Салли прикусила губу: осторожнее!
– Тут вы не правы, – заявила она как можно спокойнее. – Мистер Гарланд на самом деле специализируется на портретах. Что до остального вашего абсурдного вздора – если это самое сильное ваше оружие против меня, можете сразу сдаваться.
Он поднял брови.
– Как же вы наивны. Скоро вы поймете, сколько вреда способны в наше время нанести подобные обвинения. Молодая женщина, одна, сама зарабатывает на жизнь… предосудительные связи…
Беллман снова улыбнулся, и у нее по спине пробежал холодок – потому что он был, черт возьми, прав. Такое пятно не смыть… Игнорируй его, скомандовала она себе. Жми дальше.
– Я не хочу тратить время попусту, мистер Беллман, – сказала она. – Если я еще раз к вам приду, я хочу, чтобы меня пропускали немедленно. А теперь к делу: ваша деятельность в Англо-балтийской пароходной и навигационной компании стоила моей клиентке сбережений всей жизни. Ее имя – мисс Сьюзен Уолш. Она была учительницей в школе, это очень хорошая женщина. Всю жизнь положила на своих учениц и на женское образование в целом. Она никому не причинила вреда и сделала много хорошего. Сейчас, закончив работать, она имеет право жить на деньги, которые скопила честным трудом. Я посоветовала ей вложить их в Англо-балтийскую компанию.
Теперь вы понимаете, каким образом это касается вас? Вы намеренно, обманным путем пустили эту фирму ко дну. Таким образом вы лишили денег множество честных людей, и все они заслуживают возмещения убытков. Но они – не мои клиенты. Поэтому я получу от вас только чек на сумму три тысячи двести сорок фунтов на имя мисс Сьюзен Уолш – вот, будьте добры. Сумма указана здесь.
Она бросила на стол сложенный листок. Беллман даже не шелохнулся.
– И я получу его немедленно, – уточнила Салли.
Чака у ее ног негромко зарычал.
Внезапно Беллман зашевелился. Он схватил листок, прочел, одним движением разорвал пополам и швырнул в корзину для мусора. Его бледное лицо стало чуть темнее.
– Вон! – приказал он.
– Без чека? – осведомилась Салли. – Стало быть, вы пришлете его с посыльным. Адрес моей конторы вам известен.
– Ничего я не пришлю.
– Очень хорошо, – она щелкнула пальцами, и Чака встал. – Я не собираюсь перебрасываться с вами обвинениями – это глупая игра. Мне достаточно известно о вас, чтобы получилась любопытная газетная статья: «Полярная звезда», Норденфельс, и так далее… Более того, я знаю, где искать дальше – и буду искать, а когда выясню, что вы замышляете, опубликую информацию обо всем, что найду. Я получу эти деньги, мистер Беллман, даже не сомневайтесь.
– Я никогда не сомневаюсь. И никогда не совершаю ошибок.
– Возможно, одну вы только что совершили. Всего хорошего.
Он не ответил. Когда Салли покидала дом, навстречу ей не попалось ни одной живой души. Чтобы перестать дрожать, ей понадобились полчаса в чайной, булочка со смородиной и чайник чаю. Только после этого, к немалой своей досаде, Салли обнаружила, что никак не может выкинуть из головы одну простую мысль: уж не она ли сама только что совершила крупную ошибку?
Когда Салли ушла, Беллман встал из-за стола и подобрал с ковра карточку, которая выпала из ее перчатки во время ее пламенной речи. Он видел, как бумажный прямоугольник спланировал на пол, но не сказал ни слова. На карточке было написано:
Миссис Бадд
147, Толбут-роуд,
Стретем
Побарабанив по столу пальцами, Беллман велел позвать мистера Уиндлшема.
Глава девятая. Лаванда
Джим Тейлор питал к Алистеру Маккиннону, так сказать, коммерческий интерес – примерно как если бы купил его акции. При всей своей неприязни к нему, Джима тревожило, что Фредерик его упустил. Когда Фред возразил, что кто угодно упустил бы человека, способного превратиться в дым и утечь в замочную скважину, Джим заметил, что он, видимо, теряет хватку – даже собственные часы потерять умудрился. Что дальше? Штаны потеряет?
По изложенным выше причинам Джим решил искать Маккиннона сам. Он последовательно прочесал все дома по Оукли-стрит, в Челси, где жил Маккиннон, но не нашел ровным счетом ничего. Заглянул к управляющему мюзик-холла, откуда помог сбежать злополучному фокуснику, но оказалось, что адреса Маккиннона и здесь никто не знает. Наведался в несколько других мюзик-холлов – вдруг он выступает еще где-то под другим именем, но и там потерпел неудачу.
Но Джим не сдавался. За свою короткую, но богатую событиями жизнь он успел завести невероятное количество криминальных, полукриминальных, азартно-игровых и театральных знакомств, и даже несколько возмутительно респектабельных – для полного комплекта. Между собой они были связаны услугами, которые одна сторона задолжала другой: наводка на скачках тут, полкроны взаймы там, ненавязчивый намек, что констебль на углу как раз сейчас смотрит в эту сторону, и так далее. Джим полагал – и вполне справедливо! – что мало нашлось бы такого, чего он не сумел бы узнать.
Поэтому вечером того дня, когда Салли навестила мистера Беллмана, он и болтался в одном дептфордском пабе и терся локтями с одним юрким человечком в белом шарфе. Когда Джим похлопал его по плечу, тот чуть на стойку не вспрыгнул.
– Здорово, Диппи, – усмехнулся Джим. – Как делишки?
– А?! Ой, это ты, Джим. Наше вам.
Диппи Ламсден воровато огляделся по сторонам, но вороватость эта носила сугубо профессиональный характер: парень был карманником.
– Слушай сюда, Диппи, – доверительно сообщил ему Джим. – Мне одного кореша найти надо. Зовут его Маккиннон, фокусник. Шотландец. Уже пару лет по мюзик-холлам подметки трет; может, видал его?
Диппи кивнул.
– Как же, видал. И где он сейчас, тоже знаю.
– Да ну? И где?
Карманник принял деловой вид и выразительно потер большим пальцем об указательный.
– А мне что с того?
– А тебе с того Фелспар, – ответил Джим. – За которого ты мне до сих пор должен, не забыл?
Фелспаром звали коня, который выиграл двадцать к одному и принес им обоим весьма симпатичную сумму. Джиму на него дал наводку знакомый жокей.
Диппи философски кивнул.
– Что ж, справедливо. В Ламбете он. Грязное местечко, называется «Алленов двор». Держит его старая жирная ирландская корова по имени миссис Муни. Я его встретил прошлой ночью – узнал, потому что видал как-то раз в мюзик-холле «Гетти». А тебе он на кой?
– На той, что часы спёр. Но он не твоего уровня, Диппи, не бойся, конкуренции не составит.
– А. Ладно. Только ты меня сегодня не видал, усек? А я – его. Мне о себе думать надо.
– О чем речь, Диппи, – добродушно согласился Джим. – Еще пинту?
Но Диппи покачал головой: он не мог себе позволить слишком долго торчать в одном пабе – по профессиональным причинам. Допив то, что оставалось в кружке, он смылся. Пофлиртовав для порядка пару минут с барменшей, его примеру последовал и Джим.
Дом миссис Муни оказался нелепой, вонючей и шаткой хибарой. От перспективы развалиться его удерживало только то, что разваливаться, собственно, было негде. Скудный свет, достигавший дна этого колодца с улицы и из тусклых окошек дома, свидетельствовал, что это место почти ничем не отличается от выгребной ямы. Это прискорбное обстоятельство совершенно не беспокоило рыжеволосое босоногое дитя, сидевшее на пороге и игравшее с куклой: в данный момент оно учило куклу хорошим манерам, молотя ее головой о камень, и одновременно поджаривало кусок селедки на лампе-коптилке.
– Миссис Муни дома? – вежливо поинтересовался Джим.
Девочка поглядела вверх, оскалилась, и он ощутил безотчетное желание применить к ней ту же методику, которую она с таким успехом отрабатывала на кукле.
– Я спрашиваю, дома ли миссис Муни, крысеныш?
Девочка слегка заинтересовалась.
– А шарманку ты хде просеял? – осведомилась она. – Красный жилет хде? И жестянка?
Джим взял себя в руки.
– Слышь, морковка, позови-ка мать, а не то я тебе такого тумака отвешу – до Рождества не встанешь!
Негодница вытащила изо рта кусок рыбы и заверещала:
– Тетя Мэри! – после чего сунула рыбу обратно в рот и стала презрительно наблюдать за Джимом, который переминался с ноги на ногу, стараясь отыскать хоть одно сухое местечко в этой клоаке.
– Пляшешь? Ну, пляши, пляши.
Джим зарычал и хотел и правда наподдать паршивке, но тут в дверях появилась могучая бабища, заслонив неяркий свет, лившийся изнутри дома. До Джима докатилась волна такого же могучего запаха, основным ингредиентом которого был джин.
– Х-х-хто тут? – спросила она.
– Я ищу Маккиннона, – закинул удочку Джим.
– Никохда про такого не слыхала.
– Шотландец, тощий, глаза темные. Мне сказали, он тут уже два дня. Фокусы показывает.
– На кой он тебе?
– Так он здесь или нет?
Несколько секунд хозяйка мучительно раздумывала.
– Нету его, – решила она наконец. – И никто его тут не видел. Вопще.
– Стало быть, как заскочит, передай, что Джим Тейлор заходил. Усекла?
– Говорю ж, нету его тут.
– Понятное дело, нет. Я и не думал, что застану его. Но если придет, скажи, что я заглядывал. Лады?
Она еще немного подумала, а потом скрылась в доме, больше ничего не сказав.
– Пьянь подзаборная, – сказала ей вслед девчонка.
– Манеры у тебя ни к черту, – сурово сказал Джим. – Так говорить о тех, кто старше и лучше тебя…
Девочка снова вытащила изо рта рыбу, уставилась на Джима, а потом разразилась потоком такой отборной, грязной, богатой, крутой и сочной лексики, какой Джим в жизни не слышал. Извержение длилось без перерыва и повторов добрых две с половиной минуты. В нем сам гость, его поведение, предки, одежда и склад ума крайне неблагоприятным образом сравнивались с различными частями его тела, тел других людей, тел некоторых животных, с ароматом испорченной и непригодной в пищу рыбы, с фурункулами, с кишечными ветрами и парой десятков других неприятных явлений природы. Джим был совершенно обезоружен, а такое случалось нечасто.