– Сорок четыре года стукнуло, а реву, как девчонка… И ведь мы из-за него ссорились! Можешь себе представить? Сейчас-то кажется, что это так унизительно… Когда речь о любви, все мы становимся дурами. Но ведь без нее мы были бы машинами… или лошадьми, уж не знаю… Так что ты там спрашивал, милый?
– Я хотел узнать о Маккинноне. Он… мой клиент.
Они сидели на маленьком жестком диванчике. Он перегнулся через нее и налил еще шампанского.
– Еще Маккиннон говорил, что лорд Уитэм – его отец. Это тоже вранье?
– Старый Джонни Уитэм? – она расхохоталась. – Нет, каков наглец! Хотя вообще-то это могло быть и правдой. Он… ох ты, боже мой, в голове-то как плывет.
Она глянула на себя в зеркало, скорчила рожу и взбила волосы. Фредерик мягко подтолкнул ее локтем.
– Лорд Уитэм, – напомнил он.
– Чего? Ах, да. Ты, должно быть, считаешь меня дурой – так себя веду… Стало быть, хочешь узнать про Алистера? Мне он часто врал, но в одном всегда был тверд: что он – незаконный сын какого-то лорда. Так что, может, это и правда.
– Вы тоже знали лорда Уитэма?
– Знавала в прежние дни. Он действительно увивался за Нелли, но детей у нее никогда не было, тут я уверена. Я бы знала, черт побери, понимаете? Мы ведь были очень близки… Он вроде как политикой занимается. Что, он тоже тут замешан?
– Да, но разрази меня гром, если я понимаю, как. И сестра ваша тоже не знает.
– Ну, на это я бы не поставила, – заметила она, наливая себе еще.
– Простите?
– Отправляйся в Карлайл и поспрашивай, если интересно. Там я видела ее в последний раз… Там мы в прошлом году и поссорились. Господи, всего только в прошлом году!
– Что она там делала?
– Все этот ее глупый спиритизм… Был там какой-то кружок или лига, или еще что, у этих придурков в Карлайле. Ее туда пригласили. Я как раз выступала поблизости, а этот таракан Маккиннон – в маленьком городишке возле Дамфриса. Я узнала, что Нелли его содержит, представляете? Он еще, видите ли, не довел свое искусство до совершенства. Свое «Искусство», с большой буквы! – так он его называл. Расторгал один контракт за другим. Ни в одном театре такого терпеть не будут и правильно сделают. В общем, он сидел без гроша, тут вмешалась Нелли и… сам понимаешь. Городок назывался Незербриггс, сразу за шотландской границей.
– Недалеко от поместья Уитэма?
– Да, почти рядом. Но я Джонни уже много лет не видала, и Нелли тоже. Он женился и перестал шататься по мюзик-холлам. Как же ее звали?.. Леди Луиза Что-то-там… крупные землевладельцы, графитовые копи.
– Графит? – встрепенулся Фредерик.
– Кажется, да. Кстати, что это такое?
– Из него карандаши делают…
«И паровые пушки», – добавил он про себя, но вслух не сказал.
Он позволил Джесси болтать дальше. Она была словоохотливой, и его общество пришлось ей по душе. О деле он больше ничего интересного не узнал, зато о ее жизни – о, да! Она рассказывала удивительно смешно, живо, остро, и, перестав, наконец, хохотать, он сказал:
– Ох, Джесси, вам бы мемуары писать!
– А что, отличная мысль, – тут же согласилась она. – Только вот кто их печатать станет?
Они сошлись на том, что, скорее всего, никто, и расстались лучшими друзьями.
Прежде чем забраться в ледяную постель в привокзальной гостинице, Фредерик разложил на столе карту и нашел Дамфрис, Карлайл и Тирлби, где было стрельбище. Все и правда рядом. Сесть на утренний поезд, и ты там. Так, а где же поместье Уитэмов? Не отмечено. И еще этот графит… Семья леди Уитэм… Беллман… Бедняжка Нелли… И Джесси тоже. Обе влюблены в этого прохвоста Маккиннона. Что в нем за дьявольская привлекательность, что так кружит головы женщинам? Поразительно. Просто поразительно. Но вот Салли на него наплевать… На редкость здравомыслящая девушка. Тирлби… Решено, наведаться туда завтра же утром.
Глава пятнадцатая. Шотландский закон
Конец четверга Салли провела у себя в офисе, разбираясь с делами, а вот в пятницу утром первым делом отправилась в Патентную библиотеку.
Библиотека находилась в Патентном ведомстве большой печати рядом с Ченсери-лейн – огромное здание, похожее на музей, с высокой стеклянной крышей и чугунными галереями. Салли уже бывала здесь – по делам клиента, желавшего вложить все свои деньги в изобретение принципиально новой консервной банки для сардин… Ей тогда удалось доказать ему, что идея не настолько нова, как он думал. Она убедила его, что лучше купить государственные облигации.
Первым делом Салли заглянула в алфавитный каталог патентовладельцев, ища что угодно на имя Хопкинсона, и начала с 1870-го года – вряд ли раньше отыщется что-нибудь подходящее. Там ничего не оказалось, зато в следующем, 1871-м, году обнаружился патент на паровые двигатели, выданный некоему Дж. Хопкинсону.
Неужели оно? Не могла же она вот так вот, с ходу, его найти? В конце концов, Хопкинсон – весьма распространенная фамилия, а патентами на паровые двигатели так и вовсе пестрела каждая страница каталога – достаточно было проглядеть наискосок.
Салли сделала себе пометку и стала листать дальше. В 1872 году снова ничего, зато в 1873-м и 1874-м некий Дж. или Дж. А. Хопкинсон зарегистрировал еще два патента на паровые бойлеры. Больше вплоть до настоящего момента ей не встретилось ничего. Чисто из интереса она попробовала найти Норденфельса, но не нашла.
Салли пошла на кафедру и заполнила формуляр на Хопкинсона, а пока ждала, пошла посмотреть Гарланда за 1873 год. Разумеется, он там был: Гарланд, Ф.Д.У., 1358, 20 мая, фотографические линзы. Она сама заставила его запатентовать их, только начав разбираться в финансах компании. Пока что патент не принес ему ни пенни, но он будет действителен еще девять лет, так что поживем – увидим. У Фреда еще будет время пустить линзы в производство – если он, конечно, сумеет кого-нибудь ими заинтересовать. Она даже удивилась тому, с какой радостью это предвкушает: снова общаться с бизнесменами, инвесторами, менеджерами. Что-то предприимчивое, увлекательное… чистое, открытое и честное – после всего этого мрака и жестокости! Фред мог бы заниматься технической частью, в которой был таким докой, а она – финансами, планированием, маркетингом…
Но он теперь, возможно, и не захочет. «Мы доведем до конца это дело и на нем, я думаю, поставим точку». Он имел в виду их дружбу, а вместе с ней и то, что поглубже, – выражение его лица недвусмысленно говорило об этом. Захочет ли он ввязываться в новое партнерство? Почему-то Салли в этом сомневалась.
Она оглянулась: вокруг, за рядами библиотечных столов сидели мужчины – юридические клерки в основном и несколько частных изобретателей. Они деловито листали переплетенные тома или писали что-то стальными перьями. Она была единственной женщиной во всем здании, из-за чего на нее уже с любопытством посматривали – но к взглядам она привыкла. Все это были усидчивые, тщательные, надежные и компетентные люди; она ничуть не сомневалась в их способностях и полезности – но Фредерик затмевал их всех, будто солнце. Между ними не могло быть никакого сравнения – не больше, чем с этим склизким Маккинноном. О, Фред был несравненен! И сейчас у нее больше не осталось сомнений в чувствах к нему: она его любила. И будет любить всегда.
А он сказал, что она – неприятная особа.
– Мисс Локхарт? – позвали с кафедры. – Запрошенные вами издания готовы.
Салли уселась за стол читать синие буклеты: в каждом содержался набор сложенных чертежей и описание изобретения. Первое гласило:
ПАТЕНТ НА ИЗОБРЕТЕНИЕ,
выдан Джону Эдди Хопкинсону из Хаддерсфилда в графстве Йорк, инженеру, на изобретение
«УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЙ К ПАРОВЫМ КОТЛАМ И АППАРАТУРЕ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ».
Визировано 5 июня 1874 года; датировано 24 декабря 1873 года.
Она начала было читать, но очень скоро поняла, что не эту машину Беллман строит на заводах «Полярной звезды». Остальное тоже не годилось: новая модель движущейся колосниковой решетки, подающей горючее в топку парового двигателя; новый дизайн котла… – все совершенно безвредно. Это явно был не тот Хопкинсон.
Она отнесла буклеты обратно на кафедру.
– А каталог у вас есть? Предположим, меня интересуют все патенты, связанные с производством огнестрельного оружия. Что мне в таком случае делать?
– Да, мисс, предметный каталог у нас есть. Но указатель за эти годы сейчас в переплетной. Чтобы найти то, что нужно, вам придется перебирать карточки вручную. Вы искали что-то конкретное?
– Да, совершенно конкретное… – тут ей в голову пришла новая идея. – Скажите, а учет иностранных патентов вы ведете?
– Безусловно, мисс.
– И русских тоже?
– Конечно. Они вон там, в секции под галереей.
– А услуг перевода у вас часом нет?
– Я посмотрю, свободен ли мистер Толхаузен. Подождете секундочку?
Пока он ходил в кабинет за кафедрой, Салли быстро перебрала в голове, что на самом деле хотела узнать. Если Норденфельс запатентовал свое изобретение в России, здесь должна быть запись о нем. Но ничто не мешает эксплуатировать иностранное изобретение в Англии, если на него нет британского патента. Так что если Беллман этим и занимается, никакого закона он не нарушает. Хотя, с другой стороны, если бы ей удалось доказать, что Беллман украл чужую идею…
– Мисс Локхарт, это мистер Толхаузен.
Переводчик оказался представительным джентльменом лет сорока с лишним. Похоже, юная леди, делающая технические запросы, ничуть его не удивила, и это сразу расположило к нему Салли. Она объяснила свое дело; он любезно выслушал.
– Начнем с алфавитного каталога, – сказал он. – Норденфельс… Вот, прошу: Арне Норденфельс. Патент от 1872 года на предохранительный клапан для паровых котлов. И еще один, того же года, на усовершенствования к системе циркуляции пара под высоким давлением. В 1873 году у нас…
Он замолчал, нахмурился и принялся переворачивать страницу туда и обратно.
– Гм, – сказал он. – Дальше отсутствует страница. Смотрите: ее аккуратно вырезали.