюбопытствовал судья.

Доктор Фузль, который в очередной раз проверял, на месте ли костяная пыль, торопливо полез за другим пузырьком.

– Я просто… может быть, хотите тонизирующего? Продам со скидкой, если угодно. Идеально от боли в животе и от нервов!

Он достал из кармана блестящую оранжевую бутылочку и вынул пробку.

– Одна капля – и… нет, погодите, это не то…

Яркие искры заплясали в воздухе, прежде чем взорваться крошечными фейерверками. Когда перед глазами у доктора и у судьи перестали прыгать цветные пятна, они увидели, что вокруг них, словно подвешенные на невидимых нитях, парят сухие листья.

Судья Офелиус протёр глаза.

– Что это за штука? – спросил он.

– Ошеломляющий порошок, – кашляя, ответил доктор Фузль. – Прошу прощения.

Деревья поблизости зашуршали. На тропинку вышел сухопарый неулыбчивый мужчина в сером френче.

– Граф Бейнс? – сказал доктор Фузль, страшно удивляясь во второй раз за вечер. – Вас тоже пригласили к Амадеусам?

– Как видите, – ответил граф Бейнс.

Его голос звучал абсолютно бесстрастно. Подняв бровь, он взглянул на засыпанную сухой листвой тропинку.

– Вы опоздали, – сказал судья Офелиус. – Доктор Фузль продемонстрировал мне одно из своих новейших средств.

– Я в курсе, – спокойно ответил граф. Он достал из кармана золотые часы, взглянул на них и убрал на место. – Именно поэтому я ждал поодаль, когда опыт завершится.

Все трое подошли к парадной двери. Граф Бейнс позвонил, а затем негромко произнёс:

– Хорошенько подумайте, стоит ли идти дальше. Приблизительно через… – он вновь взглянул на часы, – …через десять минут пути назад у нас не будет.

Доктор Фузль моргнул.

– В каком смысле?

Граф Бейнс не ответил.

Вормвуд отпер дверь.

– Минута в минуту, – произнёс он. – Хозяева вас ждут.


Глава 8


Четыре часа до полуночи


На большинстве вечеринок хозяева встречают гостей у двери. Они жмут им руки, благодарят за приезд и, улыбаясь, говорят: «Как приятно вас видеть».

Но в тот вечер в особняке Амадеусов хозяев нигде не было видно.

– Чтоб мне каркнуться, где же они? – спросила госпожа Ворон, выжидающе глядя на дверь. – Неужели хозяева опаздывают на собственную вечеринку?

– В приличных домах этого не бывает, – раздражённо отозвалась герцогиня фон Пельт.

Гости собрались в столовой. И все были удивлены малым количеством приглашённых. Только девять человек!

– В прошлый раз, кажется, было совсем по-другому, – с улыбкой сказал Чосер. – Ничего! Иногда в маленькой компании веселее, чем в большой. Интересно, подаст ли Морт Амадеус сегодня свой знаменитый тыквенный пирог.

– Я думают, что гостей принимают только Марибель и Эдди, – с некоторым смущением произнёс судья Офелиус.

– Почему? – с любопытством спросил Чосер. – Что случилось с Мортом?

Никто не ответил. Казалось, всех охватило смущение.

Гостиная выглядела далеко не так нарядно, как в прошлые разы – точнее сказать, её вообще не украсили. Как будто хозяева дома совсем забыли о приходе гостей.

Вормвуд поставил на стол поднос с маленькими фарфоровыми чашками. Дьюи, который незамеченным вернулся в столовую, взял одну из них. Она звякнула о блюдечко. Дьюи где-то читал, что фарфор состоит из глины и костяной муки.