– Не надо! Не надо! Я расскажу все, что знаю!
– И все-таки ударь его, – велела миссис Холланд, беря пистолет. Когда процедура была закончена, она продолжила: – Что еще ты взял у Генри Хопкинса?
– Булавку. Пушку. Пару гиней. Часы с цепочкой и серебряную фляжку.
– Что еще?
– Больше ничего, мэм, клянусь.
Юноша нервно сглотнул.
– Ага, – прошептала миссис Холланд. – Продолжайте, мистер Берри, он в вашем распоряжении, только оставьте ему голос.
– Не надо! Нет! – заорал Эрни Блэкет, увидев занесенный над ним кулак. – Вот, нате, берите, берите!
Он полез в карман и, тут же отскочив в сторону, протянул два или три листка бумаги. Миссис Холланд схватила их и пристрастно изучила со всех сторон.
Потом подняла глаза.
– И это все? Больше ничего?
– Все, все, клянусь!
– Ты уже не раз клялся, – сурово сказала она. – Вот в чем дело. Ладно, хватит с него, мистер Берри. Мы заберем пистолет, дабы он напоминал о нашем добром друге Генри Хопкинсе. Невинно убиенном.
Она заковыляла к двери и подождала, пока мистер Берри договорит с их гостеприимным хозяином.
– Не нравится мне видеть молодого человека твоих лет пьяным в стельку, – веско начал он. – Это смерть для молодого человека, пьянство твое. Я сразу понял, что ты пьян, как только вошел. Первый стаканчик – первый шаг к сумасшествию, галлюцинациям, размягчению мозгов и моральному разложению. Тысячу жизней сломала выпивка. Держись от нее подальше, вот мой совет. Иди и покайся, как сделал я. И ты станешь лучше. Вот… – Он пошарил в кармане. – Здесь у меня полезная книжица, она тебе поможет. Она называется «Плач пьяницы, узревшего Благословенный Свет».
Он запихнул драгоценные страницы в бессильную руку Эрни Блэкета и вышел вслед за миссис Холланд.
– То самое, мэм?
– То самое, мистер Берри. Она умнее, чем я думала, маленькая дрянь.
– Вот как?
– Впрочем, неважно… Возвращаемся в Уоппинг, мистер Берри.
Эрни Блэкету крупно повезло, что он во всем признался и отдал бумаги. Следующим шагом миссис Холланд был бы приказ Берри обыскать его, и, найдя бумаги, она немедленно отправила бы Эрни вслед за Генри Хопкинсом в тот грязный уголок замогилья, что отведен для мелкой лондонской шантрапы, где они могли бы продолжить свое мимолетное знакомство. А так он отделался парой сломанных ребер, подбитым глазом и трактатом о трезвости – наказанием сравнительно более легким.
Глава двенадцатая. Подмена
Как раз тогда, когда миссис Холланд и мистер Берри садились в омнибус, идущий в Уоппинг, на Гиблой Пристани остановился кэб. Фредерик попросил извозчика подождать их, и мистер Бедвелл постучал в дверь гостиницы миссис Холланд.
Гарланд огляделся по сторонам. Невысокие дома вереницей выстроились вдоль Уоппинг-Хай-стрит; они стояли так близко от реки, что, казалось, могли опрокинуться в нее от малейшего толчка. Самым грязным и самым дряхлым был дом миссис Холланд.
– Не открывают? – спросил Фредерик, когда Бедвелл постучал еще раз.
– Притаились, – ответил священник, дергая за кольцо. – Задвинуто на засов. Это уже опасно. Что будем делать?
– Залезем внутрь. Мы же знаем, что он здесь.
Тем временем Фредерик оглядел боковую стену дома. Между этим зданием и соседним пролегал узкий проход, немногим более полуметра, сбегавший к реке, где теснились лодки, шлюпки и боты. Одно из окон на втором этаже выходило как раз в эту щель.
– Справитесь? – заметив его взгляд, спросил Бедвелл.
– Продолжайте стучать. Грохочите посильнее, чтобы никто не видел и не слышал, что я задумал.
Фредерик излазил все горы в Шотландии и Швейцарии – для него было минутным делом подскочить и вскарабкаться по этой расселине, упираясь спиной в одну стену, а ногами в другую. Открыть окно оказалось потруднее, а забраться внутрь – не так-то просто, но в итоге он оказался на узкой лестничной площадке и напряженно прислушался.
Священник все еще молотил в дверь, но, кроме этого, в доме не было слышно ни звука. Фредерик сбежал по лестнице и снял засов.
– Отлично сработано! – воскликнул Бедвелл и быстро зашел внутрь.
– Ничего не слышно. Надо проверить все комнаты. Похоже, что миссис Холланд нет дома.
Они быстро обследовали подвал, затем комнаты первого этажа, но так ничего и не нашли. И уже собирались подниматься на второй, когда в дверь постучали.
Они переглянулись.
– Подождите здесь, – прошептал священник, приложив палец к губам, и бесшумно сбежал вниз.
Фредерик застыл в углу площадки.
– Сколько вы собираетесь держать меня тут? – буянил извозчик. – Пожалуйте задаток, ежели хотите, чтобы я дожидался. Не самое лучшее место Лондона вы выбрали.
– Вот, – ответил Бедвелл. – Берите это и ждите нас у тротуара на другой стороне разводного моста. Если мы не придем через полчаса, можете уезжать.
Он закрыл дверь и кинулся обратно к Фредерику. Тот предостерегающе поднял руку.
– Слышите? – прошептал он. – Это там.
Они двинулись, ступая как можно тише по голому дощатому настилу. За одной из дверей мужской голос что-то невнятно бормотал. Подойдя ближе, они различили еще один голос, несомненно принадлежащий маленькой девочке, тихонько и мягко успокаивающей больного:
– Ш-ш-ш…
На секунду они остановились перед дверью.
Бедвелл взглянул на Фредерика и кивнул. Они вошли.
Застарелая вонь мгновенно заложила носы. Девочка – даже не девочка, а просто пара огромных глаз – в ужасе уставилась на Фредерика и Бедвелла. На кровати лежал второй «священник».
Бедвелл бросился к нему и встряхнул за плечи. Девочка безмолвно отступила, а Фредерик стоял и поражался невероятному сходству двух мужчин. Это было не просто сходство – это было полное тождество.
Николас пытался поднять брата, но тот, не узнавая, только мотал головой, вырывался, отталкивал…
– Мэтью! Мэтью! – воскликнул священник. – Это же я, Ник! Давай, старик. Ну же, перестань, открой глаза и посмотри! Посмотри, это я!
Но Мэтью был не здесь. Николас оставил его и горько поглядел перед собой.
– Безнадежно, – прошептал он. – Придется нести его на руках.
– Ты Аделаида? – спросил меж тем Фредерик девочку.
Она кивнула.
– Где миссис Холланд?
– Не знаю, – прошептала Аделаида.
– Она здесь?
Девочка покачала головой.
– Ну что ж, уже неплохо. Теперь слушай, Аделаида: мы хотим увезти мистера Бедвелла…
Вдруг она вся прижалась к Мэтью и обвила руками его шею.
– Нет! – заплакала Аделаида. – Она убьет меня!
От звука ее голоса Мэтью очнулся. Он сел на кровати и обнял ее – и только тут увидел брата.
– Все в порядке, парень, – сказал ему Николас. – Я пришел забрать тебя домой…
Глаза Мэтью, блуждая, остановились на Фредерике. Аделаида еще сильнее прижалась к нему и прошептала:
– Пожалуйста, не уходите – она убьет меня, если не найдет вас на месте, убьет…
– Аделаида, мы должны забрать мистера Бедвелла, – сказал Фредерик как можно мягче. – Ему плохо. Он болен. Ему нельзя здесь больше оставаться. Миссис Холланд держит его незаконно…
– Она сказала, чтобы я никого не пускала! Она убьет меня!
Девочка совершенно обезумела от страха, и Мэтью тихонько гладил ее руку, пытаясь понять, что происходит.
Тут священник поднял руку и призвал всех к молчанию.
Теперь они явственно различили шаги внизу, и скрипучий старческий голос крикнул:
– Аделаида!
Девочка всхлипнула и сжалась. Фредерик тихонько взял ее за руку:
– Здесь есть черная лестница?
Она кивнула. Фредерик повернулся к Николасу – тот был уже на ногах.
– Ну да, – сказал он. – Я притворюсь своим братом. Я займу старуху, а вы тем временем выведете его. Все будет в порядке, моя дорогая, – обернулся он к Аделаиде. – Она в жизни не найдет между нами разницу.
– Но у нее… – начала Аделаида, собираясь сказать что-то о мистере Берри, но старуха снова крикнула, и девочка съежилась еще сильнее.
Священник быстро вышел из комнаты. Они услышали, как он пробежал по площадке и начал спускаться вниз по лестнице, тогда Фредерик подхватил Мэтью. Моряк едва стоял на трясущихся ногах.
– Держитесь, – сказал Фредерик. – Сейчас мы вас вытащим. Но вам придется двигаться быстро и тихо.
Мэтью кивнул.
– Давай, Аделаида, – прошептал он. – Давай, моя девочка. Покажи нам, где эта лестница.
– Я боюсь.
– Надо, – прошептал Бедвелл. – Не то всем нам конец. Надо идти, Аделаида.
Она поднялась и выбежала в дверь. Бедвелл двинулся за ней, прихватив свой мешок, Фредерик шел сзади, внимательно прислушиваясь ко всем звукам. Он слышал голос священника и карканье миссис Холланд в ответ. И почему, интересно, они все так ее боятся?
Аделаида вывела их к лестнице еще более узкой и грязной, чем первая. Немного спустившись, они остановились. Голос Николаса Бедвелла, невнятный и приглушенный, доносился откуда-то из передней, и Фредерик прошептал:
– Веди нас к черной двери.
Трясясь, Аделаида открыла дверь на кухню. Они вошли.
И лицом к лицу столкнулись с мистером Берри.
Он ставил чайник на огонь. Он удивленно смотрел на них, брови его начали медленно сближаться и в конце концов слились в одну толстую черную гусеницу.
Реакция Фредерика была мгновенной.
– Здорово, друг, – сказал он, кивая. – Как бы нам выйти на задний двор, а?
– Туда, – прогудел великан, мотнув головой.
Фредерик подтолкнул Бедвелла, взял Аделаиду за руку и уверенно двинулся вперед. Мистер Берри безмолвно следил, как они выходили из кухни, затем уселся и задумчиво закурил трубку.
Они оказались в маленьком темном дворике. Аделаида вцепилась в руку Фредерика, отчаянно задрожала и побелела как простыня.
– Что такое? – встревоженно спросил он.
Она не могла даже говорить. Она была до смерти испугана. Фредерик огляделся: впереди была кирпичная стена выше человеческого роста, а за ней виднелся какой-то переулок.
– Бедвелл, – сказал он, – лезь первым и бери девочку. Аделаида, ты уходишь с нами. Ты здесь не останешься…