— Пол!
— Дорогая! Вот и я, и первое, что слышу от папы: ты лежишь в постели. Что с тобой случилось?
Пол Конистон уже был у дивана, но, прежде чем он успел наклониться, девушка торопливо протянула ему руку.
— И это все, что я получаю, после того как объездил полмира? — укоризненно спросил он. И, взяв руку девушки, поцеловал ее. — Дорогая, мы не можем тебе позволить так поступать.
— У меня всего лишь растяжение. Скоро все будет в порядке. Садись и расскажи о себе. — Десима указала на удобный стул, но молодой человек пододвинул поближе к дивану стул с прямой жесткой спинкой и опустился на него.
Пол Конистон, единственный сын врача, не имея никакой склонности к медицине, выбрал в качестве занятия живопись; у него был несомненный талант, особенно удавались ему портреты. И он мог бы высоко подняться, если бы много и напряженно работал, но у него не было никакого желания делать это. Свой дар, как и томные глаза цвета сепии и длинные ресницы, он унаследовал от матери-латиноамериканки. Она была дочерью художника, больше тридцати лет назад приехавшего на озера писать пейзажи. До этого времени весь Ротмер считал своего врача убежденным холостяком, но не прошло и месяца, как доктор Конистон женился на привлекательной темноволосой девушке, которая стала матерью Пола и дала «доктору Джону», как все в деревне называли врача, пятнадцать лет тревожного счастья.
И хотя Пол, как и его мать, причинял отцу больше беспокойства, чем счастья, доктор оказался самым терпимым отцом. Младшему Конистону было позволено жить, как он захочет, и отец никогда в его дела не вмешивался, а когда сын возвращался, его всегда ждал радушный прием.
Сейчас он вернулся после шести месяцев, проведенных на далеком Востоке, больше всего в Малайе; и хотя Пол уверял, что отчаянно влюблен в Десиму и только ее отказ выйти замуж толкнул его на эту поездку, девушка понимала, что темперамент не позволяет ему надолго задерживаться в одном месте.
Десима не питала никаких иллюзий относительно Пола Конистона; временами она даже сомневалась, нравится ли он ей вообще. Надеялась только, что он излечился от своей глупости и перестанет воображать, что влюблен в нее и что она может его полюбить.
— Я встретил на почте мисс Поттер и выслушал все местные сплетни, — говорил тем временем Пол. — Замечательный источник, будь она благословенна! Она уверена, что тебя убьют в постели, потому что человек, купивший «Озерные акры», — скрывающийся от правосудия преступник, а его слуга-китаец, по меньшей мере, занят подрывной работой!
— Ох, уж эта Эллен Поттер с ее вздором! — воскликнула Десима с улыбкой, но одновременно раздражаясь. — Что бы она ни говорила, я уверена, что мистер Верекер не преступник. А что касается слуги — он очень сдержан и вежлив.
— А его таинственный хозяин — каков он? — Пол говорил небрежно, но внимательно наблюдал за девушкой. — Я знаю, что ты растянула лодыжку на его участке. Мисс Поттер считает, что он расставил на тебя западню, — вернее, что у него западни на всех посетителей, потому что он желает скрыть от всех свое преступное прошлое и Держать Его В Темноте! Серьезно, что это за странный тип?
— Он… — произнесла девушка и замолчала, неожиданно поняв, что не хочет говорить о владельце «Озерных акров», и в наступившей паузе Бесси открыла дверь и объявила:
— К тебе мистер Верекер, Десс.
Десима была захвачена врасплох, но тотчас собралась с духом, и ее приветствие прозвучало почти нормально:
— Мистер Верекер! Как мило, что вы зашли!
— Случайно проходил мимо. Я велел своему слуге захватить это, но он забыл.
Грант Верекер поставил принесенную с собой корзину на стол. Манеры его были не такими сдержанными, как она помнит, и вообще он явно чувствовал себя не очень уверенно, и Десима с легким удивлением подумала: да он стесняется!
Повернувшись к корзине, она развернула бумажную упаковку.
— Замечательно! Значит, вы не забросили свои виноградники!
В неглубокой посуде лежали три грозди золотисто-зеленого винограда, которым некогда славились «Озерные акры».
— Да. Не люблю, когда что-нибудь пропадает зря, — ответил он в своей прежней манере.
— Но как любезно с вашей стороны принести мне это. Пожалуйста, садитесь.
Чувствовалось, что гость последовал бы ее приглашению, но в это время шевельнулся Пол, стоявший в тени у окна. Вспомнив о нем, девушка быстро сказала:
— Позвольте представить вам мистера Конистона — он сын местного врача.
Она увидела, как Грант Верекер выпрямился и посмотрел в сторону неожиданно появившегося Пола.
— Мне казалось, вы одни. Мне так сказали, иначе я бы не стал вас беспокоить.
— Вы никого не беспокоите, — заверила его Десима. — Пол — мой старый друг, мы вместе учились в школе. Он сын доктора — вы ведь знакомы с доктором Джоном?
— Да. Как поживаете? — Он кивнул молодому человеку, который ответил:
— Здравствуйте. Я блудный сын — хотя на этот раз никто ради меня не заколол откормленного тельца. Как вам нравится наша деревня?
— Мне нравится моя часть деревни, — ответил Грант.
— Очевидно. Я слышал, вы редко ее покидаете.
Не впервые Пол раздражал Десиму. Зачем он делает такие замечания?
Неожиданно атмосфера в комнате сгустилась, заполнилась враждой между двумя мужчинами, и девушка с отчаянием поняла, что это один из случаев ненависти с первого взгляда.
— Садитесь, мистер Верекер, — снова пригласила она.
— Простите, но я должен идти, — решительно ответил он. — Просто заглянул, чтобы посмотреть, как вы выздоравливаете, и убедиться, что вы не шутите со своей лодыжкой. Пожалуйста, следуйте указаниям доктора Конистона и не пытайтесь начать ходить. Мне приходилось видеть в таких случаях много переломов.
Он говорил решительно и властно, и какое-то шестое чувство подсказало ей, что он сам этого не осознает.
Десима улыбнулась.
— Доктор Конистон очень строг. Он меня ругает за нетерпение. Но мне не хочется оставаться беспомощной.
— А кому хочется? — На мгновение лицо его снова смягчилось, и девушка увидела знакомую улыбку.
Грант хотел бы, чтобы этой истории вообще не было. Но вот он пришел, потому что несчастный случай произошел на его земле и он, естественно, чувствовал свою ответственность; ведь обычная вежливость требовала, чтобы он осведомился, как дела.
Пол, внимательно наблюдавший за гостем, неожиданно спросил:
— Мы с вами раньше не встречались?
Грант повернул голову и ответил на его взгляд своим — тоже внимательным.
— Не думаю, чтобы это было возможно, — ответил он. — Я несколько лет провел за границей.
— Я тоже только что вернулся с далекого Востока, — небрежно сказал Пол, продолжая смотреть внимательно и пристально. — Могу почти поклясться, что где-то в прошлом году вас видел. Вы не бывали в Малайе?
С бесстрастным лицом Грант ответил:
— Боюсь, вы ошибаетесь. Я уже почти два года как вернулся в Англию.
— Странно, готов поклясться, что видел вас. — Пол улыбнулся. — Вероятно, случайное сходство. Ваше имя мне ничего не говорит, но я портретист, и у меня хорошая память на лица.
Грант покачал головой.
— На этот раз вы ошиблись. Мне пора, мисс Бренд, — резко сказал он. На мгновение взял ее руку, пожал и, небрежно кивнув Полу, быстро вышел.
Они слышали, как из кухни вышла Бесси, потом негромкие голоса и почти сразу же заработал двигатель машины.
— Какой поспешный уход, — заметил Пол. — Кажется, я спугнул твоего гостя.
Пол знал, что вызывает у Десимы раздражение своими словами, но был не в настроении проявлять тактичность. Вопреки отказу Десимы он по-прежнему смотрел на нее как на свою собственность; будучи законченным эгоистом, он считал, что стоит проявить немного терпения и подождать, и она обязательно скажет ему «да».
Он всегда был абсолютно уверен, что в округе у него не может быть соперников, а теперь этот чужак вдруг приносит ей виноград и говорит, что делать, как будто имеет на это право. Но он, Пол, не намерен позволять какому-то типу с темным прошлым, выскочившему неизвестно откуда, вставать у него на пути.
— Кстати, — с улыбкой сказал он, — я почти забыл, зачем пришел. Помнишь твой портрет, который я начал перед отъездом?
— Да…
— Хочу его закончить. То, что ты сейчас не в состоянии двигаться, сделает задачу более легкой.
Десима колебалась. Она не хотела, чтобы у Пола был повод приходить к ней слишком часто.
— Знаешь, у меня по-прежнему много дел, — ответила она. — Счета и…
— Но ведь не каждый день ты проверяешь счета. Не упрямься, Десс, — рассмеялся он. — Может, я прославлюсь благодаря этому портрету, и тогда о тебе всю жизнь будут говорить как о девушке, которую написал Пол Конистон.
Десима рассмеялась и была вынуждена согласиться.
— Хорошо. Только тебе придется работать, когда у меня не будет никаких дел.
— Все мое время в твоем распоряжении, — заверил он. — Как насчет завтрашнего утра? Около одиннадцати? Если бы ты смогла перебраться в сад, я бы снова увидел сирень в цвету; если помнишь, я тебя писал на таком фоне.
— Хорошо…
— Прекрасно. Буду точно в одиннадцать.
Глава вторая
Всю следующую неделю Пол ни разу не упомянул владельца «Озерных акров», хотя каждое утро больше часа проводил с Десимой.
К своему удивлению, девушка обнаружила, что ей не скучно, как она опасалась; напротив, сеансы ее развлекали. Приходилось признать, что Пол может быть очаровательным; но Десима была умной женщиной, и, хотя он вызывал ее интерес, говоря о живописи, рассказывая о своих путешествиях и даже юмористически пересказывая местные сплетни, она чувствовала, что он просто играет роль, которую сам для себя придумал.
Он и правда вел себя наилучшим образом. Излучая очарование, пытался осторожно вернуться на то место, которое занимал до того, как попытался слишком поспешно получить ее согласие на брак.
Хотя Пол научился ждать, он оставался беспокойным существом и несколько недель спустя, когда Десима уже могла вполне свободно передвигаться, неожиданно решил, что ему необходимо съездить в Лондон и договориться с галереей о своей осенней выставке.