Тайна Агаты Кристи — страница 21 из 41

Годдард подается к Арчи, словно у них – важный общий секрет.

– Я опросил уже немало свидетелей, и они описывают характер миссис Кристи примерно как и вы. За годы полицейской работы я наблюдал немало таких же экспансивных людей, как ваша супруга, – и замечено, что в состоянии нервного возбуждения, вызванного теми или иными причинами, они могут с легкостью податься в бега.

У Арчи замирает сердце. Неужели у этого полицейского в самом деле такая гипотеза? Такая, где Арчи – вопреки версии, которой, по всей видимости, придерживается Кенворд, – не выступает в роли злодея?

– Это все, разумеется, лишь в теории, – добавляет Годдард.

Арчи понимает, что вынужден балансировать на очень тонкой грани. Позволив себе изобразить на лице надежду, он произносит:

– Знаете, суперинтендант Годдард, вы – первый полицейский в этом расследовании, у кого такая точка зрения. Думаю…

Дверь в кабинет начинает вибрировать от настойчивого стука.

– Полковник Кристи, сэр, – слышится голос Лилли, – тут двое полицейских, они хотят поговорить с суперинтендантом Годдардом.

– Пусть войдут, – откликается Арчи.

Входят двое из людей Годдарда – это видно по их форме.

– Там какой-то потоп, сэр, – докладывает тот, что постарше.

– Вы прерываете нашу с полковником Кристи беседу из-за сводки погоды? – спрашивает Годдард, почти не пытаясь сдерживать гнев. Сейчас суперинтендант не похож на дружелюбного человека, каким казался до сих пор.

– Прошу прощения, сэр, я неясно выразился, но я имею в виду не такой потоп. Джим Барнс – он в «Дэйли ньюз» ведет тему пропажи миссис Кристи – предложил сто фунтов за информацию, которая поможет установить местонахождение супруги полковника.

– Понятно.

– За два часа после его объявления у нас уже не меньше дюжины сообщений. – Полицейский смотрит в блокнот. – Ральф Браун из Баттерси видел миссис Кристи в субботу утром, она с рассеянным видом брела по Олбери-Хит. Миссис Китчингс из Литтл-Лондона – это неподалеку от Ньюлендз-Корнера – говорит, что в субботу около полудня женщина, похожая на газетные фото миссис Кристи, шла по переулку возле ее дома. Железнодорожный носильщик мистер Фьюэт утверждает, будто женщина, с виду как миссис Кристи, обращалась к нему на станции в Милфорде. И это еще далеко не весь список, сэр.

– Похоже, поиски вашей супруги, полковник Кристи, требуют проверки донесений, – произносит суперинтендант Годдард, поднимаясь. – Приношу извинения за то, что вынужден завершить наш разговор. – Затем он дотрагивается до плеча Арчи. – Уверен, мы ее найдем.

Глава 25Рукопись

15 февраля 1922 г.

Отель «Маунт Нельсон», Кейптаун, Южная Африка

– У вас так хорошо получается тасовать колоду, миссис Кристи! Не могли бы вы присесть к нам и сдать карты? – попросила миссис Хайам. Это на самом деле была не просьба, а скорее приказ, и она знала, что я не могу не подчиниться. Теперь, когда Арчи на неопределенное время слег в постель не пойми с какой хворью – скорее всего, что-то с желудком – и не выходил из гостиничного номера, у меня не было выбора. Хотя бы один Кристи должен исполнять отведенные ему обязанности под страхом карательных мер со стороны нашего капризного предводителя, майора Белчера.

Я надеялась воспользоваться краткой паузой в нашем круизе и закончить рассказ. Несмотря на чрезвычайно плотное расписание «Турне по империи», чей маршрут проходил через Южную Африку, Австралию, Новую Зеландию, Гавайи и – последняя остановка перед возвращением домой – Канаду, я успевала отсылать рукописи для журнала «Скетч» вовремя. Но быстро надвигался очередной крайний срок, а работы оставалось еще много. Журнал заказал мне двенадцать рассказов с Эркюлем Пуаро, и я с удовольствием облекала в плоть и кровь этого своеобразного малорослого сыщика, который когда-то родился в моем воображении уже полностью оформившимся – подобно тому, как Афина появилась на свет из головы Зевса взрослой, готовой к бою женщиной. Правда, Пуаро родился готовым не к войнам, а к тайнам, но какая разница?

Еще меня ждала работа над планом новой книги. Мои впечатления от плавания на борту парохода «Килдонан Касл» из Англии в Южную Африку, первого пункта нашего турне, и от грандиозных африканских видов вылились в огромное число набросков места действия будущего романа. Но главным источником вдохновения стал организатор круиза, майор Белчер. Нехватку организаторских и лидерских качеств он с лихвой восполнял эксцентричностью, и я хотела наделить кого-нибудь из персонажей его чертами.

Я сгорала от нетерпения сесть за письменный стол. В турне мне казалось, будто я живу не своей жизнью, а жизнью другого человека. Очутившись вне круга ежедневной рутины (оплата счетов, работа по дому, написание писем, управление штатом прислуги из двух человек – няни и горничной, – ремонт одежды и, самое главное, воспитание Розалинды), я почувствовала легкость и бьющую через край творческую энергию. В голове рождались целые сцены, полностью готовые, и сейчас меня магнитом тянуло в номер, к пишущей машинке вместо удовлетворения просьб миссис Хайам.

Но я поступила не так, как хотела. И сказала не то, что думала. А вместо этого, как всегда, последовала велению долга. Будь у меня свои рабочие обязанности, их все равно никто не поставил бы на одну доску с обязанностями, которые я исполняла в качестве супруги мистера Кристи. Так что, подавив досаду от такого неравенства, я с улыбкой повернулась к дамам.

– Разумеется, миссис Хайам. С удовольствием вам помогу, – сказала я, отнюдь не уверенная, что у меня хватит сил провести очередной душный день в компании этих недалеких, напыщенных особ, которые вместо того чтобы наслаждаться видами, основную часть времени непрерывно ноют. Более всего миссис Хайам любила поговорить – в произвольном порядке – о гнетущей жаре, о тучах пыли, о постоянном риске подхватить малярию или сонную болезнь, о неприятно голландском виде южноафриканских домов, о скверной местной еде и о нескончаемом жужжании москитов. Она ежедневно вновь и вновь возвращалась к этим темам с тем же постоянством, с каким дома наверняка обсуждала дождь и туберкулез, и я не могла взять в толк, на кой черт ее понесло в такую даль, если она столь отчаянно рвется в Англию.

Тщательно перемешивая колоду карт, я болтала ни о чем с миссис Хайам, двумя другими постоялицами отеля, чьи имена у меня в памяти не сохранились, и с миссис Белчер, которая в этом круизе была моим боссом во всех отношениях. Ее супруг, майор Белчер, занимал пост помощника генерального директора Выставки Британской империи 1924 года – продвижение выставки среди политических лидеров и крупного бизнеса в доминионах и составляло цель нашего турне. В декабре, когда Арчи принес с работы новость, что его бывший клифтонский преподаватель, майор Белчер, пригласил его в турне финансовым советником, я безумно обрадовалась. А узнав, что тоже приглашена и что назначенного Арчи жалования в тысячу фунтов хватит на оплату мой поездки, я совсем впала в эйфорию. В мечтах я видела, как турне вернет Арчи былой дух – который сейчас колебался от подавленности до депрессии по поводу его перспектив на новом месте работы в фирме «Голдстайнс» – и как оно возродит нашу угасшую страсть. И еще я надеялась, что у меня будет оставаться время в расписании и место в голове для творчества. Я тогда не понимала, что нашим основным занятием в турне будет нянчиться с капризным, вспыльчивым майором Белчером и восстанавливать мир после произведенных им катаклизмов. Я нередко задавалась вопросом: какой оказалась реальная цена нашего участия в этом путешествии?

Размышляя о цене путешествия, я вспомнила Розалинду. Тем студеным январским утром я махала ей рукой на прощание с палубы «Килдонан Касла», и меня тогда пронзила невыносимая боль сожаления – какой же крошечной, даже для двухлетнего ребенка, она выглядела, протягивая ко мне ручки с причала. Но тут меня обнял Арчи, недвусмысленно напоминая, что мой приоритет – это он, и я тут же отбросила все сомнения. В голове звучали слова, сказанные мамой – причем строже, чем обычно, – когда я пришла посоветоваться: Долг жены – быть рядом с мужем, поскольку муж превыше всего, даже детей. Если муж слишком долго будет один, жена его потеряет. Я знала, что Мадж с мамой прекрасно позаботятся о Розалинде, но меня все равно постоянно мучил вопрос: не совершила ли я ошибку, согласившись бросить ребенка на целый год?

– Миссис Кристи!

Мое имя прозвучало, словно откуда-то издалека. Я в который раз тасовала колоду, погрузившись в мысли о турне.

– Миссис Кристи! – Миссис Хайам уже чуть ли не орала. И впрямь, отчего бы ей не покомандовать мною, раз она ближайшая подруга миссис Белчер, а значит – тоже мой босс. – Думаю, колода уже достаточно перемешана. Можно сдавать.

– Прошу прощения, дамы, – произнесла я, широко улыбаясь. – Я мысленно перенеслась на ту удивительную выставку, которую мы посетили сегодня в Музее Кейптауна. А лекция о пещерных рисунках и первобытных черепах – она была просто увлекательнейшей!

Меня заворожило музейное собрание черепов: от питекантропов и далее, где можно было проследить их эволюцию. Особенно менялись челюсть и нижнечелюстной угол, и крайне огорчило, что многие важные части черепов были утрачены во время первых раскопок, чьим участникам не терпелось извлечь находки из-под земли. Это был один из самых познавательных дней в моей жизни – мне открылось тогда, что человек эволюционировал не по прямой линии, как нам раньше казалось, а зигзагами. Возможно, удел человечества в том и состоит, чтобы понять: ни один из наших путей, вопреки надеждам, прямым не будет.

– О да, о да! – хором закивали дамы, но моя попытка направить беседу в русло культуры не увенчалась успехом. Не то чтобы на наших попутчиц совсем не действовала притягательная сила древних артефактов или самобытных культур, но стоило им оказаться в знакомой атмосфере отеля или корабля, они в тот же миг возвращались к привычным домашним разговорам и манерам, словно и не покидали родную Англию.