— Пошли назад, — говорит она внезапно. — Мои гости вскоре должны прибыть, и я не хотела бы, чтобы их встретил этот плакса Жюль.
Затерявшись на черных склонах холма, Гасконские кадеты[62] продвигаются вперед гуськом. Под предводительством своего президента, Жоржа Леига, они приходят в неописуемый восторг при виде двух далеких башен замка, освещенных многочисленными светильниками. Несмотря на усталость — они провели день в исследовании берегов Тарна и пещер Даржилаиа, — кадеты поют и смеются, думая обо всех тех приятных вещах, которые их ожидают в этом орлином гнезде. Еще несколько сотен метров, и их мукам придет конец.
Десять часов. Эмма начинает проявлять беспокойство. Кто-нибудь видел их? Ее крестьяне, отправленные в разведку, вернулись не солоно хлебавши. Она наклоняется над низкой стенкой на террасе, пытается безрезультатно прощупать взглядом сумерки, вздыхает от нетерпения, возвращается назад к огромному столу, усыпанному яствами, берет Беранже и Илью под руки, подводит их к стенке и делится с ними своим беспокойством:
— С ними что-то случилось… Несчастный случай, может быть?
— Нет, они находятся совсем рядом, — отвечает Илья.
— Ах, мне хотелось бы в это верить.
И она переносит свой взгляд на долину Люменсонеск, маленькой речушки, в которой она любит купаться. Когда она снова наклоняется, начинают звонить колокола. Это столь долгожданный сигнал. Они приближаются. Тогда она бежит к подъемному мосту, где слуги зажгли бенгальские огни.
— Я хочу один, — говорит она. — Дайте мне один!
— Но это опасно, мадемуазель.
— Dona-me un о te fiqui un pic sul nic! — говорит она, смеясь.
«Дай мне один, или я тебя тресну по носу». Когда его любовница говорит таким образом, бесполезно спорить. Мужчина выполняет приказание.
— Он прав, — говорит в свою очередь Беранже, пришедший встретить посетителей совместно с другими приглашенными, — это опасно.
— Это ты хочешь получить по носу? — прыскает она со смеху, сама зажигая фитиль бенгальского огня.
Тотчас же ее окутывает слабый красный свет. Она смеется сильнее. Она бежит навстречу гостям. Те, в свою очередь, стоят неподвижно при виде ее. Их королева. Королева ночи, вся окруженная красным ореолом. Подобно падающей звезде, она летит к ним, грациозно склоняется в поклоне перед Жоржем Леигом, прежде чем тихонько вскрикнуть.
— Ваша рука! — восклицает Леиг.
— Нет, ничего страшного, — говорит она, спохватившись.
Однако рука ее обожжена; она почернела. Эмма пытается улыбнуться.
— Быстрей, надо ее обработать, — вскрикивает какая-то женщина.
— Ничего страшного, — говорит она снова, мужественно и твердо стоя на своем, — займемся сначала нашими бедными друзьями[63].
Ее хотят перенести в дом. Она отказывается от всякой помощи, переходит одна и впереди всех через подъемный мост и падает в объятия Беранже.
— Эмма! Эмма, твоя рука. Илья!
Илья прибегает на зов. Быстрый осмотр руки успокаивает его. Нет ничего серьезного. Он уводит ее в свою комнату, прикладывает мазь на раны и забинтовывает руку.
— Через несколько минут боль совсем утихнет, и вы не будете больше мучиться.
— Мне все равно…
— Ваши ожоги неглубокие, кожа снова восстановится, и ваша рука вновь обретет всю свою элегантность.
— Вы не понимаете, я совершенно не беспокоюсь о своей руке. Илья, вы продолжаете все еще оставаться моим другом?
— Да, Эмма.
— Защитите Беранже. Защитите его, я боюсь за него.
— Я связал свою жизнь с его жизнью. Связать: понимаете ли вы смысл, который я вкладываю в этот глагол?
— Да.
— Тогда позабудьте все свои страхи и идите к своим друзьям. Этой ночью мы будем пить по случаю прибытия гостей и воспевать вашу красоту. Эта ночь ваша, и никто не посмеет испортить ее.
Они пьют шампанское, поют, слушают Муне Сюлли, который заканчивает декламировать приветствие кадетам, написанное поэтом Франсуа Фабье:
…Jadis, de ces plateaux nus où le vautour plane,
De ces rocs, gardiens menaçants et jaloux,
Quelque pâtre sauvage à votre caravane
Eût sans doute lancé des cris et des cailloux.
Aujourd’hui, le chanteur des pâtres et des bêtes,
Le Cadet rouergat prisonnier loin de vous,
Vous offre dans ces vers un écho de vos fêtes
Et met sur vos lauriers, une branche de haux[64].
Беранже скучает за столом. У него на этом празднике чуть больше праздничного настроения, чем у слуг, снующих между гостями. Он тщетно изучает эти сияющие и веселые лица, слушает этих краснобаев с их искрящимися способностями, имеет в качестве соседки поэтессу, чьи глаза плохо скрывают безудержную похотливость, ему не удается включиться в общее веселье. Он играет с бокалом шампанского и водит вилкой по своей пустой тарелке.
— Ты не голоден?
Это Эмма; она слегка прикасается к нему, смотрит на его пустую тарелку, не проявляет больше излишнего беспокойства и отправляется к своим друзьям. Она смеется вместе с Леигом, с Жюлем Буа… Беранже чувствует себя покинутым. Более, чем когда-либо, ему хочется вернуться в Ренн-ле-Шато.
Когда он находит Илью, он говорит ему:
— Мы уезжаем завтра.
— Нет, послезавтра, с первым рассветным часом.
— Почему?
— Потому что я арендовал фиакр, мы вернемся назад по дороге.
— Но нам потребуется не меньше трех дней, чтобы добраться до деревни. Об этом не может быть и речи. Мы сядем на поезд в Родезе.
— Нет, мы вернемся по дороге, так нужно. Они двинутся следом за нами.
— Кто?
— Те, кто преследуют нас вот уже многие годы.
Когда появляется Эмма, сердце Беранже сжимается.
Ему бы хотелось отсрочить этот момент, который принесет печаль его любимой женщине. Она еще раз просила его остаться, жить рядом с ней. Он собирается объявить ей о своем отъезде.
Эмма двигается по крытому дозорному пути, подходит к нему, улыбается. Контраст между тенью и ярким солнечным светом создает впечатление, что она самое красивое на свете существо. Она гладит лицо Беранже. Ее щека, едва разогретая подъемом, опускается на его руку.
— Я счастлива… Ты и я в Кабриере. Здесь мы сможем жить в мире. Я уже позабыла все эти города, мерцающие своими огнями, от которых мурашки бегут по коже, публику, начинающую волноваться, словно поле спелой ржи, когда занавес поднимается, скрипки и пианино, аккомпанирующие моему голосу.
— Ты больше не будешь моей Кармен?
— Для тебя — да… Только ради тебя.
— Нет, Эмма, ты никогда не сможешь обойтись без публики, без триумфа, без славы, без коронованных особ, которые обращаются с тобой как с равной.
— Я обойдусь без них… Здесь ничто больше не имеет значения. Всюду, где я бывала, вплоть до равнин Колорадо, я испытывала невыносимую ностальгию по родным краям. В дни моих самых больших успехов я всегда вспоминала об этом уголке земли, откуда я в недавнем прошлом отправилась, никому не известной и бедной, в поисках непредвиденной судьбы. Я обожаю Авейрон и мой замок Кабриер. Ты видишь так далеко, как только может простираться твой взгляд, на этот горный ландшафт. Здесь никто не живет, кроме меня. Ну что же! Никакое другое окружение, никакой другой пейзаж, никакой дворец, ничто на свете не может быть мне дороже, чем Кабриер, над которым возвышаются бесплодные и унылые горы Косс, где мои овцы выщипывают своими языками редкую обгоревшую траву, растущую между камнями[65].
— Ты не будешь до бесконечности оставаться на вершине этих башен и следить за предзнаменованиями птиц. И когда вороны, спасающиеся бегством из гор Косс, будут описывать круги вдали, ты улетишь вместе с ними. Нет, Эмма, я не хочу оказаться свидетелем такого момента. Я предпочитаю отправиться в свои родные земли. У Разеса есть также свои прелести и…
— Следовательно, ты желаешь продолжить поиски этих проклятых сокровищ?
Беранже удивлен тем горестным тоном, которым она это сказала. Он долго смотрит на пес. Во взгляде ее задумчивых глаз есть что-то грустное.
— Пойми меня, Эмма. Мы не созданы для того счастья, которое ты представляешь себе. Здесь и где угодно в мире всегда найдется какой-нибудь Приорат или какая-нибудь Церковь, которые нарушат наше спокойствие. Надо, чтобы я дошел до самого конца в своих поисках. Может быть, потом…
— Потом? По не будет никакого «потом». Они убьют тебя так же, как убили Желиса.
— Но…
— Здесь не может быть никаких «но». Уезжай, раз уж ты этого желаешь. Уезжай, раз уж ты предпочитаешь золото Дьявола.
— Эмма…
— Уезжай быстрее… Я тебя слишком люблю… Уезжай быстрее, пока я не начала плакать. Я не хочу, чтобы у тебя сохранилось грустное воспоминание обо мне.
Говоря это, она отталкивает его и убегает по направлению к одной из двух башен замка. Ниже какая-то черная птица покидает бойницу, где раньше прятались лучники. Беранже провожает ее взглядом до тех пор, пока она не превращается в крохотную точку над низкой цепью остроконечных холмов, чьи склоны изрезаны оврагами и где видны целые массы оголенных скал, похожих на испорченные зубы.
Мийо, Сент-Африк, Бельмон, скоро уже Лакон. Нескончаемая дорога со своими перевалами, мостами, безднами. Илья находится в постоянном ожидании какого-нибудь чрезвычайного события, которое прервет монотонность их путешествия. По правде сказать, Беранже не сомневается в близости такого события, так как на каждом изгибе дороги, когда кучер замедляет бег лошадей, он высовывает голову в окошко и внимательно всматривается в чащу леса, где, кажется, скрывается какой-то ужасный сюрприз.
На перевале Сие двое мужчин на лошадях остаются совершенно неподвижными, когда фиакр, раскачиваясь, проезжает мимо. Глаза Беранже с жадностью устремлены на них. И вид этих лиц, покрытых шрамами, довольно грозный. Их дерзкие взгляды, кажется, хотят сказать: «Ты далеко не уедешь, в этих горах нет никого, чтобы защитить тебя».