– Я бы пригласил вас в гостиную, мистер Гарланд, – извиняющимся тоном сказал он, – да только там огня нет. Впрочем, и с мебелью негусто – нам пришлось почти всю продать. А ведь кое-какая тут со дня свадьбы стояла… Ну, что я могу для вас сделать?
– Не стану ходить вокруг да около, мистер Пейтон, – сказал Фредерик. – Мне нужна ваша помощь, и я готов за нее заплатить. Вот вам для начала пять фунтов.
Миссис Пейтон слабо вскрикнула и вынуждена была сесть. Мистер Пейтон взял записку, которую протянул ему Фред, но положил на стол.
– Не стану скрывать, эти деньги нам не помешают, – медленно проговорил он. – Но прежде чем принять их, мистер Гарланд, я хотел бы знать, какого рода помощь вы хотите получить. Ох… прошу вас, садитесь.
Миссис Пейтон, оправившись от потрясения, вскочила, чтобы взять у него пальто и шляпу. Фред сел, куда ему указали – в кресло по другую сторону от очага – и огляделся. Чашки и тарелки мерцали в буфете в теплом свете лампы; мокрые чайные полотенца сушились на веревке. На печке дремал громадный рыжий кот. Очки лежали на книге (это была «Эмма»[20]) возле сапожной колодки, на которую был надет дырявый башмак. Мистер Пейтон проследил за его взглядом и сел напротив.
– Много свободного времени нынче стало, – сказал он. – Стараюсь тратить его на чтение. Уже одолел Диккенса, Теккерея и Вальтера Скотта. Теперь вот Джейн Остин – и оторвите мне голову, если она не лучшая из всех. Так что же, мистер Гарланд, – как я могу вам помочь?
Фредерику хозяин дома понравился сразу, и он решил рассказать ему все без утайки. Рассказ занял некоторое время, за которое миссис Пейтон успела приготовить чай и выставить на стол тарелку печенья.
– Вот что я хочу узнать, – завершил свое повествование Фредерик, – что на самом деле творится в компании «Полярная звезда». Если вы решите, что не можете меня просветить, – или не должны из-за всей этой секретности, – я вас пойму. Но я вам выложил всю подноготную, так что теперь вы знаете, зачем мне информация и что стоит на кону. Что скажете?
– Мне кажется, это честно, – кивнул мистер Пейтон. – Должен признать, я никогда не слышал ничего подобного… Что ты говоришь, дорогая?
Его супруга, сидя у стола, слушала Фредерика с широко раскрытыми глазами.
– Рассказывай ему все, что хочешь, – сказала она. – Ты этой фирме ничего не должен.
– Ладно, – согласился мистер Пейтон. – Я и сам так думаю. Итак, мистер Гарланд…
За следующие двадцать минут Фред узнал все, что произошло с железнодорожной компанией с тех пор, как Беллман подмял ее под себя. Теперь она называлась Транспортным отделом «Полярной звезды». Вторая половина – оружейная фирма, ранее известная как «Фернесс кастингс», – теперь превратилась в Исследовательский отдел. По каковому поводу мистер Пейтон испытывал тихую горечь.
– Кем бы эти люди не были, они ведь очень умны, – сказал он, откидываясь на спинку кресла и гладя кота, вспрыгнувшего к нему на колени. – Исследовательский отдел… Звучит вполне невинно, да? Только вот для нас с вами исследования это одно, а для «Полярной звезды» – совсем другое. Скорее уж Отдел душегубства и кровопролития. Но такая вывеска, согласитесь, будет хуже смотреться на воротах.
– Но почему именно эти две фирмы? – задумался Фредерик. – Что между ними общего?
– Я вам скажу, что люди говорят, мистер Гарланд. Это вроде бы секрет, но слухи-то ходят… Я и сам кое-что слышал в Институте. Не могу сейчас себе позволить подписку, но та, что у сестры, все-таки очень хороша…
В общем, поговаривают, что «Полярная звезда» разрабатывает новый тип оружия. У него есть, конечно, некое вежливое название – саморегулирующее устройство Хопкинсона, – но шепотом его называют совсем по-другому: паровая пушка.
Фредерик полез в карман за записной книжкой. Порывшись в ней, он нашел клочок бумаги, где Джим записал все, что Нелли Бадд говорила в трансе, разгладил его на коленке и протянул мистеру Пейтону.
Тот достал очки и поднес записку поближе к свету.
– Это не Хопкинсон, но им знать не положено… Регулятор… Полярная звезда… Туман весь горит – пар, он несет смерть, он в трубке… паровые трубки – под Полярной звездой, – прочел он вслух. – Что ж, не будь я Сидни Пейтон, если это не самое странное, что я в жизни слышал… Слушайте, мистер Гарланд, в оружии я совсем не разбираюсь, и очень этому рад, так что с этой хопкинсоновской штукой помочь вам ничем не могу. Зато могу отвести к тому, кто может. Станет он помогать или нет, неизвестно, но Генри Ватерман – достойный парень, и я точно знаю, что он совсем не рад делать то, что делает. Он из тех, кто долго думал, прежде чем подписывать новый контракт, и теперь, похоже, крепко жалеет, что согласился. Он унитарий[21], наш Генри. Человек с совестью, сказали бы вы.
Двадцать минут спустя мистер Пейтон уже вводил Фредерика в ничем не примечательный с виду дом, вывеска на котором гласила, что это Рабочий литературный и философский институт.
– У нас тут превосходная библиотека, мистер Гарланд, – сообщил он. – И дебаты во второй вторник каждого месяца, и лекционные курсы – когда удается осилить подписку… А вот и Генри Ватерман. Идемте, я вас познакомлю.
Они вошли в библиотеку – маленькую комнатку с очень скромной обстановкой – стол да полдюжины стульев. Все стены были заняты полками с книгами на социальные и философские темы. Мистер Ватерман, плотный серьезный джентльмен лет пятидесяти, читал при свете масляной лампы.
– Генри, хочу тебя познакомить с мистером Гарландом из Лондона. Он детектив, – сказал Пейтон.
Мистер Ватерман встал и пожал гостю руку. Фред снова изложил свою историю, на сей раз в сокращенном виде. Ватерман слушал внимательно и в конце кивнул, словно только что разрешил для себя некую проблему.
– Мистер Гарланд, вы только что прояснили мне очень важные вещи, – сказал он. – Я нарушу свое обещание, потому что думаю, у них не было права его с меня брать. Да, я расскажу вам про паровую пушку.
Это оружие, основанное на совершенно новом принципе, – новое с механической, стратегической и со всякой прочей точки зрения. Я занимаюсь котлами и в пушках ничего не смыслю, но уверен, эта – настоящий кошмар. Я изготавливал систему трубок, способных подвести к ней пар под высоким давлением, – самое сложное инженерное устройство, какое вы только в жизни видели. Очень красиво выглядит, да и замысел красив. Мне никогда и в голову не приходило, мистер Гарланд, что механизм может быть прекрасен и одновременно так отвратителен.
Она расположен на самой обычной железнодорожной платформе, только укрепленной и амортизированной особым образом. Бойлер и топка находятся сзади и достаточно невелики (им, в конце концов, не поезд вперед двигать), но при этом очень мощны. Мы с легкостью добиваемся давления четырехсот фунтов на квадратный дюйм… Я бы даже сказал, там еще сотня фунтов в запасе. Жжет она кокс – как видите, еще и без дыма. Даже и не скажешь, что она вообще стрелять может.
Далее… Вы слышите слово «пушка» и наверняка представляете себе торчащий вперед длинный ствол, да? Так вот, нет. Вагон выглядит как самый обычный грузовой вагон, только с бойницами. Крошечные отверстия, по шестьсот с каждой стороны. Тридцать рядов, по двести в каждом. Из каждой бойницы вылетает по пять пуль в секунду. Для этого-то пар и нужен. Можете себе представить двенадцать тысяч пулеметов, работающих сразу, одновременно, мистер Гарланд? Тут ни один фунт пара из тех четырехсот даром не пропадает, можете мне поверить.
Но и это еще не все. С артиллерийской частью я не слишком знаком, моя работа – гнать пар по трубам, но я слышал, там есть что-то вроде жаккардового механизма, чтобы регулировать схему обстрела. Уверен, вы такие штуки видели: система карт с пробитыми в них дырками – такие используются в ткацком деле, чтобы наносить узор на ткань. С его помощью стрелок может разрядить один ряд, потом следующий, ниже, еще один, и так далее – или, скажем, палить из всех столбцов по очереди, или партиями, или короткими залпами из всей установки, как ему бог на душу положит. Только перфорированными картами этот регулятор не пользуется, там все на электрических импульсах: на рулон вощеной бумаги нанесены линии очень плотным графитом. Человек, который все это придумал, мистер Гарланд, почти гений. Это и правда самое удивительное произведение инженерного искусства, какое я в жизни видел. Но это зло. Это чудовище! Представляете себе человеческое тело после встречи с ним? Каждый квадратный дюйм в пределах… – ну, скажем, пятисот или тысячи ярдов заполнен раскаленными докрасна пулями. Опустошение – недостаточно сильное слово. Тут надо что-то из Апокалипсиса, чтобы хоть как-то описать эффект.
Вот что такое паровая пушка. Одна уже готова и отослана за границу – куда, не знаю. Скоро будет и вторая: еще пара недель, и ее смогут испытать. Сами понимаете, мистер Гарланд, мне все это очень не нравится. Сидни лучше меня понял, что нам грозит, и я теперь жалею, что мне не хватило храбрости сразу отказаться. Одна только мысль, что мое мастерство – а я им горжусь – использовали ради таких извращенных целей… что мои соотечественники сами, своими руками впускают этот ужас в мир… У меня от этого сердце болит.
Он умолк и запустил обе руки в свои короткие седые волосы, после чего бессильно уронил их по обе стороны от книги. Салли бы он понравился, подумал Фредерик.
– Мистер Ватерман, я вам бесконечно благодарен. Теперь многое стало понятно. Но что насчет руководства этой фирмы? Вам знакомо имя Беллман?
– Беллман? – тот покачал головой. – Не думаю, что я его слышал. Все знают, что компания работает на иностранном капитале. Он же иностранец, этот ваш Беллман?
– Швед. Но там есть и русский след.
– Русский? Вот оно! Помните, я вам говорил про конструктора, который должен быть почти гением? Его фамилия Хопкинсон. Так нам сказали, хотя его самого никто в глаза не видел. На чертежах, по которым мы работаем, его сокращают до «HOP», но надпись выглядит странно, словно там было четыре буквы, а потом «Си» вымарали. Но в одном месте… в уголке, так что не всякий заметит – я увидел вот это. Смотрите, я вам напишу…