Таинственные расследования Салли Локхарт. Рубин во мгле. Тень «Полярной звезды» — страница 74 из 82

ой рукой. Она перехватила его взгляд.

– Да, – прошептала она. – Его письма. Я их читала. Ничто не доставляло мне большего счастья, за всю мою жизнь. Даже доживи я до ста лет, ничего лучшего со мной уже не случится. Да и зачем мне жить? Ради чего? Одиночество, горечь и сожаления… Нет, нет, нет, прошу вас, вы должны бросить меня здесь. Пожалуйста! Уходите… ради Салли.

Глаза ее сияли, все лицо словно светилось изнутри. В голове у Фреда плыло; ему пришлось схватиться за шкаф, чтобы не упасть. Слова доносились словно издалека, но зато очень ясно – как дагерротип, только в звуке.

– Изабель, глупая вы дрянь, идемте со мной и помогите мне выбраться, если уж вам на себя наплевать, – едва смог выдавить он. – Все остальные уже спаслись, здание может рухнуть в любой момент. Сами знаете, я без вас не выйду…

– Господи, какой вы упрямый! Это безумие. А он уже спасся?

– Да, я же вам сказал – все. Идемте, ради бога!

Она выглядела такой взволнованной – как девица, собирающаяся на первый бал: разрумянившаяся, хорошенькая, совсем юная… или как невеста. Фреду вдруг стало страшно, что он, может быть, уже умер, и это какой-то сон души… Она еще что-то сказала, но он ее не услышал. В ушах у него поднимался рев – так ревет огонь… впрочем, это и правда мог быть огонь… а теперь еще и пол под ногами затрещал.

Он рванул штору в сторону и распахнул окно. Комната выходила окнами на улицу, как и лестничная площадка внизу. Может быть, если они прыгнут…

Он обернулся. Она лежала на кровати, широко раскинув руки, и смотрела на него: волосы невесомой пеленой упали на щеки, видно было лишь блестящие глаза и высокий чистый лоб. Она улыбалась. И выглядела невероятно счастливой.

Ярость поднялась в нем – гнев на такую глупую упорную растрату всего, себя… Шатаясь, он шагнул к девушке, схватил, потащил к окну, но она вцепилась в кровать, и ему пришлось тащить и кровать тоже, и тогда, едва живой от боли и изнеможения, он рухнул поперек нее. Как хорошо было бы сдаться…

Боже, ну почему все так глупо!..

Жар был невыносим. Пламя очертило дверной проем. Пол проседал и трещал, как морской бриг, избиваемый волнами. Воздух гудел: рев пламени, хлопанье ткани – словно у огня был свой голос. Остальные звуки сливались с ним, образуя хор… Кажется, он даже слышал музыку и колокола…

Она шевельнулась. Ее рука нашла его руку, крепко сжала.

– Салли? – сонно спросил он.

Это же правда могла быть Салли. Она бы вот так легла рядом с ним… Бесстрашная, сильная и такая красивая – несравненная… Леди Мэри была прекрасна, но Салли затмевала ее, словно солнце. Где же она?

Странным образом ему казалось, что он тонет. Вокруг было море жестокой боли – он чувствовал, что оно там, рядом, – но оно как будто его не касалось. Он просто лежал в нем, внутри, и пытался дышать, и воздух тек в его измученные легкие, как вода.

Стало быть, он умирал.

Он повернул голову на бок, чтобы поцеловать Салли один последний раз. Она захныкала. Нет, стоп… Салли никогда бы так не поступила. Салли здесь нет, она где-то еще. Это другая девушка. Надо вывести ее отсюда, а потом…

Он протянул руку к окну.

Пол рухнул.

Глава двадцать первая. Во тьму

Когда его тело вынесли на улицу, было еще темно. Пока пожарные сражались с огнем, Салли вместе с остальными ждала в магазине напротив. Она завернулась в чей-то плащ и крепко держалась за руку Уэбстера. За все это время она не произнесла ни слова.

Они видели все, что делала пожарная бригада. Ранним утром начался дождь, и брандспойты были только благодарны. Огонь распространился так быстро и сожрал так много, что долго продержаться не мог; вскоре пожарные смогли войти в дымящиеся и залитые водой руины и приступить к поискам Фреда и Изабель.

Потом оттуда раздался крик. Кто-то оглянулся на магазин через дорогу, к нему тут же бросились остальные. Салли встала и расправила плащ.

– Ты уверена?.. – спросил Уэбстер.

– Да.

Она мягко высвободила руку, запахнулась поплотнее и вышла на улицу, в морось, холод и запах гари.

Они так осторожно несли его вниз, что она подумала, может, он еще жив… Но спешки в их движениях уже не было. Они положили его на носилки в мигающем свете фонаря и расступились, глядя на нее. Один даже снял каску.

Она опустилась на колени рядом с ним. Он как будто спал. Салли прислонилась щекой к его щеке и подумала, какая же она теплая… Положила руку на его грудь, где всего пару часов назад чувствовала биение сердца: как же там теперь тихо… Где он сейчас? Такой теплый… Как странно: она сейчас обратилась в холодный камень. И ей кажется, что она умерла. А он такой живой.

Она поцеловала его в губы и встала. Пожарный, который снял каску, наклонился и накрыл его лицо одеялом.

– Спасибо, – тихо сказала она и отвернулась.

Чья-то рука коснулась ее локтя. Она подняла глаза и увидела Уэбстера.

– Мне надо идти, – сказала она.

Он выглядел старше, чем когда-либо. Она бы охотно обняла его, но не могла остаться, никак не могла, иначе все вокруг рухнет. Нужно действовать. Она ласково отвела его руку, покачала головой и ушла.


Следующие сорок восемь часов Салли провела словно в тумане. Одна-единственная мысль владела ею, все остальное было неважно. Правда пару раз чувства все же прорвались и едва ее не утопили. Но дело оставалось делом, и сделать его было надо – ради Фреда. Вполне достаточная причина, чтобы ничего не чувствовать, – пока.

Она ничего не помнила о том, как отправилась на север, – но домой явно заходила, так как при ней был саквояж, и она успела сменить одежду. В Барроу она прибыла в воскресенье вечером и достаточно сознавала происходящее, чтобы отметить, как распорядитель в отеле вздернул бровь при виде молодой леди, путешествующей в одиночку; впрочем недостаточно, чтобы хоть на минуту задуматься об этом.

Оказавшись в комнате, она моментально легла спать. Ночь она, впрочем, провела плохо: часто просыпалась и всякий раз обнаруживала подушку мокрой, а себя – разбитой и растерянной, словно во сне ее обуревали эмоции, а теперь она никак не могла вспомнить, какие. Она позавтракала рано и расплатилась по счету. Когда солнце неуверенно выглянуло сквозь набрякшие от влаги облака и позолотило грязные улицы, она пустилась в дальнейший путь. Цель была близко. Дороги она не знала, так что ей пришлось остановиться и спросить – правда направление почему-то упорно не желало держаться в голове, и спрашивать пришлось еще не раз. Мало-помалу она выбралась на окраину городка, завернула за угол и встала, глядя на место, где родилась паровая пушка.

На империю Акселя Беллмана.

На «Полярную звезду» во плоти.

Это оказалась узкая долина, полная огня и стали. В крепнущих лучах солнца поблескивало полотно железной дороги. Над ним стелился пар; гулко били огромные молоты. Рельсы вбегали в долину с юга и выбегали дальше, на север. С дюжину отростков ответвлялись и скрывались между зданиями; маневровые локомотивы толкали вереницы вагонов, отгружая уголь или руду, перевозя с места на место какие-то механизмы. Сами здания по большей части были легкие и стеклянные, на железных конструкциях, очень элегантные и даже хрупкие. Несмотря на трубы и локомотивы, все здесь выглядело чистым, сверкающим, новым.

Словно огромная могучая машина – как будто бы даже с собственным разумом и волей. И люди, что виднелись отсюда, были не отдельные личности, а как бы винтики, шестеренки, соединительные штанги, а двигавший их разум располагался – она это сразу поняла – в трехэтажном кирпичном домике в самом сердце долины.

Домик представлял собой гибрид между комфортабельной современной виллой и частным железнодорожным вокзалом. Парадная дверь готическим крыльцом выходила прямо на платформу одной из рельсовых веток и словно взирала оттуда на центр долины. Вдоль платформы пестрели цветочные клумбы, сейчас голые, но тщательно прополотые и прочесанные граблями. С другой стороны дома подъездная дорожка, круглясь, подбегала к такой же, но меньшего размера двери и дальше, к конюшне, где сейчас мальчик ровнял гравий. Над крышей дома возвышался пустой флагшток.

Салли стояла, глядя на эту деловую, пышную, процветающую картину и чувствовала странное: словно волны чистого зла поднимались оттуда, и воздух плыл и мерцал, как от зноя. Где-то там рождалось оружие, более ужасное, чем видывал мир, и созидавшая его сила уже вторглась и в ее жизнь, вырвала из нее самое дорогое и швырнула мертвым к ее ногам – и все это лишь потому, что она дерзнула задаться вопросом, какого черта здесь происходит.

То, что сделало это, просто обязано быть злом, и мощь этого зла была почти зримой, читалась в блеске солнца на стеклянных панелях, на стальных лентах рельс, в клубах пара над трубами.

Мощь столь великая, что Салли на мгновение струсила. На самом деле ей было очень страшно – страшно как никогда раньше, и не только физически, ибо само здешнее зло было не только физическим. Но она пришла, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. Она закрыла глаза, глубоко вдохнула, и страх отошел, рассеялся.

Рядом травянистый склон сбегал в долину. Она спустилась чуть-чуть, скрылась в тени древесной купы, села на поваленный ствол и принялась разглядывать картину более тщательно.

Утро шло своим чередом. Она подмечала все больше деталей и, наконец, начала видеть в работе оазиса некую общую схему. Ни один из локомотивов, ни одна из труб на зданиях не извергали никакого дыма. Возможно, все они жгли кокс – потому и в долине было так необычайно чисто. У трех кранов, поднимавших отрезы стальных труб или куски листового железа с платформ, моторы были другие: гидравлические или, возможно, даже электрические. То, что творилось в самом изолированном строении, точно управлялось электричеством: провода бежали к нему от маленького кирпичного домика неподалеку. Всякий раз, как маневровый локомотив подгонял к нему вереницу вагонов, они вставали не непосредственно рядом, как в других местах, а на боковой ветке, чуть поодаль. Там их забирало уже совсем другое устройство, с виду необъяснимым образом питавшееся от протянутого сверху провода. Когда оно в какой-то момент сломалось, они, вместо того чтобы затащить вагоны внутрь паровозом, запрягли в них целый табун лошадей.