Фредди спросил Искию:
— Ты уже показала ему орб?
— Какой орб? — девочка выглядела озадаченно.
— Вильям ведь обожает орбы, — Фредди прошел по краю дыры и шагнул в проход между двумя огромными витринами. — Пойдем, я покажу ему.
Вильям посмотрел на Искию.
— Мы должны уйти, — сказала она.
Вильям почувствовал легкую вибрацию. Она постепенно усиливалась, но это был не приступ. Ощущение было другим — обычно он чувствовал такое, когда сталкивался с кодами. Его будто влекло к ним неведомой силой. И Вильям пошел на зов.
— Ты куда? — голос Искии звучал у него за спиной.
— Не знаю, — ответил Вильям. — Что-то происходит.
Он продолжал двигаться между витринами, по пятам за Фредди, и остановился на другом конце комнаты, где было гораздо темнее. Похоже, эту часть склада использовали редко. Вильям остановился, чувствуя, как вибрации охватывают все его тело.
Перед ним тянулись ряды стеклянных шкафов, некоторые были накрыты пыльным брезентом.
— Куда подевался Фредди? — спросила Иския, остановившись рядом с Вильямом.
— Не знаю. — Вильям пытался справиться с вибрациями.
— Вот эти штуки по-настоящему древние, — сказала Иския.
— Я думал, тут все штуки по-настоящему древние.
— Эти невозможно датировать, такие они древние.
— Сюда, — позвал их Фредди из темноты.
Вильям двинулся на голос. Теперь, когда глаза привыкли к темноте, Вильям заметил Фредди возле очень старой витрины. Она была вдвое выше Вильяма, примерно два метра длиной и накрыта серым брезентом.
Фредди схватил брезент за уголок и сдернул его.
— Не думаю, что стоит… — начала было Иския.
Что бы ни находилось внутри витрины, на Вильяма оно оказывало мощное воздействие. Словно какой-то необыкновенный код…
Вильям подошел ближе, прижался лбом к стеклу. Теперь он видел очертания предмета. Круглый, размером с баскетбольный мяч…
Это был орб — покрытый странными символами, царапинами и вмятинами, и похоже было, что он медный. Вибрации сотрясали Вильяма, больше всего на свете ему хотелось прикоснуться к орбу.
— Это невероятно древняя вещь, — пробормотал он.
— Так и есть, — ответил Фредди. — Она бесценная…
— Не трогай, — сказала Иския. — Если мы его сломаем, у нас будут большие неприятности.
Вильям боролся с желанием открыть витрину и вытащить орб. Что такого, если он просто на него посмотрит? Ему очень этого хотелось, но он удержался и заставил себя сделать несколько шагов назад. Вибрации немного стихли.
— Откуда он тут взялся? — спросил Вильям, не отрывая глаз от орба.
— Не знаю, — ответила Иския. — Он всегда был здесь, как и все остальное в этой части комнаты.
— Давайте достанем его и посмотрим поближе? — предложил Фредди. — Мне всегда было интересно, что этот орб может.
— Нет, — сказал Вильям. — Нам нужно идти.
— Почему? — спросил Фредди. — Чего вы такие серьезные? Нам не помешает немного развлечься. Ты ведь гений, Вильям! И теперь у нас есть шанс выяснить, что это за орб.
— В первую очередь, он древний и хрупкий! — Иския начала накрывать витрину брезентом, но Фредди ее остановил.
— Я уверен, что Вильям захочет на него посмотреть. Не так ли, Вильям?
— Не так.
— Не скромничай. — Фредди поддел задвижку на стеклянной дверце и потянулся за орбом. Фредди вытащил его и поднял, держа обеими руками.
— Вот! Этот настоящий, не то, что те подделки, которые нам раздавали в Институте. Вообще-то, у нас все орбы конфисковали, — сказал Фредди и внимательно посмотрел на Вильяма. — Ты знал, что они изъяли все орбы?
Вильям покачал головой.
— Зачем?!
— Это как-то связано с безопасностью, — ответил Фредди, глядя на древний артефакт, который держал в руках. — Орбы обладают очень большой силой. Но ты ведь и так это знаешь.
— Положи его на место! — сказала Иския, обращаясь к нему и указывая на орб в его руках.
— Да почему? — упирался Фредди. — Пусть Вильям его разгадает, посмотрим, что выйдет. Ничего страшного не случится, это ведь такое старье!
— Фредди, хватит! — раздраженно прошипела Иския и попыталась забрать орб, но Фредди его не отдал.
— Что скажешь, Вильям? Хочешь попробовать? Думаю, он все равно слишком старый, и уже не работает.
— Не слушай его, Вильям, — сказала Иския и потянула его за рукав.
Но Вильям стоял как вкопанный. Его тело снова начало вибрировать. Старый орб притягивал его.
В последние дни все шло не так, и Вильяму нужно было доказать самому себе, что его способности никуда не делись. И прежде чем он понял, что делает, Вильям взял орб у Фредди из рук. Шар был тяжелым и холодным. Как только Вильям взял его в руки, вибрации распространились по его позвоночнику и рукам.
— Вильям? — окликнула его Иския.
Но было слишком поздно. Ее голос звучал откуда-то издалека. Вильям уже погрузился в то самое состояние. Его пальцы задвигались. Сначала части орба было трудно перемещать — орб давно не использовали. Но Вильям крутил и вертел его, и потихоньку отдельные части начали поддаваться. Щелк… щелк… щелк… Все быстрее и быстрее.
Вильям посмотрел на Фредди, стоявшего возле Искии, та обеспокоенно смотрела на Вильяма.
Чем он занят? Они ведь ничего не знали об этом орбе или о том, что он может.
Вильям посмотрел на свои пальцы, молниеносно перемещавшиеся вокруг орба. Попытался остановиться, выпустить орб из рук, но уже не мог. Пальцы его не слушались. Вильям попробовал еще раз, и на этот раз у него получилось. Он разжал руку и орб упал на пол. Вильям молча смотрел на него.
— Если он сломался, то это из-за тебя! — сказал Фредди.
— Это ты его заставил, дурак! — сказала Иския. — Пошли, Вильям. Не то он опять втянет тебя в какие-нибудь глупости.
Но орб вдруг задрожал, из него доносился стук, похожий на барабанную дробь.
— Что происходит? — Фредди попятился.
— Не знаю, — ответил Вильям.
Он уже жалел, что позволил Фредди убедить себя и попробовал разгадать орб.
Медный шар вибрировал все сильнее, стук усиливался.
— Он так дырку в полу просверлит, — сказал Фредди.
— Смотрите… он поднимается! — широко открыв глаза, выпалила Иския.
И действительно, орб поднимался все выше и выше. И завис в воздухе, оказавшись на уровне головы Вильяма.
— Мне это не нравится, — сказал Фредди. — Может, позвоним кому-нибудь?
— Кому?.. Твоей мамочке? — огрызнулась Иския. — Это ведь все из-за тебя!
— Уходим, — сказал Фредди и попятился.
— Мы не можем его просто так оставить! — запротестовал Вильям.
— Так выключи его, — предложил Фредди. Казалось, он готов был расплакаться.
— Не думаю, что получится, — ответил Вильям.
Орб, висевший перед ними, не только вибрировал, теперь он еще издавал высокий писк.
Этот звук был похож на тот, который издавала пушка в лаборатории Слаппертона.
И вдруг Вильям почувствовал холод, который начал распространяться по всему его телу. Голову раскалывала сильнейшая боль… Значит вот-вот начнется очередной ужасный приступ!
Он повернулся к Искии:
— Бегите отсюда… и позовите Слаппертона!
— Что? — с недоумением переспросила Иския. — Ты о чем?
— Он сказал, что нужно бежать отсюда! — Фредди уже направлялся к выходу.
Витрины вокруг них затрещали. Вильям посмотрел на свои ноги и увидел, что отрывается от пола.
— На помощь! — заорал Фредди. Он тоже поднимался в воздух.
— Орб уничтожил силу притяжения! — крикнул Вильям, указывая на парящий в воздухе шар. — Он тут все сокрушит!
— Витрины привинчены к полу, — Искии с трудом удавалось перекричать шум.
Она висела вверх тормашками и крепко держалась за угол одной из витрин. Вильям парил в нескольких метрах над землей, и отчаянно искал, за что бы ухватиться.
— Выбирайтесь отсюда! — снова крикнул он.
Вильям чувствовал, что приступ вот-вот начнется: холод уже достиг кончиков пальцев. Он с трудом оставался в сознании и еле мог шевелиться. Его тело вибрировало в такт с орбом.
— Что с тобой происходит?! — услышал он крик Искии, но ответить не смог. Все вокруг было словно в тумане.
Он снова оказался в пещере. Перед ним в воздухе парило все то же большое золотое кольцо, которое он видел во время прошлых приступов. Кольцо вибрировало и ярко светилось. На полу под ним стоял белый ящик, похожий на гроб. В пещере никого не было.
Вибрации кольца усилились, и ящик стал подниматься над полом, направляясь к кольцу, но остановился на полпути.
Вильям откуда-то знал, что все это очень плохо.
Что же он наделал?
Глава 20
Вильям попытался собраться с мыслями. Старый орб… Хранилище… Невесомость.
Он заставил себя открыть глаза и увидел, что лежит на кровати. Только не у себя в комнате. Это помещение было гораздо больше, совершенно белое, а вдоль стен стояли кровати. Единственную дверь в комнату охраняли рыжие водители-андроиды.
Вильям вздрогнул, когда увидел стоящую у окна фигуру. Он попытался встать, но упал обратно на подушки. Голова кружилась и жутко болела. Фигура шагнула к нему от окна.
— И что там внизу случилось? — спросил Гофман. Судя по голосу, директор был не в духе. — Почти все предметы в Хранилище, которые не были прикручены к полу, уничтожены!
— Уничтожены? — в замешательстве переспросил Вильям.
— Да! — Гофман остановился возле его кровати.
— А что с Искией… и Фредди? — спросил Вильям. — С Искией все в порядке?
— Они целы и невредимы. Но будут наказаны за то, что привели тебя туда.
Директор прислонил трость к стулу, обошел кровать и остановился прямо перед Вильямом. Потом наклонился и посмотрел ему в глаза.
— Полагаю, ты, наконец, выяснил все, что хотел, насчет Понтуса Диппеля?
Вильям кивнул, но потом спросил:
— Вот только как он оказался внутри этого куска металла?
— Это мы и пытаемся выяснить, — сказал Гофман. — Не думаю, что он должен был выжить, но каким-то образом у него это вышло. Теперь мы ждем, когда он очнется и расскажет нам, кто это был и зачем это сделал.